|
|
George Orwell
Hold Katalánsku
I/
V Leninových kasárnách v Barceloně, den před tím. než jsem nastoupil k
milici, jsem uviděl jednoho italského milicionáře, jak stojí před důstojnickým
stolem. Byl to mladík asi pětadvacetiletý, s tvrdým výrazem, světle rezavými
vlasy a širokými rameny. Zašpičatělou koženou čapku měl staženou pres
oko. Byl ke mne obrácen profilem, bradu opřenou o prsa, vyjeveně se mračil
na mapu, kterou jeden z důstojníků na stole rozložil. Něco v jeho tváři
mne upoutalo. Byla to tvar člověka, který by pro přítele dokázal zabít
i nechal se zabil - tvář, jakou byste očekávali u anarchisty, ačkoliv
zrovna tak mohl být i komunista. Byla v ní jak upřímnost, tak divokost;
a také až dojemná úcta, jakou chovají nevzdělaní lidé ke svým nadřízeným.
Nepochybně z té mapy nebyl nijak moudrý; nepochybně považoval čtení z
mapy za omračující intelektuálský výkon. Těžko bych mohl vysvětlit proč,
ale málokdy jsem se setkal s někým, ke komu bych cílil tak okamžitou sympatii.
Během hovoru, který se vedl kolem stolu, z nějaké poznámky vyplynulo,
že jsem cizinec. Ital zvedl hlavu a rychle řekl:
"Italiano?"
Odpověděl jsem svojí špatnou Španělštinou:
"No, Inglés. Y tu?"
"Italiano."
Když jsme odcházeli, přešel přes místnost a silně mi stiskl ruku. ]e až
s podivem, jaký cit můžeme chovat k cizímu Člověku! Bylo to, jako by jeho
a moje myšlení na okamžik překlenuly bariéru jazyka a tradice a setkaly
se v úplném soukromí. Doufal jsem. že jsem mu byl zrovna tak sympatický,
jako on mně. Věděl jsem vsak také, že abych si mohl uchoval svůj první
dojem o něm, nikdy se s ním již nesmím setkal; a netřeba dodávat, že jsem
se s ním také již nikdy nesetkal. Ve Španělsku se pořád navazovaly známosti
tohoto druhu.
Zmiňuji se o tomto italském milicionáři proto, že se
(7)
živě zapsal do mé paměti. Svojí otrhanou uniformou a Živou jímavou tváří
mi ztělesňuje zvláštní atmosféru oné doby. Je spojen se všemi mými vzpomínkami
na ono válečné období - rudé vlajky v Barceloně, omšelé vlaky plné otrhaných
vojáků, které se pomalu vlekly na frontu, šedivá, válkou poznamenaná města
podél trati, blátivé a mrazivé zákopy v horách.
To vše bylo koncem prosince roku 1936, před méně než sedmi měsíci od chvíle,
kdy toto píši - a přece je to období, které se již propadá do daleké minulosti.
Pozdější události je vymazaly dokonaleji, než mohly vymazat rok 1935,
nebo 1905. Přisel jsem do Španělska s úmyslem napsat pár článků pro noviny;
téměř okamžitě jsem však vstoupil do milice, protože v tehdejší době a
tehdejší atmosféře se to zdálo být jedinou věcí, která se dala učinit.
Anarchisté stále měli pod kontrolou celé Katalánsko a revoluce byla ještě
pořád v pohybu. Každému, kdo tu byl od začátku, se patrné zdálo již v
prosinci či lednu, že revoluční období končí; jestliže jste však přijeli
přímo z Anglie, atmosféra v Barceloně byla podmaňující. Bylo to poprvé,
co jsem byl ve městě, ve kterém vládla dělnická třída. Prakticky všechny
budovy byly obsazeny dělníky a byly na nich vztyčeny rudé vlajky, nebo
rudočerné vlajky anarchistů; na všech zdech byly iniciály revolučních
stran a srpy s kladivy; téměř všechny kostely byly zpustošeny a jejich
vnitřky vypáleny. Kostely byly systematicky ničeny skupinami dělníků.
Všechny obchody a kavárny byly polepeny vyhláškami, které oznamovaly,
že jsou kolektivizovány; dokonce i čističi bot byli kolektivízováni a
jejich bedny byly přemalovány rudou a Černou. Číšníci a živnostníci se
vám dívali zpříma do tváře a jednali s vámi jako se sobě rovnými. Ponížené,
či dokonce formální způsoby oslovování dočasné zmizely. Nikdo neříkal
seňor nebo don, ba přestalo se i vykat; všichni se navzájem oslovovali
"soudruhu" a tykali si- Místo buenos días se říkalo salud! Dávat
spropitné bylo zakázáno zákonem; můj téměř první zážitek bylo pokárání
ředitele hotelu, kterého se mi dostalo, když jsem chtěl dát spropitné
chlapci obsluhujícímu výtah. Nebyla zde žádná soukromá motorová vozidla,
všechna byla zrekvírována a všechny tramvaje a taxíky, i většina ostatních
dopravních prostředků, byly přemalovány rudou a černou. Revoluční
(8)
plakáty byly všude, svítily ze zdí jasně rudou a Černou, takže zbývající
reklamy či inzerce vypadaly poměrně šedě. Na třídě Ramblas, široké centrální
tepně města, kde se stále převalovaly sem a tam davy lidí, hřměly pres
tlampače bez ustání po celý den až do noci revoluční písně. A nejnápadnější
bylo právě vzezření davů. Zvenčí to vypadalo, jako by Šlo o město, ve
kterém přestala prakticky existovat horní vrstva obyvatelstva. Kromě malého
počtu žen a cizinců zde vůbec neexistovali "dobře oblečení"
lidé. Prakticky každý byl oblečen do hrubých dělnických šatů nebo modráků,
případně do nějaké varianty uniformy vojska či milice. To všechno bylo
zvláštní a strhující. Hodně z toho jsem nechápal, něco dokonce se mi ani
nelíbilo, okamžitě jsem to však uznal za takový stav věcí, za který stojí
za to bojovat. Byl jsem také přesvědčen, že věci jsou skutečně takové,
jak se jeví, že to je skutečně dělnický stát a že všechna buržoazie buď
uprchlá, byla zabita, nebo dobrovolně přešla na stranu dělníků; neuvědomil
jsem si, že mnoho příslušníků buržoazie se prostě pro danou chvíli tváří
a chová jako proletáři.
Spolu s tím vsím zde bylo něco ze zlé válečné atmosféry. Město vypadalo
bídně a zuboženě, cesty a budovy byly ve Špatném stavu, silnice byly v
noci Špatně osvětleny z obavy před nálety, obchody byly většinou ošumělé
a poloprázdné. Masa bylo málo a mléko prakticky nebylo k dostání, byl
nedostatek uhlí, cukru a benzínu, vážné se nedostávalo chleba. I v tomto
období byly fronty na chleba Často stovky metrů dlouhé. A přesto, pokud
se dalo soudit, byli iidé spokojeni. Neexistovala nezaměstnanost a životní
náklady byly stále extrémně nízké. Bylo vidět jen velice málo zřetelně
chudých lidí a žádné žebráky, kromě cikánů. A především existovala víra
v revoluci a v budoucnost, pocit náhlého vynoření se do éry rovnosti a
svobody. Lidé se snažili chovat jako lidé, ne jako kola v kapitalistickém
stroji. V holič-ských krámech byly vývěsky anarchistů (holiči byli většinou
anarchisté), které slavnostně vysvětlovaly, že holiči již nejsou otroky.
Na ulicích byly barevné plakáty, které apelovaly na prostitutky, aby přestaly
se svým zaměstnáním. Pro kohokoliv, kdo přišel z tvrdé, cynické civilizace
anglicky mluvícího světa, bylo cosi dojemného v důslednosti, s jakou tito
idealističtí Španělé brali
(9)
otřepané fráze revoluce. V oné době se na ulicích za pár šestáků prodávaly
naprosto naivní balady o proletář-ském bratrství a zkaženosti Mussoliniho.
Často jsem vídal nevzdělané milicionáře, jak si některou z těchto balad
kupují - pracně luští jednotlivá slova a potom, když se prokousali obsahem,
ji začínají na příslušný nápěv zpívat.
Celý ten čas jsem pobýval v Leninových kasárnách, údajně kvůli výcviku
pro frontu. Když jsem nastoupil k milici, řekli mi, že budu poslán na
frontu hned druhý den; ve skutečnosti jsem ale musel Čekat, až se dá dohromady
čerstvá setnina. Dělnické milice, které byly překotně ustaveny odborovými
organizacemi na počátku války, doposud nebyly organizovány podle vzoru
pravidelné armády. Jednotlivé jednotky byly "oddíly" asi třiceti
mužů, setnina měla asi stovku mužů a "kolona" v praxi znamenala
jakýkoliv větší počet mužstva. Leninova kasárna, to byl blok solidních
kamenných budov s jízdárnou a obrovským dlážděným nádvořím; kdysi to byla
kasárna jezdectva, která byla dobyta během červencových bojů. Moje setnina
spala v jedné z koníren, pod kamennými koryty, na kterých byla doposud
vyryta jména koní. Všechna zvířata byla poslána na frontu, celý prostor
však stále smrděl koňskou močí a shnilým ovsem. V paměti mi zůstává hlavně
koňský pach, falešný zvuk polnice (všichni naši trubači byli amatéři -
prvně jsem se seznámil se španělským troubením, když jsem mu naslouchal
u fašistických linií), zvuk okovaných vysokých bot na nádvoří kasáren,
dlouhé ranní přehlídky pod zimomřivým sluncem, divoký fotbal ve vyštěrkované
jízdárně, kdy na každé straně bylo padesát hráčů. V kasárnách bylo snad
tisíc mužů a asi dvacítka žen, kromě manželek milicionářů, které obstarávaly
vaření. Byly tu i další ženy, které sloužily v milici, i když jich nebylo
mnoho. V prvních střetnutích bojovaly úplně samozřejmě po boku mužů. To
je věc, která se v době revoluce zdá být úplně přirozená. Myšlení se však
již měnilo. Milicionáři museli být při výcviku žen mimo jízdárnu, protože
se ženám posmívali a zlobili je. Před pár měsíci by nikdo neviděl nic
komického na ženě, která měla pušku.
Celá kasárna byla ve stavu chaosu a nepořádku, do něhož milice uvrhla
každou budovu, kterou zabrala -
.10)
to je zřejmě jeden z vedlejších produktů revoluce. V každém koutě jste
narazili na hromady rozbitého nábytku, jezdeckých helem, prázdných pochev
od šavlí a hnijícího jídla. Jídlem se tu hrozně plýtvalo, hlavně chlebem.
Jen z mojí světnice se po každém jídle vyhazoval koš chleba - což byla
ostudná věc vzhledem k tomu, že civilní obyvatelstvo trpělo nedostatkem
chleba. Jedli jsme u dlouhých stolů ze stále mastných ešusů a pili ze
strašné věci zvané porrón. Porrón je něco jako skleněná láhev s hubicí,
ze které vystříkne tenký pramen vína, jakmile ji nakloníte. Dá se tedy
pít, aniž byste se museli dotýkat nádoby rty, a předává se z ruky do ruky.
Jakmile jsem uviděl porrón v akci, začal jsem stávkovat a vyžadoval jsem
běžný hrnek. Porrón mi připadal jako lůžková nádoba - bažant - zvláště
když v něm bylo bílé víno.
Nováčkům byly postupně vydávány uniformy, a protože to bylo Španělsko,
všechno se vydávalo po kusech, takže nikdo nevěděl, kdo už co dostal,
a většina věcí, které jsme potřebovali nejvíc, jako opasky a pouzdra na
náboje, nám nebyla přidělena až do poslední chvíle, když vlak už skutečně
čekal, že nás odveze na frontu. Už jsem se zmínil o "uniformě"
milice, což patrně není správný výraz. Nejde totiž o uniformu. Na rnístě
by byl spíše výraz "multiforma". Oblečení každého milicionáře
sledovalo určitou obecnou linii, žádné dva postroje však nebyly totožné.
Prakticky každý měl manžestrové pumpky, tím však jakákoliv uniformita
končila. Někteří měli ovinovačky, jiní manžestrové kamaše, jiní kožené
kamaše či holínky. Každý nosil bundu na zip, některé bundy však byly kožené,
jiné vlněné, a všechny měly různé barvy. Druhů čapek bylo asi tolik, jako
jejich majitelů. Běžně se dopředu na čapky umísťovaly stranické odznaky
a mimo to téměř každý milicionář nosil na krku rudý či rudočerný šátek.
Takový útvar milice byl v oněch dobách skutečně zajímavou podívanou. Oblečení
však muselo být přidělováno tak, jak je ta či ona továrna vyrobila; konečně
za daných okolností to nebylo špatné oblečení. Košile a ponožky ale byly
nekvalitní bavlněné produkty, proti chladu naprosto k nepotřebé. Nedovedu
si představit, co museli milicionáři prožít před tím, než organizace začala
jakž takž klapat Vzpomínám si, jak mi jednou přišly do ruky jen asi dva
měsí-
11
ce staré noviny, ve kterých jeden z vůdců POUM po návštěvě fronty řekl,
že se bude snažit zařídit, aby "každý milicionář mel svoji deku".
Při takové větě se otřese každý, kdo někdy musel spát v zákopu.
Druhý den mého pobytu v kasárnách začala činnost, která byla poněkud komicky
nazývána "instruktáž". Z počátku to byly děsivě chaotické scény.
Rekruti byli z větší části šestnácti či sedmnáctiletí chlapci z předměstí
Barcelony, plní revolučního zápalu, avšak totálně nevědomí, pokud šlo
o to, co válka znamená. Naprosto nemožné bylo dokonce už snažit se seřadit
je do nějakého tvaru. Disciplína neexistovala; jestliže někdo nesouhlasil
s rozkazem, vystoupil z řady a ohnivě diskutoval s důstojníkem. Poručík,
který prováděl instruktáž, byl statný, růžolící mladý muž, který byl předtím
důstojníkem pravidelné armády; stále také důstojníka držením těla a neposkvrněnou
uniformou připomínal. Zajímavé je. že byl upřímným a oddaným socialistou.
Víc než sami příslušníci mužstva trval na naprosté sociální rovnosti mezi
všemi hodnostmi. Vzpomínám na jeho bolestné překvapení, když jej jeden
nevědomý nováček oslovil "seňore".
"Co? Seňore? Kdo mne to oslovuje seňore? Copak nejsme všichni soudruhy?"
Pochybuji, že si tím svoji úlohu usnadnil. Nováčci nedostávali žádný vojenský
výcvik, který by jim byl i jen trochu užitečný. Bylo mi řečeno, že cizinci
nejsou povinni se zúčastňovat "instruktáží" (jak jsem si všiml,
Španě-ié měli dojemnou víru, že všichni cizinci musí o vojenských záležitostech
vědět více než oni), pochopitelně jsem však šel s ostatními. Chtěl jsem
se naučit zacházet s kulometem; byla to zbraň, kterou jsem zatím nikdy
neměl možnost mít v ruce. Ke svému rozčarování jsem zjistil, že o zbraních
jsme se neměli učit nic. Takzvaná instruktáž nebylo nic jiného než běžný
pořadový dril toho nejstupidnějšího druhu: vlevo v bok, vpravo v bok,
čelem vzad, pochod v pozoru ve troj stupu a další nesmyslné věci, jež
jsem ovládal, už když mi bylo patnáct let. Pro výcvik guerillové armády
to byla zvláštní forma drilu. Zbývá-li na výcvik vojáka jen pár dní, je
obvykle třeba ho naučit hlavně věci, které nutné bude potřebovat nejvíc
- jak se krýt. jak postupovat přes nekrytý terén, jak rozestavit hlídky
a jak vybudovat ochranný
(12)
val - a především jak používat svoji zbraň. Přesto tento dav dychtivých
děti, jež měly být vrženy za několik dní do frontové linie, nevěděl ani
jak nabít pušku, či jak odjistit granát. Tenkrát jsem si neuvědomil, že
tornu je tak proto, že nejsou vůbec žádné zbraně, které by se rozdaly.
U milice POUM byl nedostatek pušek tak zoufalý, že jednotky, jež byly
odveleny na frontu, musely Často převzít pušky od vojáků, které střídaly.
Myslím, že v celých Leninových kasárnách nebyly žádné jiné pušky než ty,
které měly stráže.
Po několika dnech - i když podle běžných měřítek jsme byli pořád jen neukázněnou
bandou - jsme byli uznáni za natolik vycvičené, že můžeme být předvedeni
na veřejnosti. A tak jsme každého rána pochodovali do veřejných zahrad
na kopci za Plaza de Espaňa. Byl to obvyklý prostor pro cvičení všech
milicí, s výjimkou ka-rabiniérů a prvních kontingentů nově vytvořené Lidové
armády. Ve veřejném parku to byl zvláštní pohled. Po všech cestičkách
a stezkách, mezi záhony pochodovaly čety a roty mužstva sem a tam, vypínaly
prsa a zoufale se snažily vypadat jako vojáci. Všichni byli neozbrojeni
a žádný z nich neměl kompletní uniformu, i když na většině z nich se dala
tu a tam Část milicionářské uniformy najít. Postup byl vždy úplně stejný.
Tři hodiny jsme mašírovali tam a zpět (španělský parádní pochod má velice
krátký a rychlý krok), pak jsme se zastavili, dostali rozchod a žíznivě
se rozutekli do malého krámku v polovině cesty na kopec. Tam jsme potom
dělali vynikající obchod s laciným vínem. Každý se ke mně choval velice
přátelsky. Jako Angličan jsem byl něco jako veliká zvláštnost, důstojníci
karabiniérů si mne velice považovali a častovali mne pitím. Já jsem využíval
všech příležitostí dostat se s naším poručíkem někam stranou, kde jsem
pak po něm vyžadoval, aby mne naučil zacházet s kulometem. Vždy jsem vytáhl
z kapsy svůj slovník a spustil jsem na něj svojí lopotnou španělštinou:
"Yo se manejar fušil. No se manejar ametralladora. Quiero apprender
ametralladora. Quándo vamos ap-prender ametralladora?"*
Odpovědí byl vždy rozpačitý úsměv a slib, že instruk-
s (šp.) = Umím zacházet s puškou. Neumím zacházel s kulometem. Chci se
naučit zacházet s kulometem. Kdy se naučíme zacházet s kulometem ?
(13)
táž ohledně kulometu bude maňana. Nemusím dodávat, že maňana nikdy nepřišlo.
Uplynulo několik dní a nováčci se naučili téměř dokonale pochodovat v
pozoru a hledět vpravo, ale jestliže měli ponětí, z které strany pušky
vyjde kulka, bylo to vše, co věděli o zbraních. Jednoho dne o přestávce
se u nás zastavil ozbrojený ka-rabiniér a nechal) nás, abychom si prohlédli
jeho pušku. Vyšlo najevo, že v celém mém oddíle mimo mne nikdo nevěděl,
jak se puška nabíjí, natož jak se zaměřuje.
Po celou dobu jsem měl potíže se španělštinou. Kromě mne byl v kasárnách
pouze ještě jeden Angličan, a nikdo, ba ani mezi důstojníky, nerozuměl
francouzsky. Navíc jsem měl ztížené postavení tím, že moji druzi obecně
používali v hovoru katalánštinu. Jediný způsob, jak se domluvit, byl všude
s sebou nosit malý slovník, který jsem v kritických okamžicích vždy vytáhl
z kapsy. Avšak raději bych byl cizincem ve Španělsku než ve většině jiných
zemí. Jak snadno se lze ve Španělsku spřátelit! Za den či dva tu byl zástup
Španělů, se kterými jsme se znali křestními jmény a kteří mne zahrnovali
svojí pohostinností. Nepíši propagandistickou příručku a naprosto nechci
idealizovat milici POUM. Celý systém milice měl vážné chyby a sami příslušníci
milice, to byla nesourodá směsice, neboť v oné době končil dobrovolný
nábor a většina nejlepších mužů již byla na frontě, nebo mrtvá. Vždy bylo
mezi námi určité procento lidí, kteří byli naprosto nepoužitelní. Rodiče
přiváděli k odvodu svoje patnáctileté syny, úplně nezastřeně, jen za účelem
získat denně deset peset (což bylo služné milicionářů) - a také kvůli
chlebu, kterého milice dostávala hodně a který bylo možno propašovat domů
rodičům. Myslím však, že nikdo, kdo by jako já byl zamíchán mezi španělskou
dělnickou třídu - či spíše bych měl říci katalánskou dělnickou třídu,
protože nehledě na pár Aragonců a Andalusanů jsem pobýval jen mezi Katalánci
-, by nemohl nebýt zasažen jejich zásadní slušností, a navíc a hlavně
jejich upřímností a šlechetností. Šlechetnost Španělů v obecném slova
smyslu je občas až téměř matoucí. Požádáte-li je o cigaretu, donutí vás
vzít si celý balíček. A mimo to je zde přítomna šlechetnost v hlubším
smyslu, skutečně neomezená odu-ševnělost, s kterou jsem se znovu a znovu
setkával za nejméně očekávaných okolností. Někteří novináři a dal-
(14)
ší cizinci, co za války cestovali Španělskem, uváděli, že Španělé tajně
pociťovali hořkou Žárlivost na cizí pomoc. Já mohu říci jen to, že jsem
se nikdy nesetkal s ničím takovým. Vzpomínám si, jak pár dní předtím,
než jsem odešel z kasáren, se vrátila na dovolenku skupina lidí z fronty.
Vzrušené hovořili o svých zkušenostech
a byli plně nadšení pro nejaké francouzské jednotky,
které bojovaly vedle nich v Huesce. Říkali, že Francouzi byli velice stateční
a nadšeně dodávali: "Más valientes que nosotros" - "statečnější
než my!". Pochopitelně jsem měl námitky, když vysvětlovali, že Francouzi
jsou znalejší válečnického řemesla - lépe zacházeli s granáty, automatickými
zbraněmi atd. Přesto tato poznámka byla příznačná. Angličan by si raději
ukousl jazyk, než aby prohlásil něco podobného.
Každý cizinec, který sloužil v milici, strávil svých pár prvních týdnů
tím, že se učil milovat Španěly a že se rozhořčoval nad některými jejich
vlastnostmi. Moje vlastní rozhořčení dosahovalo vrcholu na frontě. Španělé
jsou dobří v mnoha věcech, ne však ve válčení. Všichni cizinci bez rozdílu
byli zaraženi jejich neschopností a především jejich naprostou nedochvilností.
Jediné španělské slovo, kterému se žádný cizinec nemůže nenaučit, je maňana
- zítra (doslova "ráno"). Všude kde to jen je možné, je dnešní
práce odkládána na maňana. Je to tak známé, že i sami Španělé na to dělají
vtipy. Ve Španělsku se neděje nic - od jídla až po bitvu - ve stanovený
čas. Obvykle má všechno zpoždění, ale občas - takže se nemůžete ani na
ono zpoždění spolehnout - se věci dějí dříve, než bylo stanoveno. Vlak,
který má odjezd v osm hodin, bude obvykle odjíždět kdykoliv mezi devátou
až desátou, ale snad jednou týdně, díky nějakému soukromému rozmaru strojvůdce,
odjede v půl osmé. Takové věci jsou dost k omrzení. Teoreticky si celkem
cením Španěly, že netrpí naší severskou Časovou neurózou; já jí však bohužel
trpím.
Po spoustě pověstí, maňana a odkladech jsme byli náhle odveleni na frontu
dvě hodiny po vyhlášení rozkazu, když jsme ještě nevyfasovali většinu
výstroje. Ve staršinove skladu byl nepopsatelný zmatek; mnoho členů mužstva
nakonec muselo odjet, aniž dostalo úplnou výstroj. Kasárna se okamžitě
naplnila ženami, které jako by vyrostly ze země a které pomáhaly svým
mužům
.15)
či příbuzným svinout deky a sbalit polní. Bylo pro mne poněkud ponižující,
když mi musela ukázat španělská dívka, žena Williamse, druhého anglického
milicionáře, jak se nasazují patrontašky. Bylo to mírné, tmavooké, intenzívně
ženské stvoření, které vypadalo, jako kdyby jeho celoživotním údělem bylo
kolébat nemluvně. Ve skutečnosti si však statečně vedla v červencových
pouličních bojích. Byla těhotná a čekala dítě, které se narodilo právě
deset měsíců po vypuknutí bojů, takže nepochybně bylo počato na barikádě.
Vlak měl odjet v osm - a bylo asi deset minut po osmé, když se uhoněným
a zpoceným důstojníkům podařilo nás shromáždit na nádvoří kasáren. Velice
živě si vzpomínám na pochodněmi osvětlenou scénu - hlučení a vzruch, namačkané
řady milicionářů v plné polní, smotané deky jako bandalíry kolem ramen;
výkřiky a rachocení okovaných bot a plechových ešusů, a potom nakonec
úspěšné volání po tichu; nějaký politický komisař nás pak katalánsky oslovil,
stoje vedle velké rudé vlajky. Konečně nás odvedli na nádraží - tou nejdelší
cestou, tři či čtyři kilometry, aby nás ukázali ce-lému městu. Na Ramblas
nás zastavili, zatímco najatá kutálka hrála pár revolučních melodií. A
znovu hrdinství a vítězství - skandování a nadšení, rudé a rudočer-né
vlajky všude kolem, davy na chodnících, ženy, které mávaly z oken. Jak
se mi to tenkrát zdálo přirozené; a jak vzdálené a nepravděpodobné mi
to připadá dnes! Vlak byl tak nacpán, že nebylo ani místo k stání, natož
k sezení. V posledním okamžiku přiběhla na nástupiště Williamsova žena
a dala nám láhev vína a kus světle červené klobásy, která chutná po mýdle
a je po ní průjem. Vlak se kodrcal z Katalánska a dál k náhorním planinám
Aragonska normální válečnou rychlostí nedosahující ani dvacet kilometrů
za hodinu.
(16)
II/
Přestože Barbastro je daleko od fronty, vypadalo bezú-těšně a smutně.
Davy milicionářů v ošumělých uniformách se potulovaly po ulicích a snažily
se zahřát. Na oprýskané zdi jsem našel plakát s loňským datem, který oznamoval,
že toho dne bude v místní aréně zabito "šest krásných býků".
Jak opuštěně vyhlížely vybledlé barvy tohoto plakátu! Kde jsou dnes všichni
ti krásní býci a krásní toreadoři? Zdá se, že ani v Barceloně dnes se
už žádné býčí zápasy nepořádají; z nějakého důvodu byli všichni nejlepší
matadoři fašisté.
Moje setnina byla dopravena nákladním vozem do Sietama, pak na západ do
Alcubierra, které bylo hned za zaragozskou frontou. O Sietamo se bojovalo
třikrát, než se jej nakonec v říjnu zmocnili anarchisté; část města byla
poničena střepinami a většina budov měla dolíčky po střelách. Byli jsme
nyní 450 metrů nad hladinou moře. Byla škaredá zima a táhla hustá mlha.
Mezi Sieta-mem a Alcubierrem ztratil řidič náklaďáku cestu (to byla ve
válce jedna z věcí, které k ní jako pravidlem patřily) a my jsme dlouhé
hodiny bloudili v mlze. Pozdě v noci jsme dorazili do Alcubierra. Někdo
nás nahnal přes blátěný marast do oslích stájí, kde jsme se zahrabali
do řezanky a okamžitě usnuli. Na řezance se nespí špatně, pokud je čistá
- není to sice seno, ale je lepší než sláma. Ale až za ranního světla
jsem zjistil, že ře-zanka je plná chlebových kůrek, roztrhaných novin,
kostí, mrtvých krys a zubatých konzerv od mléka.
Byli jsme nyní blízko fronty, dost blízko, aby bylo možno cítit charakteristický
pach války - pro mne to byl pach exkrementů a hnijícího jídla. Alcubierre
nebylo nikdy ostřelováno a bylo v lepším stavu než většina vesnic, které
byly bezprostředné za frontou. Přesto mám dojem, že ani v době míru by
nebylo možné projíždět touto Částí Španělska, aniž by člověka nezarazil
zvlášť bídný stav aragonských vesnic. Jsou stavěny jako
(17)
pevnosti, shluk sešlých domků z bláta a kamene kolem kostela - ani na
jaře tu nejsou žádné květiny. Domky nemají zahrádky, jen dvorky, kde odrbaná
drůbež přeskakuje hromádky oslího trusu. Bylo škaredé počasí, střídala
se mlha s deštěm. Úzké polní cesty se změnily na moře bláta, které bylo
místy hluboké přes půl metru - povozy se bořily a vesničané vedli svoje
neohrabané vozy, jež táhla řada oslů, někdy v zápřahu až šesti za sebou.
Neustálé příchody a odchody vojska vesnici změnily na jedno velké smetiště.
Nikdy zde nebyla taková věc, jako je vodovod, či jakýkoliv druh kanalizace
a v celé vesnici nebyl čtvereční metr, kde byste nemuseli dávat pozor,
kam šlápnout. Kostel byl už dlouho používán jako latrína; podobně všechna
pole na půl kilometru kolem vesnice. Vzpomínám-li na svoje první dva válečné
měsíce, pak vždy musím myslet na větrná strniště, která jsou plná výkalů.
Uplynuly dva dny a nám nebyly vydány žádné pušky. Přišli-li jste do Comité
de Guerra a prohlédli-li jste si řady der ve zdi - díry, které zůstaly
po hromadných výstřelech, neboť tady byli popravováni fašisté - viděli
jste všechny pamětihodnosti Alcubierra. Na frontě byl patrně klid; přicházelo
jen velice málo raněných. Velké vzrušení způsobil příchod fašistických
dezertérů, jež přivedly hlídky z fronty. Mnoho oddílů na druhé straně
fronty vůbec netvořili fašisté; byli to jen ubozí rekruti, kteří vykonávali
v době, kdy vypukla válka, vojenskou službu a kteří toužili jen uprchnout.
Občas se jích pár odvážilo proklouznout k našim liniím. Nepochybně by
se jich odvažovalo víc, kdyby neměli na fašistickém území své příbuzné.
Tito dezertéři byli první "opravdoví" fašisté, jaké jsem kdy
viděl. Napadlo mne, že jsou k nerozeznání od nás samotných - jen s tou
výjimkou, že nosili kabáty barvy khaki. Vždy měli ukrutný hlad, když přišli
- což je pochopitelné, když museli den či dva kličkovat územím nikoho;
vždy to ale bylo triumfálně považováno za důkaz, že fašistické jednotky
hladovějí. Díval jsem se, jak jednomu z nich dávali v chalupě najíst.
Byl to značně žalostný pohled. Vytáhlý dvacetiletý mladík, silně ošlehaný
větrem, oblečený v hadrech, se hrbil u ohniště a hltal z ešusu maso nesmírnou
rychlostí. Celou dobu těkaly jeho oči nervózně na kruh milicionářů, který
jej obklopoval a pozoroval. Mám do-
18)
jem, že pořád napůl věřil tomu, že jsme krvežízniví "rudí" a
že ho zastřelíme, jen co se nají. Ozbrojenec, jenž ho hlídal, mu pořád
klepal na rameno a uklidňoval ho. Jednoho památného dne dorazilo najednou
patnáct dezertérů. Triumfálně byli vedeni přes vesnici mužem jedoucím
na bílém koni. Podařilo se mi pořídit poněkud rozmazanou fotografii, kterou
mi později někdo ukradl.
Třetího rána našeho pobytu v Alcubierru dorazily pušky. Vydával je seržant
s hrubou, temně zažloutlou tváří. Jakmile jsem pohlédl na pušku, již jsem
dostal, projelo mnou zklamání. Byl to německý mauser s datem výroby 1896
- přes čtyřicet let starý! Puška byla rezavá, závěr Šel ztěžka, dřevěná
pažba byla rozštípnutá. Jediným pohledem do hlavně jsem zjistil, že je
beznadějně zkorodovaná. Většina pušek byla zrovna tak k nepotřebě, některé
byly ještě horší; a nikdo se nepokusil dát nejlepší zbraně těm, kdo s
nimi aspoň uměli zacházet. Nejlepší puška z této várky, jen deset let
stará, putovala k pologramotnému patnáctiletému klukovi, kterého každý
znal pod přezdívkou marícón (teplouš). Seržant nám dal pětiminutovou "instruktáž",
sestávající z vysvětlení, jak pušku nabíjet a jak ji rozebírat. Většina
milicionářů nikdy předtím neměla pušku v ruce a mám dojem, že jen pár
jich vědělo, k Čemu jsou mířidla. Byly rozdány náboje, pro každého padesát,
pak jsme se seřadili, vzali svoje polní a přesunuli se na frontovou linii,
která byla asi pět kilometrů odtud.
Naše setnina, tvořená osmdesáti muži a několika psy, se plahočila po silnici.
Každá jednotka milice s sebou měla alespoň jednoho psa jako maskota. Jedno
takové ubohé zvíře, jež s námi putovalo, mělo na hřbetu silnými písmeny
vypáleno POUM - a plížilo se, jako by vědělo, že něco na jeho vzezření
není v pořádku. Na Čele jednotky, vedle rudé vlajky, jel na černém koni
Georges Kopp, statný belgický velitel; před ním směšně přebíhalo a poskakovalo
hříbě. Vynikající koně španělského jezdectva byly během revoluce přiděleny
milici, která je pochopitelně Často uštvala k smrti.
Cesta se vinula mezi žlutými neúrodnými lány, nedotčenými od loňských
žní. Před námi byla nízká ná-horní planina rozprostírající se mezi Alcubierre
a Zara-gozou. Přibližovali jsme se nyní frontě, blížili k bombám, kulometům
a blátu. Tajně jsem se bál. Věděl jsem,
(19)
že fronta je v současné době klidná, ale na rozdíl od většiny mužů kolem
mne jsem byl dost starý na to, abych pamatoval první světovou válku, i
když jsem zase nebyl tak starý, abych v ní už mohl bojovat. Válka, to
pro mne znamenalo svištící střely a skákající střepiny ocele; a především
to znamenalo bláto, vši, hlad a zimu. Je to zvláštní, ale zimy jsem se
bál více než nepřítele. Myšlenka na zimu mne pronásledovala po celou dobu,
co jsem byl v Barceloně; dokonce v noci jsem býval vzhůru a myslel na
chlad v zákopech, hlídky v mrazivých ránech, dlouhé hodiny ve stráži s
ojíněnou puškou, na ledové bláto, které se bude nalepovat na moje boty.
Přiznávám také, že jsem pociťoval něco jako hrůzu, když jsem se podíval
na lidi, s nimiž jsem pochodoval. Asi si ani nemůžete dost dobře představit,
jak jsme vypadali. Táhli jsme s patrně mnohem menší soudržností, než s
jakou se pohybuje stádo ovcí; než jsme ušli tři kilometry, by! konec útvaru
již mimo dohled. A dobrá polovina takzvaných mužů, to byly děti - myslím
doslova děti, maximálně šestnáct let staré. Přesto všichni byli šťastní
a vzrušení vyhlídkou na to, že konečně se blíží frontě. Jak jsme postupovali,
počala skupina chlapců kolem rudé vlajky na čele vykřikovat "Visca
POUM", "Fascistas ~ maňcones!"a tak dále - výkřiky měly
být válečnické a hrozivě, z těchto dětských hrdel však zněly asi tak uboze
jako mňoukání koťat. Bylo otřesné, že obránce Republiky měl tvořit tento
zástup otrhaných dětí, se starými puškami, se kterými neuměly zacházet.
Pamatuji se, že jsem si říkal, co by se asi stalo, kdyby naším směrem
letělo fašistické letadlo - obtěžoval by se pilot vlastně slétnout a pokropit
nás kulometem? Jistě i ze vzduchu bylo vidět, že nejsme opravdové vojsko.
Jak cesta pokračovala do planiny, uhnuli jsme doprava a stoupali úzkou
oslí stezkou vinoucí se po úpatí kopce. Hory v této části Španělska mají
tvar podkovy s plochým návrším a jejich strmá úbočí klesají do hlubokých
strží. Ve vyšších polohách neroste nic než kosodřeviny a zakrnělé křoví,
všude svítí bílé balvany vápence. Linie fronty nebyla nepřetržitou řadou
zákopů, to by v tak hornaté krajině nebylo možné. Tvořila ji prostě opevněná
postavení, vždy označovaná jako "posty", umístěná na vrcholcích
každého kopce. Z dálky byl vidět náš "post" na vrcholku podkovy;
hrubá barikáda
(20)
z pytlů písku, plápolající rudá vlajka, kouř z ohnišť krytů. Přiblížili
jste se a ucítili jste mdlý nasládlý pach, který se mi držel dlouhé týdny
poté v chřípí. Do rozsedliny bezprostředně za naším postavením se po dlouhé
měsíce házel veškerý odpad - byla to jáma se zbytky chleba, exkrementy
a rezavými plechovkami.
Jednotka, již jsme střídali, si balila svoje věci. Byli ve frontové linii
tři měsíce; uniformy měli zadělané blátem, půllitry se jim rozpadaly,
tváře měli většinou zarostlé. Jejich velitel, kapitán Levinski, kterého
však každý os-íovoval Benjamin - původem polský Žid, hovořící však francouzsky,
jako by to byla jeho mateřština -, se vysoukal ze svého krytu a pozdravil
nás. Byl to mladík asi pětadvacetiletý, malé postavy, s tuhou Černou kšticí
a bledou tváří, která byla v této fázi války silně špinavá. Vysoko nad
našimi hlavami proletělo pár bludných střel. Náš post byl tvořen půlkruhovým
stanovištěm o šíři asi padesát metrů, ochranný val byl tvořen zčásti pytli
s pískem a zčásti balvany vápence. V zemi bylo tak třicet či čtyřicet
krytů. Williams, já a Williamsův španělský švagr jsme rychle zabrali nejbližší
neobsazený kryt, vyhlížející obyvatelně. Někde na frontě zazněl občasný
výstřel a mezi kamenitými kopci se rozléhala mnohonásobná ozvěna. Stačili
jsme vybalit svoje polní a vylezli jsme z krytu, když tu se ozval další
výstřel a jedno z našich dětí se svalilo z předprsně s krvácející tváří.
Chlapec vystřelil ze své pušky a nějak mu při tom vypadl závěr; kůži na
hlavě měl v pásech strženou úlomky roztržené nábojnice. Byl to náš první
raněný a příznačné bylo, že si to způsobil sám.
Odpoledne jsme drželi naši první hlídku a Benjamin nás provedl po stanovišti.
Před ochranným valem byla řada úzkých zákopů, proražených ve skále, kde
byly z hromad vápence sestaveny velice primitivní průhledy. Bylo zde dvanáct
strážních míst, v různých místech zákopu a za vnitřním ochranným valem.
Před zákopem byl natažený ostnatý drát a úbočí kopce pak klesalo do bezedné
strže; naproti byly holé kopce, místy pouhé skalnaté útesy, šedivé a nevlídné,
bez známky života, bez ptactva. Opatrně jsem nahlédl do průzoru a snažil
se najít fašistické zákopy.
"Kde je nepřítel?"
Benjamin učinil Široké gesto rukou. - Asi tu. (Benja-
(21)
min s námi hovořil angličtinou - strašnou angličtinou.)
"Ale kde?"
Podle mých představ o zákopové válce by fašisté měli být padesát či sto
metrů od nás - patrně byly jejich zákopy dobře zamaskovány. Pak jsem ale
rozčarovaně zjistil, kam Benjamin ukazuje: na protější vrchol kopce, za
strží, nejméně sedm set metrů od nás, na předprseň, kde vlaje rudožlutá
vlajka - postavení fašistů. Moje zklamání bylo nepopsatelné. Vůbec jsme
jim nebyli nablízku! Na takovou vzdálenost byly naše pušky úplně k ničemu.
V tuto chvíli se však ozval vzrušený výkřik. Dva fašisté, šedavé postavy
v dálce, šplhali po holém úbočí protějšího kopce, Benjamin uchvátil pušku
nej-bližšího muže, zamířil a stiskl spoušť. Cvak! Vadný náboj; považoval
jsem to za špatné znamení.
Nové hlídky ani ještě nebyly na svých místech v zákopech, když začaly
divokou kanonádu, zaměřenou v podstatě nikam. Viděl jsem fašisty jako
mravence, jak kličkují sem a tam za svojí předprsní, černá tečka, která
byla hlavou, se někdy zastavila, drze obnažená. Nemělo zřejmě žádný smysl
střílet. Voják po mé levici po typicky španělském způsobu za chvíli opustil
své stanoviště, připlazil se ke mně a nutil mne ke střelbě. Snažil jsem
se o vysvětlení, že na takovou vzdálenost nejsou naše pušky k ničemu,
že zásah by mohl být pouze dílem náhody. Byl to ale ještě chlapec, stále
ukazoval puškou na jeden z pohybujících se bodů a šklebil se jako pes,
který čeká, že se mu hodí kamínek. Nakonec jsem si nastavil hledí na sedm
set metrů a vystřelil. Bod zmizel. Myslím, že střela letěla natolik blízko
něho, že ho donutila plácnout sebou na zem. Bylo to poprvé v mém životě,
co jsem namířil zbraň na člověka.
Nyní, když jsem již viděl frontu, byl jsem hluboce zklamán. Tomu říkají
válka! A přitom se stěží dostaneme do styku s nepřítelem! Ani jsem se
nesnažil sehnout hlavu pod úroveň zákopu. Za malou chvíli mi však kolem
ucha přeletěla se zlomyslným svistem kulka a zaryla se do náspu za námi.
Ohó! Okamžitě jsem se přikrčil. Celý život jsem si přísahal, že se neskrčím,
až kolem mne poletí kulka; ale zřejmě jde o instinktivní pohyb a napoprvé
ho učiní téměř každý.
(22)
III/
Při zákopové válce je důležitých pět věcí: dřevo na oheň, jídlo, tabák,
svíčky a nepřítel. V zimě na zaragoz-ské frontě byly tyto věci důležité
právě v tomto pořadí, nepřítel byl poslední zlo. S výjimkou nocí. kdy
bylo vždy možno očekávat překvapivý útok, se nikdo nepří-
telem nezabýval. Bylo to prostě vzdálení černí mravenci, které bylo občas
možno -videt poskakoval sem a tam. Hlavním zaměstnáním obou armád bylo
udržovat se v teple.
Jen tak mimochodem bych mohl poznamenat, že po celou dobu, co jsem byl
ve Španělsku, jsem viděl velice málo bojů. Byl jsem na aragonské frontě
od ledna do května a mezi lednem a koncem března se na této frontě dělo
jen velice málo, pokud vůbec něco, s výjimkou Teruelu. V březnu probíhaly
těžké boje kolem Huesky, já osobně jsem se jich účastni! jen velice málo.
Později v červenci došlo k zničujícímu útoku na Huesku, při němž bylo
během jednoho dne zabito několik tisíc mužů, já jsem však byl zraněn a
zneschopněn ještě před tím, než se to stalo. Věci, které jsou normálně
považovány za hrůzy války, se mi přihodily jen málokdy. Žádné letadlo
nikdy neshodilo bombu blízko mne, bomba - jak se zdá - nikdy nevybuchla
blíže než padesát metrů ode mne a boje zblízka jsem se zúčastnil jen jednou
(jednou bývá až příliš, řekl bych). Jistěže často jsem byl v prudké kulometné
palbě, obvykle však na delší vzdálenost. Dokonce i v Huesce jste mohli
být v zásadě v bezpečí, pokud jste se chovali rozumně.
Tady nahoře, v horách Zaragozy, to byla prostě směs nudy a nepohodlí zákopové
války. Život bez událostí, jako v úřadě - a téměř tak pravidelný. Hlídky,
stráže, kopání; kopání, stráže, hlídky. Na každém kopci, ať již obsazeném
fašisty či loajalisty, banda otrhaných a špinavých mužů, třesoucích se
kolem své vlajky a snažících nějak se zahřát. A ve dne i v noci putují
přes prázdná
(23)
údolí bludné kulky, které jen nějakou vzácně nepravděpodobnou náhodou
najdou svůj cíl v lidském těle.
Přehlížel jsem často bezútěšnou krajinu kolem sebe a žasl nad pomíjivostí
toho všeho. Bezvýchodnost takového typu války! Dříve, někdy v říjnu, se
o tyto kopce zuřivě bojovalo; pak začaly být pro nedostatek lidského materiálu
a zbraní, zvláště dělostřelectva, jakékoliv větší operace nemožné, obě
strany se zakopaly a usadily se na vrcholcích kopců, jež dobyly. Napravo
od nás bylo malé stanoviště příslušníků POUM a na výběžku vlevo bylo stanoviště
PSUC, obrácené přímo proti vyššímu vrcholku, na jehož svahu bylo rozseto
několik menších stanovišť fašistů. Takzvaná linie probíhala klikatě, takže
postavení ani jedné ze stran by nebylo možné určit, kdyby na nich nevlály
vlajky. Vlajky POUM a PSUC byly rudé, anarchistické byly rudočerné. Fašisté
obvykle měli vztyčenou vlajku monarchistickou (rudá - žlutá - rudá), občas
však vztyčovali vlajku republiky (rudá - žlutá - purpurová). Výhled byl
krásný, pokud jste si dovedli odmyslit, že na každém kopci je vojsko a
že kopec tedy musí být zaneřáděný plechovkami a výkaly. Od nás napravo
se planina stáčela jihovýchodně a rozšiřovala se do údolí, které se táhlo
až do Hues-ky. Uprostřed planiny bylo rozhozeno několik malých krabiček,
jako by se rozhodily kostky; bylo to město Robres, obsazené loajalisty.
Z rána bylo údolí často zakryto mořem mraků, z nichž modře vyčnívaly kopce,
takže krajina měla zajímavý vzhled, připomínající negativ fotografie.
Za Hueskou byly další kopce, na nichž prosvítal sníh, podobné našim. V
dálce se tyčili velikáni Pyrenejí, kde je věčný sníh. Mrtvá a holá se
zdála být i planina. Kopce proti nám byly šedé a vrásčité jako kůže slonů.
Nebe bylo téměř stále bez ptactva. Myslím, že jsem nikdy neviděl zemi,
kde by bylo tak málo ptáků. Jediné ptactvo, které jsme tam kdy viděli,
byly nějaké straky a hejno koroptví, které se jedné noci vyplašeně s plácáním
křídel vznesly do výšky. Jen velice zřídka jsme zahlédli orly, kteří pomalu
kroužili, obvykle doprovázeni výstřely z pušek, jimž nevěnovali žádnou
pozornost.
V noci za mlhy byly vysílány hlídky do údolí mezi námi a fašisty. Nebyla
to činnost oblíbená, bylo příliš zima a snadno se dalo zabloudit. Brzy
jsem zjistil, že mohu jít
(24)
na hlídku tak často, jak si přeji. V zubatých stržích neexistovaly žádné
cestičky či stezky; aby se člověk neztratil, nejlépe když chodil co nejčastěji
a ještě si dělal značky. Pro let kulky bylo postavení fašistů sedm set
metrů od nás - cesta po zemi však znamenala prakticky dva kilometry. Toulat
se tmavým údolím za hvízdání bludných kulek nad hlavou bylo poměrně zajímavé.
Lepší než v noci to bylo v husté mlze, která trvala často celý den a která
se často vinula kolem kopců, přičemž údolí zůstávalo jasné. Pokud jste
se pohybovali někde poblíž fašistických linií, museli jste se plížit hlemýždím
tempem. Po úbočí těchto kopců bylo možno jen obtížně lézt potichu, kleč
praskala a vápenec rachotil. Cestu k fašistickým liniím se mi podařilo
najít až na třetí či čtvrtý pokus. Mlha byla velice hustá a já jsem se
plížil až k ostnatému drátu, abych mohl naslouchat. Bylo slyšet, jak fašisté
v zákopech mluví a zpívají. Pak jsem ke svému zděšení uslyšel, jak jich
několik sestupuje z kopce směrem ke mně. Přikrčil jsem se za keř, který
se náhle zdál být velice malý, a snažil jsem se bezhlučné natáhnout kohoutek.
Fašisté však uhnuli a nedostali se na dohled. Za keřem, v němž jsem se
skrýval, jsem narazil na různé pozůstatky z dřívějších bojů - hromadu
prázdných krabic na náboje, koženou čapku s dírou po průstřelu a rudou
vlajku, patrně naši vlastní. Vzal jsem ji zpět na naše stanoviště, kde
byla bez sentimentality roztrhána na čistící hadry.
Jakmile jsme dorazili na frontu, byl jsem jmenován desátníkem, neboli
cábo, a dostal jsem pod velení dvanáctičlennou hlídku. Nebyl to žádný
dobrý kšeft, zvláště zpočátku. Tato centuría byla necvičenou bandou, tvořenou
hlavně chlapci ani ne devatenáctiletými. Tu a tam jste u milice mohli
narazit i na děti jedenácti či dvanáctileté, obvykle uprchlíky z fašistického
území, kteří byli přijati do milice, protože to byl nejsnadnější způsob,
jak se jich zbavit. Obvykle byli zaměstnáváni lehčími pracemi v týlu,
někdy se jim však podařilo vetřít se až na linii fronty, kde představovali
veřejnou hrozbu. Vzpomínám, jak jeden takový mladík hodil do ohně v krytu
"jen tak z legrace" ruční granát. Myslím, že v Monte Pocero
nebyl nikdo mladší než patnáct let, průměrné stáří však určitě bylo dost
pod dvacet. Takoví chlapci nikdy neměli být používáni na frontě, protože
nevydrželi nedosta-
(25)
tek spánku, neodlučitelný od zákopové války. Zpočátku bylo téměř nemožné
udržovat celou noc rádné hlídky. Chlapce z mojí jednotky bylo potřeba
téměř tahat násilím z krytů, a jakmile jste se k nim otočili zády, opustili
svoje místa a zapadli zpět do krytu; někdy se dokonce stávalo, že i přes
děsivou zimu se opřeli o stěnu zákopu a okamžitě usínali. Nepřítel byl
naštěstí velice nepodni-kavý. Byly noce, kdy se mi zdálo, že naše postavení
by mohlo dobýt dvacet skautů, ozbrojených vzduchovkami, nebo dvacet skautek
s pálkami na badminton.
V tomto období, a ještě dlouho poté, byla katalánská milice organizována
stále stejně jako na počátku války. V prvních dnech Frankova povstání
se chvatně tvořily milice při různých odborových organizacích a politických
stranách; každá byla v zásadě politickou organizací, podřízenou jak své
straně, tak ústřední vládě. Když se počátkem roku 1937 začala vytvářet
Lidová armáda, která byla "nepolitickou" armádou, organizovanou
do více méně pravidelných pluků, byly do ní stranické milice teoreticky
začleněny. Nadlouho však všechny změny, k nimž došlo, zůstávaly jen na
papíře; jednotky nové Lidové armády se ve větším počtu nedostaly na aragon-skou
frontu před červnem, a do té doby zůstal systém milicí nezměněn. Základní
zásadou systému byla sociální rovnost mezi důstojníky a mužstvem. Každý,
od generála až po prostého vojína, pobíral stejné služné, jedl stejnou
stravu, nosil stejný druh oděvu a pohybová! se na základě úplné rovnoprávnosti.
Pokud jste chtěli poplácat generála, velícího divizi, po zádech a požádat
jej o cigaretu, klidně jste mohli a nikomu to nepřipadalo divné. Teoreticky
byla každá milice demokracií a ne hierarchií. Uznávalo se, že rozkazy
se musí plnit, také se však uznávalo, že vydáte-li rozkaz, vydáváte jej
jako soudruh soudruhovi, a ne jako nadřízený podřízenému. Byli zde důstojníci
a poddůstojníci, ne však vojenské hodnosti v běžném smyslu; žádné oslovování,
žádné vý-ložky, žádné srážení pat a salutování. Pokusili se uvnitř milice
vytvořit jakýsi dočasně fungující model beztřídní společnosti. Úplná rovnost
pochopitelně neexistovala, bylo k ní však mnohem blíž, než bych byl pokládal
ve válečné době za možné.
Přiznávám však, že první pohled na stav věcí na frontě mne poděsil. Jak,
proboha, je možné s takovouhle ar-
(26)
mádou vyhrát válku? To tenkrát říkal každý, a přestože to byla pravda,
byl to také nesmysl. Za daných okolností milice nemohla být lepší, než
byla. Moderní mechanizovaná armáda se nedá vytvořit pres noc, a kdyby
vláda bývala mohla počkat, až bude mít k dispozici vycvičené jednotky,
Franco by nikdy nemohl vzdorovat. Později byly milice s oblibou hanobeny,
předstíralo se, že chyby, které byly způsobeny nedostatkem výcviku a zbraní,
zavinil rovnostářský systém. Ve skutečnosti nebyli nově přijímaní příslušníci
milic nedisciplinova-ným davem proto, že důstojníci oslovovali vojíny
"soudruhu", ale proto, že nováčci jsou vždycky nedisciplino-vaným
davem. V praxi je demokratický "revoluční" typ disciplíny mnohem
spolehlivější, než by se dalo předpokládat. V dělnické armádě je disciplína
teoreticky dobrovolná. Je založená na třídní loajalitě, zatímco disciplína
buržoazní armády spočívá výlučně na strachu. (Lidová armáda, poté co nahradila
milice, stála někde mezi těmito dvěma typy.) V milicích by terorizování
a šikanování, k němuž dochází v normální armádě, nebylo nikdy ani na chvíli
tolerováno. Normální vojenské tresty existovaly, byly však uplatňovány
jen při velice vážných prohřešcích. Pokud voják neuposlechl rozkaz, nebyl
potrestán ihned; nejdříve se na něj apelovalo ve jménu soudružství. Cynikové,
kteří nemají zkušenosti s lidmi, ihned řeknou, že toto nemůže nikdy "fungovat".
Ve skutečnosti to dlouhodobě funguje. Disciplína i těch nejhorších jednotek
milice se postupem času viditelně zlepšovala. V lednu jsem z krocení tuctu
nováčků málem zešedivěl. V květnu jsem byl krátce velícím poručíkem pro
asi třicet mužů, Angličanů a Španělů. Všichni jsme byli pod palbou již
měsíce a já jsem nikdy neměl sebemenší potíže s plněním příkazů, které
jsem vydával, nebo s náborem dobrovolníků na nebezpečné práce. "Revoluční"
disciplína závisí na politickém uvědomění - na pochopení-toho, proč se
rozkazy musí plnit; nějakou dobu to trvá, ale vycvičit vojáka na automaticky
reagující kus na nádvoří kasáren také nějakou dobu trvá. Novináři, kteří
se vysmívali systému milic, si málokdy uvědomovali, že milice držely frontu,
když Lidová armáda se ještě cvičila v týlu. A právě síle této revoluční
disciplíny lze připsat skutečnost, že milice vůbec zůstaly v poli. Neboť
až asi do června 1937 je tam nedrželo nic
(27)
jiného než třídní loajálnost. Jednotliví dezertéři mohli být zastřeleni
- často také byli -, avšak pokud by se tisíc mužů rozhodlo opustit společně
linie, nemohla by je žádná síla zastavit. Pravidelná armáda by se za stejných
okolností rozpadla. Milice přesto držely frontu, i když vybojovaly jen
málo vítězství; ale ani dezertujících jednotlivců nebylo mnoho. Za Čtyři
nebo pět měsíců, co jsem byl v milici POUM, jsem slyšel jen o čtyřech,
kteří dezertovali, přičemž dva z nich byli téměř jistě špióni, kteří do
milice vstoupili proto, aby získali informace. Zpočátku mne všeobecný
chaos, nedostatek výcviku a skutečnost, že jste museli pět minut diskutovat,
než jste dosáhli splnění rozkazu, zarážely a přiváděly k zuřivosti. Měl
jsem ideály britské armády, a španělské milice se jí jistě nijak nepodobaly.
Ale uváží-li se dané okolnosti, byli jsme lepšími jednotkami, než měl
kdo právo předpokládat.
A jinak dřevo na oheň - stále jen dřevo na oheň. V této době jsem si pravděpodobně
neudělal do deníku ani jeden záznam, který by se nezmiňoval o dřevu na
topení, lépe řečeno o jeho nedostatku. Byli jsme mezi šesti až devíti
sty metry nad hladinou moře, uprostřed zimního období, a chlad byl nepopsatelný.
Teplota nebyla nijak zvlášť nízká, některé noci ani nemrzlo a uprostřed
dne někdy hodinu zasvítilo studené slunce; ale ani kdyby nebyla taková
zima, jistě by se vám zdálo, že je. Někdy se přihnal nárazový vítr, serval
vám čapku a rozházel vlasy; někdy se přivalila mlha, která prostupovala
zákopem jako kapalina, a zdálo se, že vám zalé-zá do kostí. Často pršelo
a stačila čtvrthodinka deště, aby se podmínky staly nesnesitelnými. Tenká
vrstva zeminy na vápenci se okamžitě změnila na klouzavou mastnotu, a
protože jste se stále museli pohybovat po svahu, nebylo možné se udržet
na nohách. Za temných nocí jsem často na dvaceti metrech desetkrát upadl,
a to bylo nebezpečné, protože závěr pušky se mohl ucpat blátem. Šaty,
půllitry, deky a pušky byly často celé dny pokryty blátem. Vzal jsem si
s sebou teplé oblečení, co jsem jen byl schopen unést, většina mužstva
však dostatečně teplé oděvy neměla. Na celou jednotku o počtu asi stovky
mužů bylo jen dvanáct kabátů, které si hlídky musely navzájem předávat,
a většina mužstva měla jen jednu deku. Jedné mrazivé noci jsem si zanesl
do deníku
(28)
seznam kusů oděvů, jež jsem právě měl na sobě. Je zajímavý už jen proto,
že ukazuje, kolik věcí na sebe může člověk navléci. Měl jsem silnou vestu
a kalhoty, flanělo-vou košili, dva svetry, vlněnou bundu, manžestrové
pumpky, ovinovačky, silné ponožky, vysoké boty, tlustý trenčkot, teplý
šál, kožené rukavice a vlněnou čepici. Přesto jsem se třásl jako rosol.
Připouštím však, že jsem neobvykle citlivý na zimu.
Jediná věc, s níž byla skutečná starost, bylo dřevo na oheň. S dřevem
na oheň to bylo tak, že se prakticky nedalo sehnat. V našich chudých horách
nebylo moc vegetace ani v příznivější roční době, mimoto je dlouhé měsíce
plundrovali mrznoucí milicionáři, takže výsledkem bylo, že jakýkoliv kus
dřeva silnější než prst už byl dávno spálen. Když jsme nejedli, nespali,
nebyli na stráži či nekonali nějaké práce na našem postavení, byli jsme
v údolí za naším postem shánět palivo. Veškeré moje vzpomínky z této doby
se týkají Škrábání se nahoru a dolů po úbočí, přes zubatý vápenec, který
rval boty na kusy, v honbě za slabými klacíky dřeva. Když tři lidé hledali
několik hodin, mohli shromáždit dostatek otopu na udržení ohně v krytu
jednu hodinu. Naše zanícení při hledání dřeva nás měnilo na botaniky.
Dřevo jsme dělili podle jeho vhodnosti ke spalování a tak jsme klasifikovali
vše, co rostlo na úbočí hory; různá křoviska a traviny byly dobré na rozdělávání
ohně, vydržely však jen pár minut; divoký rozmarýn a tenké borůvčí se
přikládaly, když jíž oheň dobře hořel. Zakrslé dřeviny, menší keře angreštu,
byly prakticky nehořlavé. Vyskytoval se tu jakýsi vysušený rákos, s nímž
se velice dobře rozdělával oheň, ten však rostl jen na vrcholku kopce
nalevo od našeho postavení a dostat se k němu šlo jen pod palbou. Když
vás spatřili fašističtí kulometníci, vyplýtvali celý zásobník střeliva
jen na vás samotného. Mířili obvykle příliš vysoko a kulky přelétaly nad
hlavou, někdy však odštíply vápenec nepříjemně blízko, zatímco vy jste
padl na tvář. Přesto se ve sběru pokračovalo; když šlo o dříví na oheň,
vše šlo stranou.
Ve srovnání se zimou bylo jakékoliv další nepohodlí zanedbatelné. Pochopitelně
jsme všichni byli permanentně špinaví. Naše voda, podobně jako potraviny,
přicházela z Alcubierra na hřbetech mezků a příděl každého muže byl asi
půl litru na den. Byla to děsná voda,
(29)
stěží průzračnější než mléko. Teoreticky byla určena jen k pití, vždy
jsem si však po ránu ukradl ešus na mytí. Jeden den jsem se umyl a druhý
den oholil; nikdy nebylo dost vody pro oba úkony. Náš post nesnesitelně
smrděl a vně barikády byly všude výkaly. Někteří milicionáři si zvykli
kálet v zákopu, což je hnusná věc, když člověk pak kolem toho ve tmě musí
chodit. Ale Špína mi nikdy nedělala starost. Špína je věc, s kterou toho
lidé mnoho nadělají. Je až ohromující, jak rychle se naučíte obejít se
bez kapesníku a jíst z ešusu, v němž se také myjete. Podobně není po několika
dnech na obtíž spánek v šatech. Pochopitelně bylo nemožné na noc se svléknout
či zout; člověk musel být stále připraven v případě poplachu vyběhnout.
Za osmdesát nocí jsem se svlékl třikrát, přestože občas se mi podařilo
svléknout se ve dne. Na vši tu byla příliš zima, ale krys a myší tu bylo
hojně. Často se říká, že na jednom místě se nenajdou krysy a myši dohromady
- mají-li však dost potravy, můžete je najít pohromadě.
Jinak se nám nevedlo příliš špatně. Jídlo bylo celkem dobré a byl dostatek
vína. Cigarety se stále vydávaly po balíčku na osobu a den, sirky se vydávaly
každý druhý den a občas jsme dostávali i svíčky. Byly to velice tenké
svíčky, jaké bývají na dortech a obecně se soudilo, že to byl lup z kostelů.
Každý kryt dostával denně necelých deset centimetrů svíčky, která hořela
asi dvacet minut. Tenkrát se ještě daly svíčky kupovat a já jsem si jich
přivezl několik kilogramů. Později byl život horší, když svíčky a sirky
nebyly. Důležitost těchto věcí si neuvědomíte dříve, než vám začnou chybět.
Například při nočním poplachu, kdy každý v krytu šmátrá po své pušce a
šlape vám po obličeji, je možnost rozsvícení otázkou života a smrti. Každý
milicionář vlastnil troudový zapalovač a několik metrů žlutého knotu.
Mimo pušku to byla nejdůležitější věc, jakou měl ve vlastnictví. Takové
zapalovače měly velkou výhodu, že mohly být zažehnuty ve větru, ale protože
jen doutnaly, nehodily se k rozdělávání ohně. Když byl nedostatek sirek
nejtíživější, získával se plamen jedině vyjmutím kulky z nábojnice a odpálením
korditu doutnákem.
Byl to zvláštní život, který jsme vedli - zvláštní způsob, jak být ve
válce, pokud se tomu vůbec dalo říkat válka. Celá milice reptala na nečinnost
a stále chtěla ve-
(30)
dět, proč nám není dovoleno útočit. Bylo však naprosto jasné, že ještě
dlouho k žádné bitvě nedojde, pokud ji nezahájí nepřítel. Georges Kopp
k nám byl při svých pravidelných inspekčních návštěvách upřímný:
"Tohle není válka," říkával, "to je komická opera s občasnou
smrtí." Ve skutečnosti stagnace aragonské fronty měla svoje příčiny,
o nichž jsem tenkrát nic nevěděl; avšak čistě vojenské obtíže - kromě
naprostého nedostatku záložních jednotek - musely být jasné každému.
V první řadě to byl ráz krajiny. Frontová linie, naše i fašistů, probíhala
v přirozených přírodních opevněních, která zpravidla byla přístupna jen
z jedné strany. Je-li vykopáno několik zákopů, není pak možné tato postavení
dobýt pomoci pěchoty, jedině snad s obrovskou přesilou. Z našeho postavení,
či většiny postavení kolem nás, by tucet mužů se dvěma kulomety mohl zadržovat
celý batalión. V pozici na vrcholku kopce, v jaké jsme byli, bychom byli
vynikajícím terčem pro dělo-střelectvo; to však nebylo. Někdy jsem se
rozhlížel po krajině a palčivě jsem toužil po několika dělech. Jediné
by mohlo ničit jedno postavení nepřítele za druhým tak snadno, jako se
kladivem rozbíjejí ořechy. Ale na naší straně děla prostě neexistovala.
Fašistům se občas podařilo ze Zaragozy přitáhnout jedno Či dvě děla a
vypálit pár ran, nikdy však pořádně nezaměříli a granáty padaly neškodně
do prázdných strží. Proti kulometům a bez dělostřelectva můžete udělat
jen tři věci: zakopat se v bezpečné vzdálenosti - dejme tomu čtyři sta
metrů -, nekrytě pokračovat v postupu a nechat se zmasakrovat, nebo provádět
noční útoky v malém, které celkovou situaci nezmění. Prakticky jsou alternativami
stagnace, či sebevražda.
A nadto zde existoval totální nedostatek veškerého válečného materiálu.
Dá dost práce uvědomit si, jak špatně byly milice v této době vyzbrojeny.
Každá veřejná důstojnická škola v Anglii se mnohem více podobala moderní
armádě než my. Ubohost našich zbraní byla tak zarážející, že stojí zato
ji podrobně popsat.
Na této části fronty byla celá artilerie tvořena čtyřmi zákopovými minomety
a patnácti náboji pro každý z nich. Byly pochopitelně příliš cenné, než
aby se používaly, a minomety zůstávaly v Alcubierru. Kulomet byl
(31)
vždy jeden na asi padesát mužů. Byly to starší zbraně, na tři sta až čtyři
sta metrů však zasahovaly poměrně přesně. Mimoto jsme měli už jen pušky
a většina pušek byl de facto železný šrot. Používaly se tři typy. Prvním
byl dlouhý mauser. Málokterá zbraň byla mladší dvaceti let, mířidla byla
platná asi jako rozbitý tachometr. Asi tak jedna z deseti pušek však nebyla
špatná. Pak jsme měli krátké mauserovky, či mousqueton, vlastně zbraň
jezdectva. Ty byly oblíbenější než jiné zbraně, protože byly lehčí na
nošení a vhodnější do zákopu, a také proto, že byly poměrně nové a vypadaly
účinně. Ve skutečnosti byly všechny téměř nepoužitelné. Byly sestaveny
z různých částí, žádný závěr neseděl a u tří čtvrtin z nich se dalo počítat,
že se po pěti výstřelech zaseknou. Také jsme měli pár winchestrovek. Dobře
se s nimi střílelo, byly však značně nepřesné, a protože náboje do nich
neměly žádné drážky, mohly vystřelit jen jednu ránu, nikoliv však sérii.
Střeliva byl takový nedostatek, že každý muž vyfasoval při příchodu na
frontu jen padesát nábojů, z nichž většina byla špatných. Všechny náboje
španělské výroby byly nově plněny do již použitých nábojnic, které se
zasekávaly i v nejlepších puškách. Mexické náboje byly lepší, a proto
byly šetřeny pro kulomety. Nejlepší byla německá munice, ta se ale dala
získat jen od zajatců a dezertérů, takže jí moc nebylo. Vždy jsem měl
v kapse pro nouzovou potřebu německý či mexický náboj. Když vsak v praxi
nastala naléhavá potřeba, málokdy jsem ze své pušky vystřelil; vždy jsem
byl příliš ochromen strachem, že se ta děsná věc zasekne.
Neměli jsme přilby ani bajonety a jen pár revolverů či pistolí. Na pět
až deset lidí připadal jeden granát. V té době se používaly děsivé věci,
označované jako "FAI granáty", jež vyrobili anarchisté v prvních
dnech války. Fungovaly na principu Millsova granátu; páčka však nebyla
na svém místě přidržována kolíkem, ale kouskem pásky. Přetrhli jste pásku
a pak se co možná největší rychlostí granátu zbavili. Říkalo se, že tyto
granáty jsou "nestranné"; zabíjely jak muže, na kterého se házely,
tak muže, který je házel. Ještě existovalo několik dalších typů, ještě
primitivnějších, ale pravděpodobně méně nebezpečných - myslím pro člověka,
jenž je házel. První účinný granát jsem viděl až v březnu.
(32)
Kromě zbraní se nedostávalo též všech dalších válečných maličkostí. Neměli
jsme žádné mapy ani tabulky. Španělsko nikdy nebylo úplně prozkoumáno
a jediné podrobné mapy této oblasti byly staré vojenské, a ty byly téměř
všechny fašistů. Neměli jsme žádné zaměřovače, dalekohledy či triedry,
mimo několika kusů v soukromém vlastnictví, žádné světlomety, nůžky na
ostnatý drát či ženijní náčiní a jen málo čisticích prostředků. Zdá se,
že Španělé nikdy neslyšeli o vytěráku, a když jsem si jeden udělal, dívali
se značně překvapeně. Když jste chtěli vyčistit pušku, vzali jste ji k
desátníkovi, který měl dlouhý nabiják, pochopitelně ohnutý, takže poškozoval
vnitřek hlavně. Neměli jsme ani žádný zbrojní olej. Puška se promazávala
olivovým olejem, pokud jste na nějaký narazili; já jsem si svoji pušku
mazal střídavě vazelínou, mastí, či dokonce lojem. Navíc jsme neměli žádné
svítilny či elektrické baterky - v oné době nebylo něco jako baterka na
celém našem úseku fronty a koupit jste ji mohli nejblíže až v Barceloně,
a i tam jen s potížemi.
Jak Čas míjel a mezi kopci se ozývala nepravidelná střelba z pušek, začal
jsem pochybovat, zda se vůbec stane něco, co by vneslo trochu života nebo
smrti do této šilhavé války. Nebojovali jsme proti živému nepříteli, ale
proti zápalu plic. Jsou-li zákopy od sebe více než pět set metrů, může
dojít k zasažení jen náhodou. Ovšemže zranění byla, většinu si jich však
milicionáři způsobili sami. Pokud si dobře vzpomínám, tak prvních pět
lidí, které jsem ve Španělsku viděl zraněné, si to způsobilo svými vlastními
zbraněmi - nemyslím úmyslně, ale jen z neopatrnosti či nedbalosti. Už
jen naše staré pušky byly nebezpečné. Některé prováděly takovou nechutnou
věc, že spustily, jakmile se postavily pažbou na zem; viděl jsem, jak
tímto způsobem si jeden voják prostřelil ruku. A za soumraku nováčci po
sobě stále stříleli. Jednoho večera, sotva se setmělo, po mně vystřelila
hlídka ze vzdálenosti dvaceti metrů, minula mne však o metr - bůhví kolikrát
mi španělský standard přesnosti zachránil život. Jindy jsem zase za mlhy
byl na hlídce a svědomitě jsem o tom informoval velitele stráže. Ale když
jsem se vracel, zakopl jsem o klacek, poděšená stráž začala volat, že
jdou fašisté, a já jsem měl potěšení slyšet velitele stráže, jak vydává
rozkaz, aby všichni
(33)
stříleli mým směrem. Pochopitelně jsem si lehl a kulky neškodně létaly
nade mnou. Nic nepřesvědčí Španěla, alespoň mladého Španěla, že střelné
zbraně jsou nebezpečné. Jednou, o něco později, jsem fotografoval pár
kulometčíků u jejich kulometu, který byl zaměřen přímo na mne.
"Nestřílejte," řekl jsem napůl žertem, když jsem zaostřoval
fotoaparát.
"Ne, ne, nebudeme střílet."
V následujícím momentu se ozvala krátká dávka a kulky proletěly kolem
mé tváře tak blízko, že bradu mi ošlehlo pár zrnek korditu. Nebylo to
úmyslné, kulo-metčíci to však považovali za obrovskou legraci. A přesto
jen pár dní předtím viděli, jak byl jeden jezdec na mezku náhodně zastřelen
politickým delegátem, který si hrál s automatickou pistolí a nasázel ubožákovi
do plic pět kulek.
Menším zdrojem nebezpečí byla nesnadná hesla, jež v oné době armáda používala.
Byla to ta únavná dvojdílná hesla, kdy na jedno slovo se muselo odpovídat
druhým. Slova byla obvykle povzbuzující revoluční povahy, jako cultura
- progreso, nebo seremos - inven-cibtes* a negramotné stráže se někdy
taková nabubřelá slova těžko učily. Pamatuji se, že jedné noci bylo heslo
Cdtaluňa - eroica a jeden rolník s obličejem jako měsíc v úplňku, Jaime
Domenech, ke mně přišel, silně zmatený, a požádal mne o vysvětlení.
"Eroica - co znamená eroica?"
Řek! jsem mu, že to znamená totéž jako valiente. O něco později klopýtal
ve tmě a stráž ho oslovila:
"Alto! Cataluna!"
"Valiente!" zařval Jaime s naprostou jistotou, že říká správnou
věc.
Prásk!
Stráž jej však netrefila. V téhle válce vždy, kdy to jen bylo lidsky možné,
nikdo nikoho netrefil
(5p.) = budeme - nepřemožitelní
(34)
IV/
Když jsem byl ve frontové linii asi tři týdny, dorazila do Alcubierra
jednotka dvaceti či třiceti mužů, kterou vyslala z Anglie. ILP*, a aby
Angličané byli na této frontě pohromadě, byl jsem poslán, abych se k nim
připojil. Naše nové postavení by!o v Monte Oscuru, několik kilometrů dále
na západ a na dohled Zaragozy.
Postavení bylo vybudováno na vápencovém útesu, kryty byly vrtány horizontálně
do útesu, jako jsou hnízda pískovcových jiřiček. Uvnitř bylo šero a byly
tak nízké, že jste v nich nemohli ani klečet, natož stát. Na vrcholcích
nalevo od nás byla další dvě postavení POUM, z nichž jedno bylo předmětem
závisti každého muže na frontě, protože tam měli tři milicionářky, které
připravovaly jídlo. Tyto ženy nebyly zrovna krásné, avšak bylo nutné celé
postavení oddělit od mužů z druhých jednotek. Pět set metrů napravo bylo
postavení PSUC v ohybu alcubierrské cesty. Právě tam přecházela silnice
do jiných rukou. V noci bylo možné zahlédnout světlomety našich zásobovacích
nákladních aut, jak se vinou z Alcubierra, a současně světla fašistických
náklaďáků, přijíždějících ze Zaragozy. Byla vidět i Za-ragoza, tenký řetěz
světel, jako osvětlená loď, dvacet kilometrů jihozápadně. Vládní jednotky
se na Zaragozu z této vzdálenosti dívaly už od srpna 1936, a dívají se
tak na ni dodnes.
Bylo nás tu asi třicet Angličanů, jeden Španěl (Willi-amsův švagr Ramón)
a tucet španělských kulometčíků. Mimo jednoho či dvou nezbytných otrapů
- neboť jak je známo, válka chátru přitahuje - tvořili Angličané výjimečně
dobrou partu, jak fyzicky, tak mentálně. Snad nejlepší byl Bob Smillie
- vnuk slavného hornického vůdce - který později zemřel zlou a zbytečnou
smrtí ve Valencii. O španělském charakteru říká hodně
* ILP = Independent Labour Party (anglická anarchistická strana}
(35)
to, že Angličané a Španělé spolu vždy vycházeli dobře, i přes jazykové
obtíže. Jak jsme zjistili, znali všichni Španělé dva anglické výrazy.
Jedním bylo "O. K., baby", druhým bylo slovo, používané barcelonskými
děvkami při jednání s anglickými námořníky, a já se obávám, že sazeči
by ho nevytiskli.
A zase se po celé linii fronty nic nedělo; jen občas se ozval výstřel
z pušky, jen velice zřídka svist fašistického minometu, který způsoboval
hromadný úprk do horního zákopu, z něhož bylo vidět, kam střely dopadají.
Nepřítel zde byl poněkud blíže, snad tři sta či čtyři sta metrů od nás.
Nejbližší postavení bylo přesně proti nám, s kulometným hnízdem, jehož
průzory neustále sváděly k plýtvání náboji. Fašisté se málokdy obtěžovali
střílet z pušek, vysílali však přesné kulometné dávky na každého, kdo
se odkryl. Přesto trvalo deset či více dní, než jsme měli první oběť.
Jednotky naproti nám byli Španělé, ale podle dezertérů mezi nimi bylo
pár německých poddůstojníků. Jednu dobu mezi nimi byli také Maurové -
jak těm chudákům asi muselo být zima! - protože před námi, v zemi nikoho,
ležela mrtvola jednoho Maura. Dva či tři kilometry nalevo od nás přestávala
být frontová linie zřetelná a byl zde pás země, hustě zalesněný nízkým
porostem, který nepatřil ani fašis-tům, ani nám. Obe strany tam ve dne
hlídkovaly. Jako hra na skauty to špatné nebylo, já jsem však nikdy neviděl
žádnou fašistickou hlídku blíž než několik set metrů. Po usilovném plížení
jste se mohli dostat částečně za fašistickou linii a mohli jste dokonce
spatřit farmářský dům, na kterém vlála monarchistická vlajka, což bylo
místní fašistické velitelství. Občas jsme tam vyslali salvu z pušek a
pak rychle zalezli do krytu, ještě než nás kulo-metcíci mohli zaměřit.
Doufám, že jsme rozbili pár oken, bylo to však dobrých osm set metrů daleko
a s našimi puškami jsme si nemohli ani být jisti, že na takovou vzdálenost
dům zasáhneme.
Pokud jde o počasí, většinou bylo chladno a jasno. Slunce přes den vysvitlo,
ale zima byla pořád. Tu a tam v půdě na úbočích jste mohli najít vyrážející
zelené zobáky divokého šafránu či kosatců - jaro nepochybně přicházelo;
přicházelo však velice pomalu. Noci byly ještě studenější než jindy. Když
jsme byli v časných ranních hodinách na hlídce, rozhrabali jsme zbytek
popele,
který zůstal od večera, a pak jsme si stoupali do žhavých uhlíků. Půllitrům
to moc nesvědčilo, pro nohy to ale bylo moc dobré. Některá rána vsak pohled
na probouzející se den a svítání mezi kopci skoro vynahradil, že nejste
v tak nekřesťanskou hodinu v posteli. Nenávidím hory, někdy však stálo
za celonoční bdění - i když jste měli nohy ztuhlé a tupě jste si uvědomovali,
že aspoň ještě tři hodiny nebude naděje na jídlo - pozorovat svítání,
první úzké paprsky zlata jako meče prorážející temnotu, pak přibývající
světlo a moře karmí-nových obláčků, prostírajících se do nepochopitelných
dálek. Za tohoto tažení jsem viděl svítáni víckrát než předtím za celý
svůj život - či za život, který mne - jak doufám - ještě čeká.
Bylo nás zde pod stav, což znamenalo delší hlídky a více únavy. Trochu
jsem začal trpět z nedostatku spánku, jemuž se nelze vyhnout ani v té
nejklidnější válce. Mimo hlídky a stráže byly neustále noční poplachy
a pohotovost a každopádně v takové děsné díře v zemi, kde vás ze zimy
brněly nohy, se nedalo spát. Myslím, že za první tři či čtyři měsíce,
co jsem byl ve frontové linii, bylo dobrých tucet dní, kdy jsem nespal
celých čtyřiadvacet hodin; na druhé straně jsem si jist, že nocí, kdy
jsem se mohl nerušené vyspat, bylo mnohem méně. Běžně jsme naspali dvacet
až třicet hodin týdně. Následky nebyly takové, jak by se dalo předpokládat
- člověk sice úplně zpitoměl a neustálé trmácení se nahoru a dolů kopcem
bylo namáhavější, místo aby bylo snadnější - ale cítili jste se fajn.
Až na ten hlad - a že to, bože, byl hlad! Každé jídlo chutnalo, i věčné
vlašské fazole, na které se ve Španělsku nakonec nikdo nemohl podívat
bez nenávisti. Naše voda, pokud nějaká byla, přicházela z dálky na hřbetech
mezků nebo malých oslíků. Z nějakého důvodu se aragonští rolníci ke svým
mezkům chovali dobře, ale se svými osly zacházeli otřesně. Když osel odmítl
jít dál, docela běžně byl nakopnut do varlat. Příděl svíček ustal a docházely
i sirky. Španělé nás naučili, jak si udělat olivové lampičky z plechovky
od kondenzovaného mléka, nábojnice a kusu hadru. Když jsme pak měli trochu
olivového oleje, což nebylo moc často, hořely tyto věcičky čadivým plamenem
Čtvrtinového jasu oproti svíčce; stačil jen tak na nalezení pušky.
(36)
(37)
v
Zdálo se, Že není naděje na Žádné opravdové bojování. Když jsme opouštěli
Monte Pocero, spočítal jsem si své náboje a zjistil jsem, že za téměř
tři týdny jsem vystřelil jen tři rány na nepřítele. Říká se, že na zabití
Člověka je třeba tisíc kulek, takže touto rychlostí by mi trvalo asi dvacet
let, než bych zabil svého prvního fašis-tu. V Monte Oscuru byly linie
blíže a střílelo se častěji, důvodně si však mohu být jistý, že jsem nikdy
nikoho netrefil. Na této frontě a v tomto období války nebyla ve skutečnosti
tou pravou zbraní puška, ale tlampač. Když jsme nebyli schopni nepřítele
zabít, místo toho se na něj křičelo. Tato metoda boje je tak neobvyklá,
že je třeba ji vysvětlit.
Kdykoliv byly linie navzájem i jen nejasně viditelné, vždy se z jedněch
zákopů do druhých hulákalo. Od nás: "Fascistas - maricones!"
Od fašistů: "Viva Espana! Viva Franco!" - nebo, když už věděli,
že proti nim jsou Angličané: "Jděte domů, vy Angláni! Nechceme tu
cizince!"
Na vládní straně, ve stranických milicích, bylo propagandistické křičení,
které mělo podkopat morálku nepřítele, vypracováno na pravidelnou techniku.
V každém vhodném postavení byli vybráni pro tlampačovou službu lidé, většinou
kulometčíci, jimž byly přiděleny tlampače. Obvykle křičeli nějaký příběh,
plný revolučních sentimentů, vysvětlující fašistickým vojákům, že jsou
pouhými žoldáky mezinárodního kapitalismu, že bojují proti své vlastní
třídě atd., a vyzývali je k přeběhnutí na naši stranu. To opakovala znovu
a znovu štafeta lídí; někdy to trvalo téměř celou noc. Nepochybně to nějaký
účinek mělo. Každý tvrdil, že to částečně bylo příčinou přílivu fašistických
dezertérů. Když se člověk nad tím zamyslí, že nějaký chudák na stráži
- nejspíše socialistický Či anarchistický odborář, jenž museí narukovat
proti své vlastní vůli - mrzne na svém postu, pak by slogan "Nebojuj
proti svojí třídě", který zní znovu a znovu temnotou, na něho měl
mít vliv. Mohl mít vliv právě na ten rozdíl mezi dezertováním a nedezertová-ním.
Takový postup pochopitelně nezapadá do anglické koncepce války. Přiznám
se, že jsem byl ohromen a pobouřen, když jsem byl poprvé svědkem takového
přemlouvání. Myšlenka snažit se nepřítele obrátit místo jej zastřelit!
Nyní jsem toho názoru, že vzato jakkoliv, byl
(38)
to legitimní manévr. V běžné zákopové válce, jíž se neúčastní dělostřelectvo,
je obzvláště obtížné způsobit nepříteli ztráty, aniž by k nim došlo i
na druhé straně. Můžete-li vyřadit jistý počet mužů tím, že je přinutíte
k dezerci, tím lépe; dezertéři jsou pro vás mnohem užitečnější než mrtvoly,
protože vám mohou dát informace. Zpočátku nás to však všechny znechucovalo;
měli jsme pocit, že Španělé tuto válku neberou dostatečně vážně. Muž,
který konal tlampačovou službu v sousedním zákopu PSUC napravo od nás,
byl skutečným mistrem. Někdy místo toho, aby křičel revoluční hesla, prostě
fašistům vyprávěl, že máme mnohem lepší jídlo než oni. Jeho hodnocení
vládních přídělů bylo silně imagi-nativní.
"Topinka s máslem!" - mohli jste slyšet ozvěnu jeho hlasu přes
prázdné údolí - "právě si tu sedíme u topinek s máslem! Chřupavé
topinky s máslem!"
Není pochyb o tom, že - podobně jako my všichni - neviděl máslo už týdny
či měsíce, ale v mrazivé noci muselo mnoho fašistů při představě topinky
s máslem začít slintat. Slintal jsem i já, i když jsem věděl, že ten muž
lže.
Jednoho dne v únoru jsme uviděli blížící se fašistické letadlo. Jako obvykle
byly zaměřeny vzhůru kulomety a každý si lehal na záda, aby mohl dobře
zalícit. Naši izolovanou pozici nestálo za to bombardovat a fašistická
letadla, která nás přelétala, se nám pravidelně vyhýbala, aby se nedostala
pod kulometnou palbu. Tentokrát letělo letadlo přímo, příliš vysoko, než
aby stálo za to střílet, a nezačalo shazovat bomby, ale vysypaly se z
něj bílé vlající věci, otáčející se ve větru. Pár jich dopadlo na naše
postavení. Byly to výtisky fašistických novin, Heraldo de Aragón, které
oznamovaly pád Malagy.
Té noci podnikli fašisté poněkud neplodný útok. Právě jsem se chystal
ke spánku, polomrtvý ospalostí, když nad námi začaly létat kulky a někdo
zařval do krytu; "Útočí!" Chytil jsem pušku a zalehl do svého
postavení, které bylo na vrcholku postu, vedle kulometu. Byla naprostá
tma a ďábelský hluk. Střílelo na nás asi pět kulometů a ozvala se série
silných výbuchů, způsobených granáty, které fašisté naprosto idiotsky
házeli přes svůj ochranný val. V údolí nalevo od nás jsem viděl zelenavé
(39)
záblesky výstřelů pušek; činila se tam malá jednotka fa-šistů, patrně
hlídka. Kulky létaly v temnotě kolem nás. Zasvištělo i několik pum, ty
však dopadaly daleko od nás a (jak bylo v této válce obvyklé) většina
jich nevy-buchla. Prožil jsem ošklivou chvíli, když z blízkého vrcholku
za námi zahájil palbu další kulomet - byl to ve skutečnosti kulomet, který
nás měl podporovat; v ten moment to však vypadalo, jako bychom byli obklíčeni.
Konečně se náš kulomet zasekl, což se díky mizerným nábojům stávalo každou
chvíli, a nabiják ležel bůhví kde ve tmě. V tu chvíli se zřejmě nedalo
dělat nic jiného, než stát v klidu a nechat na sebe střílet. Španělští
kulometčíci se odmítali krýt, vlastně se ukazovali, takže jsem musel také.
I když je to drobnost, je celá tato zkušenost zajímavá. Bylo to poprvé,
co jsem byl v pravém slova smyslu v ohni, a ke svému ponížení jsem zjistil,
že se strašně bojím. Jak jsem si všiml, je člověk vždy, když se dostane
do silné palby, postrašen. Ani ne tak proto, že by se bál zásahu, ale
spíš proto, že neví, kam to dostane. Celou dobu přemýšlíte, kde vás kulka
zasáhne, až vás z toho nakonec rozbolí celé tělo.
Asi po jedné či dvou hodinách palba zeslábla a odumřela. Měli jsme jen
jednu oběť. Fašisté předsunuli pár kulometů do území nikoho, drželi se
však v bezpečné vzdálenosti a nepokoušeli se vzít naše postavení útokem.
Vlastně stříleli naslepo a veselým hulákáním oslavovali pád Malagy. Celá
tato záležitost pro mne byla důležitá především proto, že mne naučila
číst válečné zprávy v novinách s větší zdrženlivostí. O den či dva později
byly v novinách a v rádiu zprávy o mohutném útoku, podporovaném jezdectvem
a tanky (na strmém úbočí hory!), jenž byl odražen hrdinnými Angličany.
Když nám fašisté řekli, že Malaga padla, odmítali jsme to jako lež, ale
příštího dne se rozšířily důvěryhodnější zvěsti a asi o den Či dva později
to bylo oficiálně potvrzeno. Postupně se celý hanebný příběh začal dostávat
na světlo - jak bylo město evakuováno, aniž se vypálila jediná rána, a
jak se zuřivost Italů vybíjela ne na vojenských jednotkách, ale na ubohém
civilním obyvatelstvu, které bylo zčásti rozprášeno kulometnou palbou.
Zprávy způsobily po zákopech mrazení, protože ať již pravda byla jakákoliv,
každý muž v milici byl přesvědčen o tom, že ztrátu Malagy zapříčinila
zrada. Bylo
(40)
to poprvé, co jsem slyšel o zradě či o rozdělení zájmů. V hlavě mi počaly
hlodat první pochyby o této válce, ve které se dobré a špatné doposud
zdálo být tak krásně jednoduché.
V polovině února jsme opustili Monte Oscuro a byli jsme společně s jednotkami
POUM z této oblasti odesláni na posilu armádě, která obléhala Huesku.
Byl to osmdesátikilometrový přesun na nákladním autě přes bezútěsnou planinu,
kde ostříhaná vinná réva ještě nezačala pučet a stvoly ozimého ječmene
jen vykukovaly z hrudkovité půdy. Čtyři kilometry od našich nových zákopů
blikala světla Huesky. Před měsíci, když bylo dobyto Sietamo, prohlásil
vrchní velitel vládních jednotek vesele:
"Zítra si dáme kávu v Huesce."
Ukázalo se, že se zmýlil. Prudce se útočilo, město však nepadlo, a výrok
"zítra si dáme kávu v Huesce" se stal trvalým vtipem v celé
armádě. Jestli se někdy vrátím do Španělska, dám si záležet na tom, abych
si v Huesce tu kávu dal.
(41)
V/
Na východ od Huesky se až do konce března nedělo nic - doslova nic. Byli
jsme od nepřítele vzdáleni dvanáct set metrů. Když byli fašisté zahnáni
zpět do Huesky, jednotky republikánské armády, které držely tuto část
fronty, nijak se svým postupem nepospíchaly, takže linie fronty tvořila
jakousi kapsu. Později bude třeba postoupit - což bude pod palbou dost
choulostivá záležitost, ale pokud šlo o dnešek, nepřítel jako by neexistoval;
jediné, co nás zajímalo, bylo udržovat se v teple a sehnat dost jídla.
Po pravdě řečeno, i tak tu byla v té době řada věcí, které si zaslouží
pozornost, a některé z nich také později popíši. Budu se však více držet
sledu událostí, když se zde teď pokusím podat částečný přehled vnitropolitické
situace ve vládní straně.
Zpočátku jsem politickou stránku války ignoroval a mé pozornosti se začala
vnucovat až někdy v této době. Pokud Vás příliš nezajímají obludnosti
stranického politikaření, klidně přeskočte; snažím se udržovat politické
Části tohoto vyprávění v oddělených kapitolách právě z tohoto důvodu.
Zároveň by však vůbec nebylo možné, aby se o španělské válce psalo jen
z čistě vojenské stránky. Byla to především politická válka. Žádná její
část, alespoň ne během prvního roku, se nedá pochopit bez alespoň částečné
znalosti vnitrostranického boje, který zuřil na vládní frontové linii.
Když jsem přišel do Španělska, a nějaký Čas poté, politická situace mne
nejenže nezajímala, ale ani jsem si ji neuvědomoval. Věděl jsem, že vypukla
válka; neměl jsem však ani potuchy o tom, o jakou válku jde. Kdybyste
se mne zeptali, proč jsem vstoupil do milice, odpověděl bych vám: "Abych
bojoval proti fašismu." A kdybyste se mne zeptali, za co bojuji,
odpověděl bych: "Za všeobecnou slušnost." Akceptoval jsem verzi
novin New Chronicle - New Statesman o válce na obranu civilizace proti
maniakálnímu vzbouření jednoho zatvrzelého
(42)
paličáka v žoldu Hitlera. Revoluční atmosféra Barcelony mne hluboce přitahovala,
nijak jsem se však nesnažil ji pochopit. A pokud šlo o kaleidoskop politických
stran a odborových organizací s jejich únavnými zkratkami - PSUC, POUM,
FAI, CNT, UCT, JCI, JSU, A1T - ten mne jen dráždil. Na první pohled to
vypadalo, jako kdyby Španělsko trpělo epidemií zkratek. Věděl jsem, že
sloužím v něčem, co se nazývalo POUM (vstoupil jsem do milice POUM a ne
do jiných jen proto, že jsem náhodou dorazil do Barcelony s dokumenty
labouristic-ké strany); neuvědomoval jsem si ale, že mezi politickými
stranami existují vážnější rozdíly. V Monte Pocero, když se ukazovalo
na postavení po naší levici, se říkalo:
"To jsou socialisté" (čímž se myslela PSUC). Byl jsem zmaten
a ptal jsem se:
"Copak nejsme všichni socialisté?" Považoval jsem za idiotské,
že lidé, kteří nasazovali životy, by měli mít různé partaje; můj názor
vždycky byl: "Copak nemůžeme odložit všechny ty politické nesmysly
a pokračovat v boji?" To byl pochopitelně správný "antifašistický"
postoj, pečlivě šířený anglickými novinami hlavně proto, aby se lidem
zabránilo pochopit skutečnou podstatu boje. Ale ve Španělsku - a zvlášť
v Katalánsku - to byl postoj, který nikdo nemohl zaujímat a nezaujímal
na dobu neurčitou. Každý se dříve nebo později přidal na jednu stranu.
Protože i tomu, kdo se nijak nestaral o politické strany a jejich konfliktní
"linie", bylo zřejmé, že se jedná o jeho vlastní osud. Jako
milicionář byl člověk bojovníkem proti Frankovi, ale byl také pěšcem ve
velké bitvě, probíhající mezi dvěma politickými teoriemi. Když jsem na
úbočí bory kradl dříví na oheň a přemítal, zda to skutečně je válka, či
zda si to News Chronicle jen vymyslely, když jsem kličkoval před komunistickými
kulomety při barce-lonských nepokojích, a když jsem nakonec utíkal ze
Španělska s policií v patách, vždy se mi zdálo, že tyto věci se dějí právě
tak jen proto, že sloužím v milici POUM a ne PSUC. Tak velký je rozdíl
mezi dvěma zkratkami!
Aby bylo možno pochopit sestavu vládních sil, je třeba se vrátit na začátek
války. Když 18. Července vypukly boje, pocítil patrně každý antifašista
v Evropě záchvěv naděje. Protože konečně se zřejmě vynořila demokracie,
která se postaví fašismu. V minulých letech demokratické země krok za
krokem fašismu podléhaly.
(43)
Japonci si mohli dělat v Mandžusku, co chtěli. Hitler se zmocnil vlády
a pokračoval v masakrování všech svých politických odpůrců. Mussolini
bombardoval Habeš a třiapadesát zemí (myslím, Že jich bylo tolik) se způsobně
ozývalo: "Pryč!" Když se však Franco pokusil svrhnout mírně
levicovou vládu, španělský lid proti němu navzdory veškerému očekávání
povstal. Zdálo se - a patrně tomu tak bylo -, že se proud obrací.
Několik záležitostí však uniklo všeobecné pozornosti. V první řadě Franka
nebylo možno přímo srovnávat s Hitlerem či Mussolinim. Jeho povstání byla
vojenská vzpoura, podporovaná aristokracií a církví, a hlavně šlo o to
- především zpočátku - ani ne tak nastolit fašismus, jako restaurovat
feudalismus. To znamenalo, že Franco neměl proti sobě jen pracující třídu,
ale také různé vrstvy liberální buržoazie - právě ty lidi, kteří podporují
fašismus všude tam, kde se v modernější formě vynoří. Mnohem důležitější
než toto byla skutečnost, že Španělská dělnická třída se nepostavila Frankovi
(na rozdíl od Anglie, kde by k tomu nepochybně do-Šlo) ve jménu "demokracie"
a statutu quo; její odpor byl doprovázen, a skoro by se dalo říci, že
byl tvořen určitým revolučním vystoupením. Rolníci zabírali půdu, mnoho
továren a většina dopravy přešly pod správu odborových organizací; kostely
byly zdemolovány a kněží vyhnáni či zabiti. Daily Mail mezi oslavováním
katolických kněží prezentoval Franka jako vlastence, zbavujícího svou
vlast hord nepřátelských "rudých".
V několika počátečních měsících války nebyla prvním Frankovým oponentem
ani tak vláda, jako odbory. Jakmile vypuklo povstání, odpověděli organizovaní
dělníci z měst vyhlášením generální stávky a pak požadavkem, který si
po bitvě vybojovali: rozdání zbraní z veřejných zbrojnic. Kdyby nejednali
spontánně a více méně nezávisle, pak by Franco patrně nikdy nemohl vzdorovat.
Není to pochopitelně vůbec jisté, ale alespoň to lze předpokládat. Vláda
se téměř, či vůbec nepokusila povstání předejít, i když ho bylo možno
měsíce předem předpokládat, a když začaly problémy, byl její postoj váhavý
a slabý, takže Španělsko například mělo během jediného dne tři předsedy
vlády.* Navíc
* Quirogu, Barriose a Girala. První dva odmítli vydat odborům zbraně.
(44)
k jedinému kroku, který by mohl zachránit stávající situaci, totiž ozbrojení
dělníků, se přistoupilo váhavě a jen v reakci na všeobecný požadavek lidu.
Zbraně však byly rozdány a velká města ve východním Španělsku zbavila
fašistů hlavně dělnická třída za pomoci části ozbrojených sil (přepadových
jednotek atd.), které zůstaly loajální vládě. Něco takového mohl dokázat
pouze lid, bojující s revolučními úmysly - to jest lid, jenž věří, že
bojuje za něco lepšího, než je status quo. Uvádí se, že v různých střediscích
odporu byly na ulicích za jeden den zabity tři tisíce lidí. Muži a ženy,
ozbrojení jen roubíky dynamitu, přebíhali otevřená prostranství a napadali
kamenné budovy, obsazené vycvičenými vojáky s kulomety. Kulometná hnízda,
která fašisté vybudovali na strategických postaveních, byla rozmetána
tak, že na ně najížděly taxíky rychlostí sto kilometrů v hodině. I když
člověk neslyšel nic o zabírání půdy rolníky, zakládání místních sovětů
atd., těžko by uvěřil, že anarchisté a socialisté, kteří tvořili páteř
odporu, by dělali takové věci jen pro zachování kapitalistické demokracie,
jež zvláště pro anarchisty neznamená nic víc než centralizovaný nástroj
klamání.
Dělníci tak dostali do svých rukou zbraně a v této fázi se jich odmítli
vzdát. (O rok později bylo vypočítáno, že anarchosyndikalisté v Katalánsku
měli k dispozici 30 000 pušek.) Pozemky velkých profašistických statkářů
byly na mnoha místech zabrány rolníky. Spolu s kolektivizací průmyslu
a dopravy zde byl pokus zakládat v hrubých obrysech dělnické vlády za
pomoci místních výborů, dělnické hlídky měly nahradit stávající prokapi-talistické
policejní jednotky, odborové organizace vytvářely dělnické milice atd.
Celý proces pochopitelně nebyl uniformní a v Katalánsku pokročil dále
než jinde. Existovaly oblasti, kde místní vládní instituce zůstaly v podstatě
nedotčeny, jinde zase působily vedle revolučních výborů. Na několika místech
byly založeny nezávislé anarchistické komuny a některé z nich působily
ještě asi do příštího roku, kdy byly vládou násilně potlačeny. V Katalánsku
byla v prvních několika měsících skutečná moc v rukách anarchosyndikalistů,
kteří kontrolovali většinu klíčového průmyslu. To, co se dělo ve Španělsku,
nebyla jen občanská válka, ale počátek revoluce. A právě tuto skutečnost
antifašistický tisk mimo
(45)
Španělsko zvláště zamlčuje. Celá otázka byla zúžena na "fašismus,
nebo demokracii" a revoluční aspekty se co možná nejvíce zakrývaly.
V Anglii, kde tisk je více centralizovaný a veřejnost se dá mnohem snadněji
podvádět než kdekoliv jinde, byly veřejně prezentovány pouze dvě verze
španělské války: pravičácká verze byla o křesťanských vlastencích a bolševicích,
brodících se v krvi, zatímco levičácká verze hovořila o republiká-nech-gentlemanech,
potlačujících vojenskou vzpouru. Ústřední otázka byla úspěšně stažena
z pořadu.
Existovalo pro to několik důvodů. Profašistický tisk Šířil nápadné lži
o ukrutnostech, jichž se dopouštěli republikáni, a tudíž někteří propagandisté,
kteří to mysleli dobře, si nepochybně mysleli, že pomáhají španělské vládě,
když popírali, že Španělsko se dalo na "rudou" cestu. Hlavní
důvod však byl tento: kromě malých revolučních skupin, existujících ve
všech zemích, byl celý svět rozhodnut zabránit revoluci ve Španělsku.
Zvláště komunistická strana, podporovaná Sovětským svazem, se celou svojí
vahou postavila proti revoluci. Byla to komunistická teze, že v tomto
stadiu by revoluce byla neúspěšná a že ve Španělsku by se mělo usilovat
ne o dělnickou vládu, ale o buržoazní demokracii. Je zbytečné uvádět,
proč se "liberální" kapitalistické mínění ubíralo stejným směrem.
Do Španělska byl silně investován kapitál. Například Barcelonská přepravní
společnost představovala deset miliónů liber anglického kapitálu - a odborové
organizace převzaly veškerou dopravu v Katalánsku. Pokud by revoluce měla
pokračovat, pak by pochopitelně nedošlo k žádné kompenzaci, nanejvýš jen
k velice malé náhradě; pokud by zvítězila kapitalistická republika, byly
by zahraniční investice bezpečné. A protože revoluci bylo nutno rozdrtit,
situace se značně zjednodušovala předstíráním, že k žádné revoluci nedošlo.
Tímto způsobem bylo možno zakrýt skutečný význam každé dílčí události
- každý přesun moci z odborových organizací na ústřední vládu bylo možno
prezentovat jako nutný krok ve vojenské reorganizaci. Výsledná situace
byla ve svých extrémech podivná. Mimo Španělsko si jen málo lidí uvědomovalo,
že jde o revoluci; ve Španělsku o tom nikdo nepochyboval. I noviny PSUC,
kontrolované komunisty a víceméně antirevolučně zaměřené, hovořily o "naší
slavné
(46)
revoluci". A zatím komunistický tisk v zahraničí vykřikoval, že o
revoluci není ani řeč, že k zabírání továren, ustanovování dělnických
výborů atd. nedocházelo - popřípadě že k nim docházelo, ale že to nemělo
"žádný politický význam". Podle novin Daily Worker ze 6. srpna
1936 ti, kdo řekli, že španělský lid bojuje za socialistickou revoluci,
či za cokoliv jiného než buržoazní demokracii, jsou "nestoudní lháři".
Na druhé straně Juan Lopez, člen valencijské vlády, v únoru 1937 prohlásil,
že "španělský lid neprolévá svoji krev pro demokratickou republiku
a její papírovou ústavu, ale pro... revoluci". Zdálo by se tedy,
že mezi nestoudné lháře patří také členové vlády, za kterou nám bylo dáno
bojovat. Některé ze zahraničních antifašistických novin se dokonce snížily
k tak ubohým lžím, že tvrdily, že na kostely se útočilo jen tehdy, pokud
byly používány fašisty jako pevnosti. Ve skutečnosti byly kostely plundrovány
všude a úplně samozřejmě, protože bylo všeobecně dobře známo, že španělská
církev se účastnila kapitalistického vydírání. Za Šest měsíců, co jsem
byl ve Španělsku, jsem viděl jen dva nezničené kostely, a až do července
roku 1937 se nesměly znovu otevřít kostely a konat mše, s výjimkou jednoho
či dvou protestantských kostelů v Madridu.
Ovšem byl to jen počátek revoluce, nic ukončeného. I když dělníci v Katalánsku
a snad i jinde měli tolik moci, že mohli svrhnout či nahradit vládu, neučinili
to. Nepochybně to nemohli učinit, když Franco bušil na vrata a měl na
své straně část střední třídy. Celá země byla v přechodném stavu a mohla
se vyvíjet buď na stranu socialismu, či se mohla zvrhnout na běžnou kapitalistickou
republiku. Většinu půdy měli ve vlastnictví rolníci, a pokud by Franco
nezvítězil, zaručeně by jim zůstala. Veškerý větší průmysl byl zkolektivizován,
ale zda zůstane zkolektivizovaný či zda bude znovu zaveden kapitalismus,
to by do značné míry záleželo na tom, která skupina získá moc. Zpočátku
se dalo s jistotou říci, že jak ústřední vlády, tak Katalánská generalita
(poloauto-nomní katalánská vláda) reprezentovaly dělnickou třídu. Vláda
měla v čele Caballera, levicového socialistu, a ministři byli členy UGT
(socialistických odborů) a CNT (syndikalistických odborů, kontrolovaných
anarchisty). Katalánská generalita byla jedno období cele
(47)
ovládnuta antifašistickým Obranným výborem*, tvoře-ným hlavně delegáty
z odborových organizací. Později byl Výbor rozpuštěn a byla nově vytvořena
Generalita, aby reprezentovala odbory a různé levicové strany. Ovšem každé
další přeskupování ve vládě znamenalo čím dál větší přesun doprava. Nejdříve
byla z Generali-ty vyloučena POUM; o šest měsíců později byl Caballero
nahrazen pravicovým socialistou Negrínem; krátce poté byla z vlády odstraněna
CNT, pak i UGT - nebo byla CNT vyloučena z Generality; a konečně jeden
rok po vypuknutí války a revoluce byla vláda tvořena už jen výlučně pravicovými
socialisty, liberály a komunisty.
Všeobecný posun doprava se datuje od října až do listopadu 1936, kdy SSSR
počal dodávat vládě zbraně, a když moc začínala přecházet od anarchistů
na komunisty. Mimo Sovětský svaz a Mexiko neměla žádná jiná země tolik
slušnosti, aby přispěla vládě na pomoc; Mexiko z pochopitelných důvodů
nemohlo dodávat zbraně ve větším množství. Výsledkem bylo, že Sovětský
svaz se dostal do postavení, kdy si mohl klást podmínky. Není žádných
pochyb o tom, že tyto podmínky v zásadě byly "zabraňte revoluci,
nebo nedostanete žádné zbraně", a že první zákrok proti revolučním
elementům - vyloučení POUM z katalánské Generality - byl učiněn na příkaz
SSSR. Popírá se, že by sovětská vláda vykonávala jakýkoliv přímý nátlak
- to však není nikterak důležité, protože sovětskou politiku provádějí
komunistické strany všech zemí, a nepopírá se, že komunistická strana
se nejdříve obrátila proti POUM, pak proti anarchistům a Caballerově sekci
socialistů a nakonec obecně proti revoluční politice. Jakmile jednou SSSR
zasáhl, byl triumf komunistů potvrzen. Především je třeba uvést, že vděčnost
Sovětskému svazu za zbraně a skutečnost, že komunistická strana - zvláště
od příchodu Interbrigád - měla šanci vyhrát válku, nesmírně prestiž komunistů
zvýšila. Dále: sovětské zbraně byly dodávány přes komunistickou stranu
a jí nakloněné strany, které dohlížely na to, aby se co možná nejméně
zbraní
* Comité Central de Milicias Antifascistas.
Delegáti byli voleni dle poměru zastoupení členstva jejich organizace.
Devět delegátů reprezentovalo odbory, tři katalánské liberální strany
a dva různé marxistické strany (POUM, komunisty a další).
48
dostalo do rukou jejich politických oponentů.* Za třetí proklamováním
nerevoluční politiky mohli komunisté shromáždit pod svojí vlajkou všechny,
kteří se nechali postrašit extremisty. Bylo například snadné sjednotit
bohatší rolníky proti kolektivizační politice anarchistů. Docházelo k
obrovskému růstu členstva strany a nejvíce lidí přicházelo ze středních
vrstev - obchodníků, úředníků, důstojníků, středních rolníků atd. Válka
byla v zásadě trojstrannou bitvou. Boj proti Frankovi musel pokračovat,
současným cílem vlády však bylo získat zpět tu moc, která zůstávala v
rukách odborových organizací. Provádělo se to sérií menších tahů - politikou
vypichování, jak to někdo nazval - a v zásadě velice chytře. Nedošlo ale
k žádnému razantnímu a zjevně kontrarevolučnímu kroku a až do března 1937
bylo zřídkakdy třeba použít sílu. Dělníky vždy bylo možno uklidnit prohlášením,
které je tak nasnadě, že je zbytečné ho zde uvádět: "Neuděláš-li
to a ono, prohrajeme válku." Každopádně je zbytečné uvádět, že vojenská
nutnost vyžadovala obětovat něco z toho, co si dělníci vybojovali v roce
1936. Tento argument však mohl těžko selhat, protože prohrát válku by
byla poslední věc. kterou by si revoluční strany přály. Prohrála-li by
se válka, byly by pak výrazy jako demokracie a revoluce, socialismus a
anarchismus slovy bez významu. Anarchisté, jediná revoluční strana natolik
veliká, že něco znamenala, musela krok za krokem ustupovat. Proces kolektivizace
byl zastaven, místní výbory se rušily, dělnické hlídky byly rozpouštěny
a znovu začaly fungovat posílené a silně ozbrojené policejní jednotky.
Různá klíčová odvětví průmyslu, která ovládly odborové organizace, převzala
vláda (obsazení barcelonské telefonní ústředny, jež vedlo ke květnovým
bojům, bylo jedním z incidentů v tomto procesu); co však je nejdůležitější
ze všeho, dělnické milice, vytvořené odborovými organizacemi, byly postupně
rozdělovány a zařazovány do nové Lidové armády, "nepolitické"
armády vybudované na poloburžoazních základech, s odstupňovanou výší služného,
privilegovanou důstojnickou kastou atd. atd.
* Proto bylo na aragonské frontě tak málo sovětských zbraní; jednotky
zde byly tvořeny především anarchisty. Až do dubna 1937 jedinou sovětskou
zbraní, již jsem viděl - mimo několika letadel, které mohly či nemusely
být sovětské - byl jeden samopal.
49
Za těchto zvláštních okolností to byl skutečně rozhodný krok; v Katalánsku
k němu došlo později než jinde, protože zde byly revoluční strany nejsilnější.
Patrně jedinou zárukou, že dělníci nebudou připraveni o plody svého vítězství,
bylo ponechání části ozbrojených sil pod jejich kontrolou. Jako obvykle
se rozpouštění milic dělo ve jménu vojenské efektivnosti; nikdo také nepopí-ral,
že pořádná vojenská reorganizace zapotřebí je. Bylo by však zcela nemožné
milice reorganizovat a dát jim efektivnější formu, ale ponechat je pod
přímou kontrolou odborů; hlavním účelem změny bylo zajistit, aby anarchisté
neměli žádné vlastní zbraně. Kromě toho demokratický duch milic byl živnou
půdou pro revoluční myšlenky. Komunisté si toho byli dobře vědomi a neúnavně
útočili proti POUM a anarchistickému principu stejného služného pro všechny
hodnosti. Nastávalo všeobecné "zburžoaznění" a rozpad rovnostářského
ducha prvních několika měsíců revoluce. Dělo se to tak rychle, že lidé,
kteří několikrát za sebou v intervalech několika měsíců navštívili Španělsko,
měli dojem, že snad ani nenavštěvují jednu a tutéž zemi; to, co zvenčí
vypadalo na krátkou dobu jako dělnický stát, se před očima měnilo na běžnou
buržoazní republiku se svým normálním dělením obyvatelstva na chudé a
bohaté. Od podzimu roku 1937 prohlašoval "socialista" Negrín
ve svých veřejných projevech "respektujeme soukromé vlastnictví"
a členové Cortesu, kteří museli na začátku utéci ze země pro podezření
ze sympatií k fašismu, se začali vracet do Španělska.
Celý proces lze snadno pochopit, jestliže si uvědomíme, že pochází z dočasné
aliance, jíž fašismus v jistých formách tlačí na buržoazii a dělníka.
Tato aliance, známá jako Lidová fronta, je v zásadě aliancí nepřátel a
zdá se být pravděpodobné, že skončí nutně pohlcením jednoho partnera druhým.
Jediný neočekávaný faktor ve španělské situaci - který mimo Španělsko
působí hluboké nedorozumění - je ten, že mezi vládními stranami nestojí
komunisté na extrémní levici, nýbrž na extrémní pravici. Ve skutečnosti
by to však nemělo působit nikterak překvapivě, protože taktika komunistických
stran všude, a zvláště ve Francii, je taková, že oficiální komunismus
je v současné době nutno považovat za protirevoluční sílu. Celá politika
Kominterny je nyní
50
podřízena (celkem omluvitelně, uvážíme-li stávající světovou situaci)
obraně SSSR, která závisí na systému vojenských aliancí. SSSR má třeba
smlouvu s Francií, ka-pitalisticko-imperialistickou zemí. Taková smlouva
by neměla pro Sovětský svaz žádný význam, pokud by nebyl francouzský kapitalismus
silný, takže komunistická politika ve Francii musí být protirevoluční.
To znamená, že francouzští komunisté nejenže pochodují s trikolóra-mi
a zpívají Marsellaisu, ale - což je důležitější - museli se vzdát veškeré
účinné agitace ve francouzských koloniích. Je tomu méně než tři roky,
co Thorez, tajemník francouzské komunistické strany, v poslanecké sněmovně
v březnu 1935 prohlásil, že francouzští dělníci se nikdy nedají tak obalamutit,
aby bojovali proti svým německým soudruhům. Nyní je jedním z nejhlučnějších
vlastenců ve Francii. Klíčem k chování komunistické strany v té které
zemi jsou vojenské vztahy této země, skutečné či potenciální, k SSSR.
Například v Anglii zatím pozice stále není jasná a anglická komunistická
strana je vůči španělské vládě stále nepřátelská a okázale byla proti
ozbrojení. Jestliže však Velká Británie uzavře smlouvu či vojensky se
sblíží se SSSR, nebudou mít angličtí komunisté, podobně jako francouzští,
na vybranou nic jiného, než se stát dobrými vlastenci a imperialisty;
varovné příznaky takového vývoje se již ukazují. Ve Španělsku je komunistická
"linie" nepochybně ovlivněna skutečností, že Francie, spojenec
Sovětského svazu, by měla silné námitky vůči revolučnímu sousedovi a podnikla
by všechno na světě, aby zabránila liberalizaci španělského Maroka. Noviny
Daily Mail se svými články o rudé revoluci, financované Moskvou, mýlily
ještě víc než obvykle. Ve skutečnosti to byli především komunisté, kteří
ve Španělsku revoluci zabránili. Později, když se k moci plně dostaly
pravicové síly, byli komunisté ochotni jít při honbě na revoluční vůdce
mnohem dál než liberálové.*
Snažím se vytyčit všeobecný směr, jakým se španělská revoluce během svého
prvního roku ubírala, protože to pomůže ke snadnějšímu pochopení situace
v da-
* Nejlepší rozbor vztahů mezi stranami podporujícími vládu je v knize
France Borkenaua Španělská aréna (Spanish Cockpit). Je to naprosto nejfundovanější
kniha, která se zatím o Španělské válce objevila.
51
ném momentu. Nechci však nijak naznačovat, že jsem v únoru již měl názory,
z nichž by vyplývalo to, co jsem výše napsal. Věci, které mne nejvíc potěšily,
se ještě nestaly a moje sympatie byly v každém případě jiné, než jsou
dnes. Je to částečně proto, že politická stránka války mne nudila a já
jsem přirozeně vystupoval proti názorům, jež jsem slyšel nejčastěji, tj.
proti názorům POUM - ILP. Angličané, mezi nimiž jsem byl, byli většinou
členové ILP, pár jich bylo v komunistické straně a většina jich byla politicky
mnohem vzdělanější, než jsem byl já. Po celé hluché období, kdy se kolem
Hues-ky nic nedělo, jsem se stále nacházel uprostřed politických diskusí,
prakticky nikdy nekončících. V protahující smradlavé stodole domu, v němž
jsme byli ubytováni, v husté tmě krytů, za předprsní v mrazivých nocích,
tam všude se znovu a znovu probíraly "linie" soupeřících stran.
Mezi Španěly to bylo stejné a hlavní náplní většiny novin, ke kterým jsme
se dostali, byly vnitrostranické sváry. Člověk by musel být hluchý či
imbecilní, aby nepochytil něco z postojů, jež různé strany zastávaly.
Z hlediska politické teorie existovaly jen tři politické strany, které
měly nějakou důležitost, PSUC, POUM a CNT-FAI, volně označovaná jako anarchistická.
Vezmeme nejdříve PSUC, protože ta je nejdůležitější; byla to ona, jež
nakonec triumfovala, a již tenkrát byla viditelně na vzestupu.
Je třeba objasnit, že pokud se hovoří o "linii" PSUC, hovoří
se ve skutečnosti o "linii" komunistické strany. PSUC (Partida
Socialista Unificado de Cataluňa) je socialistická strana Katalánska.
Byla vytvořena na počátku války sloučením různých marxistických stran,
včetně Katalánské komunistické strany, nyní však byla plně pod komunistickou
kontrolou a tvořila součást Třetí in-ternacionály. Jinde ve Španělsku
k formálnímu sjednocení socialistů a komunistů nedošlo, všude však byly
komunistické a pravicově socialistické názory považovány za totožné. Zhruba
se dá říci, že PSUC byl politický orgán UGT (Union General de Trabajadores)*,
socialistických odborů. Počet členů těchto odborů v celém Španělsku činil
asi jeden a půl miliónu. Členy byli manuálně pracující dělníci různých
profesí, od počátku vál-
* (šp.) = všeobecný svaz pracujících
52
ky však pokračoval příliv nových členů z řad příslušníků středních tříd,
neboť v prvních "revolučních" dnech považovali různí lidé za
užitečné vstoupit buď do UGT, nebo CNT. Tyto dva bloky odborů se překrývaly,
organizací dělnické třídy však určitě byl spíš CNT. PSUC tudíž byla částečně
stranou dělníků a částečně stranou maloburžoazie - obchodníků, úředníků
a majetnějších rolníků.
"Linie" PSUC byla vykládána v komunistickém a pro-komunistickém
tisku v celém světě asi takto:
"V současné době záleží jen na tom, aby se vyhrála válka; bez vítězství
ve válce nic ostatního nemá smysl. Není tudíž nyní čas na diskusi o provádění
revoluce. Nemůžeme si dovolit, aby se nám odcizili rolníci, kdybychom
je nutili ke kolektivizaci, a nemůžeme si dovolit postrašit střední vrstvy,
které bojují na naší straně. A především se v zájmu efektivnosti musíme
vypořádat s revolučním chaosem. Místo lidových výborů musíme mít silnou
centralizovanou vládu a musíme mít řádně vycvičenou a plně vyzbrojenou
armádu pod jednotným velením. Lpět na zlomcích dělnické kontroly a přemílat
revoluční fráze je více než neužitečné; je to nejen ob-struktivní, ale
i kontrarevoluční, protože to vede k tříštění sil, jež by proti nám mohlo
být fašisty využito. V tomto stadiu nebojujeme za diktaturu proletariátu,
bojujeme za parlamentní demokracii. Ten, kdo se snaží změnit občanskou
válku na sociální revoluci, nahrává fašistům a je ve skutečnosti zrádcem."
"Linie" POUM se lišila ve všech bodech kromě toho, že je důležité
vyhrát válku. POUM (Partido Obrero de Unificación Marxista)* byla jedna
z oněch odštěpenec-kých komunistických stran, které se v několika posledních
letech vynořily v mnoha zemích jako výsledek opozice vůči "stalinismu",
tj. změně - ať již skutečné či zdánlivé - komunistické politiky. Byla
tvořena zčásti příslušníky dřívější strany Dělnický a rolnický blok. Početně
to byla malá strana**, mimo Katalánsko neměla
* (šp.) = Sjednocená dělnická marxistická strana
** Počet členů strany POUM je uváděn takto: červenec 1936 = 10 000, prosinec
1936 - 70000, červen 1937 = 40000. To jsou však čísla ze zdrojů POUM;
nepřátelský odhad by byl asi čtvrtina tohoto množství. Jediná věc, kterou
lze o členství ve španělských politických stranách říci s naprostou jistotou,
je, že každá strana přehání počet svých členů.
53
žádný vliv, její hlavní význam spočíval v tomu, že ve svých řadách měla
neobvykle vysoké procento politicky uvědomělých členů. V Katalánsku byla
nejsilnější v Leridě. Nerespektovala žádný blok odborových organizací.
Milicionáři POUM byli většinou členy CNT, avšak vlastní členové strany
obligátně patřili k UGT. Avšak nějaký vliv měla POUM jen v CNT. "Linie"
POUM byla následující:
"Je nesmysl hovořit o tom, že protiváhou fašismu může být buržoazní
,demokracie'. Buržoazní ,demokracie' je jen jiné označení kapitalismu,
zrovna tak jako fašismus. Bojovat proti fašismu ve jménu ,demokracie'
je bojovat proti jedné formě kapitalismu jeho druhou formou, která se
kdykoliv může změnit na první. Jedinou skutečnou alternativou je dělnická
kontrola. Budete-li si klást menší cíl, než je tento, pak buď předáte
vítězství Frankovi, nebo v nejlepším případě vpustíte fašismus zadními
vrátky. Dělníci zatím musí lpět na všem, co vyhráli; domluví-li něco s
poloburžoazní vládou, mohou se spolehnout, že budou ošáleni. Dělnické
milice a policejní síly je nutno zachovat v jejich stávající formě a je
třeba se bránit jakémukoliv úsilí o jejich ,zburžoaznění". Nebudou-li
dělníci ovládat ozbrojené síly, budou ozbrojené síly ovládat je. Válka
a revoluce jsou neoddělitelné."
Stanovisko anarchistů se interpretuje hůře. V mnoha případech se volný
termín "anarchisté" používá k označení různých lidí s velice
rozdílnými názory. Politickým orgánem ohromného bloku odborových organizací,
tvořících CNT (Confederación Nacionál de Trabajado-res)* s asi celkem
dvěma milióny členů, je FAI (Federa-ción Anarquista Ibérica)**, vlastní
anarchistická organizace. Ale ani členové FAI, přestože ovlivněni anarchi-stickou
filozofií, jak je snad většina Španělů, nemusí být anarchisty v tom nejčistším
slova smyslu. Zvláště od počátku války u nich nastal posun směrem k běžnému
socialismu, protože okolnosti je přinutily účastnit se centralizované
správy země, a dokonce porušit všechny své zásady tím, že vstoupili do
vlády. V každém případě se však zásadně lišili od komunistů už v tom,
že podob-
* (šp.) = Národní konfederace dělníků
** (šp.) = Iberská anarchistická federace
54
ně jako POUM se zaměřovali na dělnickou kontrolu a ne na parlamentní demokracii.
Přijali slogan POUM: "Válka a revoluce jsou neoddělitelné,"
přestože jej brali méně dogmaticky. Zhruba se dá říci, že CNT-FAI žádaly:
1. přímou kontrolu nad průmyslem, vykonávanou dělníky v tom kterém odvětví,
například v dopravě, v textilních závodech atd.; 2. vládu formou místních
výborů a odpor proti všem formám centralizovaného au-toritářství; 3. nekompromisní
nepřátelství vůči buržoazii a církvi. Poslední bod, i když nejméně přesně
formulovaný, byl nejdůležitější. Anarchisté byli opakem většiny takzvaných
revolucionářů v tom, že přestože jejich zásady byly poměrně neurčité,
jejich nenávist vůči privilegiím a nespravedlnosti byla zcela ryzí a opravdová.
Filozoficky jsou komunismus a anarchismus oddělené póly. Prakticky, tj.
ve formě zamýšlené společnosti, je rozdíl zvýrazněn až do naprosté nesmiřitelnosti.
Komunisté vždy kladou důraz na centralismus a efektivnost, anarchisté
na volnost a rovnost. Anarchismus má ve Španělsku hluboké kořeny a nepochybně
přežije komunismus, až pomine sovětský vliv. V prvních dvou měsících války
to byli anarchisté více než kdo jiný, kteří zachránili situaci a i mnohem
později byla anarchistická milice z řady různých čistě španělských jednotek
- i přes svoji nedisciplinovanost - bezkonkurenčně nejlepší bojová jednotka.
Počínaje únorem 1937 lze anarchisty a POUM do určité míry slučovat. Kdyby
anarchisté, POUM a levé křídlo socialistů měli od počátku smysl pro spojený
postup a realistickou politiku, mohla by historie této války vypadat jinak.
Avšak v počátečním období, když se revolučním stranám zdálo, že mají všechny
karty v ruce, to bylo nemožné. Mezi anarchisty a socialisty existovala
odvěká a dávná řevnivost, - POUM, jakožto marxisté, byli skeptičtí, pokud
jde o anarchismus, zatímco z čistě anarchistického hlediska nebyl "trockismus"
POUM o nic lepší než "stalinismus" komunistů. Přesto se zdá,
že taktikou komunistů bylo obě strany sblížit. Když se POUM účastnila
v květnu nešťastných bojů v Barceloně, šlo hlavně o instinktivní postavení
se po bok CNT a později, když byla POUM potlačena, byli anarchisté jediní,
kdo se odvážili na její obranu pozdvihnout hlas. Zhruba se dá říci, že
postavení sil bylo následující: na
55
jedné straně CNT-FAI, POUM a část socialistů, požadující dělnickou kontrolu;
na druhé straně pravicoví socialisté, liberálové a komunisté, kteří požadovali
centralizovanou vládu a militarizovanou armádu.
Dá se snadno uhádnout, proč jsem tenkrát dával přednost komunistickému
hledisku před POUM. Komunisté měli vypracovanou jasnou praktickou politiku,
zřetelně lepší politiku zdravého rozumu, který hledí jen několik měsíců
dopředu. Každodenní politika POUM, její propaganda atd. byla jistě otřesně
špatná; určitě špatná byla, protože jinak by přitáhla více příznivců.
Všechno vypadalo na to, že komunisté - jak se mi zdálo - ve válce pokračovali,
zatímco my a anarchisté jsme stáli na místě. To byl tenkrát všeobecný
pocit. Komunisté získali moc a ohromně zvýšili počet svých členů apelováním
na střední vrstvy mezi revolucionáři, částečně ale také tím, že byli jediní,
kteří se zdáli být dostatečně schopní vyhrát válku. Sovětské zbraně a
vynikající obrana Madridu jednotkami ovládanými většinou komunisty, učinily
z komunistů hrdiny Španělska. Jak někdo řekl, každé sovětské letadlo,
které přeletělo nad našimi hlavami, bylo komunistická propaganda. Revoluční
purismus POUM, jakkoliv jsem chápal jeho logiku, se mi zdál být poněkud
jalový. Konec konců jediná věc, na níž záleželo, bylo vyhrát válku.
A zatím všude - v novinách, brožurách, na plakátech, v knihách - probíhaly
ďábelské vnitrostranické boje a hádky. V této době jsem se nejčastěji
dostával k novinám POUM La Batalla a Adelante, a jejich neutuchající výpady
proti "kontrarevoluční" PSUC mi připadaly zbytečné a únavné.
Později, když jsem studoval tisk PSUC a komunistů pozorněji, jsem si uvědomil,
že POUM byla téměř bez viny ve srovnání se svými odpůrci. Měla mimo jiné
mnohem menší možnosti. Na rozdíl od komunistů neměla k dispozici žádný
tisk mimo svou zem a i ve Španělsku byla znevýhodňována, protože cenzura
tisku byla hlavně pod kontrolou komunistů, což znamenalo, že tiskoviny
POUM mohly být potlačeny či pokutovány, pokud řekly něco negativního.
Pokud jde o POUM, je také poctivé říci, že přestože strana mohla donekonečna
kázat o revoluci a ad nause-am citovat Lenina, obvykle se nesnížila k
osobním útokům v tisku. Její polemika byla také omezena na novi-
56
nové články. Její velké barevné plakáty určené pro širší veřejnost (plakáty
jsou ve Španělsku důležité, protože zde existuje vysoké procento negramotných
lidí), nenapadaly opoziční strany, ale byly jen protifašistické či abstraktně
revoluční; podobně tomu bylo s písněmi, které zpívali milicionáři. Komunisté
útočili úplně jinak. Některými aspekty těchto útoků se budu zabývat později.
Zde se chci jen krátce zmínit o komunistické útočné linii.
Na povrchu byla bitva mezi komunisty a POUM bitvou taktiky. POUM byla
pro okamžitou revoluci, komunisté ne. Potud je to možné; obě strany měly
svoje argumenty. Komunisté dále prohlašovali, že propaganda POUM rozděluje
a oslabuje vládní síly a tudíž ohrožuje výsledek války; opět, i když nakonec
nesouhlasím, na tom něco je. Tady se však objevuje na scéně zvláštnost
komunistické taktiky. Zprvu jen pokusně, později již hlasitěji začali
prohlašovat, že POUM rozděluje vládní síly ne špatným hodnocením situace,
nýbrž cílevědomým úsilím. Začalo se tvrdit, že POUM není nic jiného než
banda přestrojených fašistů v žoldu Franka a Hitlera, která prosazuje
pseudorevoluční politiku jako způsob pomoci Frankovým záměrům. POUM byla
"trockistická" organizace a "Frankova pátá kolona".
Z toho vyplývalo, že statisíce dělníků, včetně desetitisíců vojáků, mrznoucích
ve frontových zákopech, a stovky cizinců, kteří přišli do Španělska bojovat
proti fašismu a kteří často nasazovali svoje životy, byli zrádci, placení
Frankem. A tato verze byla rozšiřována po Španělsku na plakátech atd.
a opakována znovu a znovu v komunistickém a prokomunistickém tisku celého
světa. Kdybych je měl shromáždit, mohl bych sestavit z citátů půl tuctu
knih.
To se tedy tenkrát o nás říkalo: byli jsme trockisté, fašisté, zrádci,
vrazi, zbabělci, špióni a tak dál. Připouštím, že to nebylo příjemné,
zvláště když si člověk uvědomoval, jací lidé za to byli zodpovědní. Nebylo
nic příjemného vidět patnáctiletého španělského chlapce, jak je nesen
na nosítkách, vytřeštěná bílá tvář v prostěradlech, a přitom si vybavit
úlisné osoby v Paříži a Londýně, píšící pamflety, které mají dokázat,
že tento chlapec je převlečený fašista. Jednou z nejotřesnějších věcí
ve válce je to, že veškerá propaganda s celou tou nená-
57
visti a lží přichází od lidí, kteří nebojují. Milicionáři PSUC, jež jsem
poznal na frontě, komunisté z Interbri-gády, s nimiž jsem se občas setkával,
ti mne nikdy ne-označili za trockistu či zrádce; to nechávali novinářům
v týlu. Lidé, kteří psali proti nám pamflety a pomlouvali nás v novinách,
ti všichni zůstávali v bezpečí domova či přinejhorším v redakcích ve Valencii,
stovky kilometrů od kulek a bláta. A mimo hanobení při mezistranických
sporech veškeré běžné válečné záležitosti, rétoriku, he-roismus a tupení
nepřítele - to jako obvykle obstarávali lidé, kteří nebojovali a kteří
by v mnoha případech raději stovky kilometrů utíkali, než aby museli bojovat.
Jedním z nejhorších poznatků, jaký jsem v této válce získal, byl ten,
že levicový tisk je zrovna tak falešný a nečestný, jako tisk pravice.*
Jsem upřímně přesvědčen, že na naší, tedy vládní straně, byla tato válka
odlišná od běžných imperialistických válek; ale z povahy válečné propagandy
jste nikdy takový dojem nemohli získat. Boje sotva začaly, když se noviny
pravice i levice současně ponořily do téže žumpy nadávek. Všichni si vzpomínáme
na plakát Daily Mailu: "Rudí křižují jeptišky," zatímco dle
Daily Workeru byla Frankova Cizinecká legie složena z "vrahů, bílých
otrokářů, narkomanů a chátry ze všech evropských zemí". Ještě v říjnu
1937 nám New Statesman předkládal historky o fašistických barikádách,
postavených z těl živých dětí (velice nevhodný materiál ke stavbě barikád)
a Arthur Bryant prohlašoval, že "odřezávání noh konzervativních obchodníků
pilou" je v loajalistickém Španělsku "běžnou věcí". Lidé,
píšící takové věci, nikdy nebojují; patrně si myslí, že psaní takových
věcí je náhražkou bojování. Je to stejně ve všech válkách: vojáci se starají
o boj, novináři o povyk a žádný opravdový vlastenec se nedostane do blízkosti
frontového zákopu, jedině snad u příležitosti bleskových propagandistických
výjezdů.
Pokud šlo o novinářskou stránku, byla tato válka stejně vyděračská jako
všechny ostatní války. Byl tu však rozdíl v tom, že zatímco novináři si
obvykle rezervují svoje nejvražednější invektivy pro nepřítele, v tom-
* Rád bych uvedl jako výjimku Manchester Guardian. V souvislosti s touto
knihou jsem byl nucen projít hromady anglických novin. Z našich velkých
deníků jediný, který si pro svou poctivost získal můj respekt, je Manchester
Guardian.
58
to případě, jak čas postupoval, začali o sobě komunisté a POUM psát nenávistněji
než o fašistech. Nedokázal jsem to však tenkrát brát dostatečně vážně.
Mezistra-nické sváry byly nudné a dokonce nechutné, připadaly mi jako
domácí hádky. Nevěřil jsem, že by něco mohly změnit či že existuje skutečně
nesmiřitelný rozdíl v politice těchto stran. Ještě jsem chápal, že komunisté
a libe-rálové se zasazují a to, aby revoluce nepokračovala; ale už jsem
nechápal, že by mohli být schopni revoluci odvrátit.
Pro to existoval dobrý důvod. Po celou tuto dobu jsem byl na frontě a
na frontě se politická a sociální atmosféra neměnila. Opustil jsem Barcelonu
počátkem ledna a na dovolence jsem nebyl dříve než koncem dubna; a po
celou tuto dobu, konečně i ještě déle, přežívaly v aragonském pásu, kontrolovaném
anarchisty a jednotkami POUM, stejné podmínky - alespoň z vnějšího pohledu.
Revoluční atmosféra zůstávala taková, jak jsem se s ní kdysi seznámil.
Generál a prostý vojín, rolník a milicionář, všichni si stále byli rovni,
všichni měli stejné služné, stejné oblečení, jedli stejnou stravu a buď
si tykali, či oslovovali se "soudruhu"; žádná nadřazená třída,
žádní sluhové, žádní žebráci, žádné prostitutky, žádní právníci, žádní
knězi, žádné čištění bot, žádné sa-lutování. Dýchal jsem vzduch rovnosti
a snadno jsem si mohl představovat, že toto existuje v celém Španělsku.
Neuvědomoval jsem si, že jen víceméně náhodou jsem byl izolován mezi nejrevolučnější
částí španělské dělnické třídy.
Čili, když mi moji politicky vzdělanější soudruzi říkali, že k válce nemohu
mít jen čistě vojenský vztah, a že volba leží mezi revolucí a fašismem,
měl jsem sto chutí se jim vysmát. Celkem vzato jsem akceptoval komunistické
hledisko, které šlo zkrátit na: "Dokud nevyhrajeme válku, nedá se
hovořit o revoluci," a ne hledisko POUM: "Musíme postupovat
vpřed, jinak půjdeme zpět." Když jsem později došel k názoru, že
POUM měla pravdu - každopádně byla pravdě blíž než komunisté -, nebyla
to vůbec jen záležitost teoretická. Papírově byl postoj komunistů dobrý;
potíž byla v tom, že jejich skutečné chování znesnadňovalo víru v to,
že mají dobré úmysly, často opakovaný slogan "nejdřív válka a pak
revoluce", ve který nicméně průměrní milicionáři
59
PSUC oddaně věřili a mysleli si, že jakmile bude válka vyhraná, že revoluce
bude moci pokračovat, byl jen návnadou. Komunisté pracovali ne na pozdržení
španělské revoluce na vhodnější dobu, ale na zajištění toho, že k ní nikdy
nedojde. To časem začínalo být stále zřejmější, když pracující třída byla
stále více zbavována moci a když stále více revolucionářů různého přesvědčení
bylo vsazováno do vězení. Každý krok byl prováděn ve jménu vojenské nezbytnosti,
protože tato záminka byla těžko vyvratitelná. Účelem však bylo vyhnat
dělníky z výhodných postavení a zahnat je do takových, ve kterých by po
ukončení války nebylo možno vzdorovat znovunastolení kapitalismu. Rád
bych, abyste si všimli, že neříkám nic proti řadovým komunistům, tím méně
proti tisícům komunistů, kteří hrdinně umírali u Madridu. Oni nebyli těmi
muži, kteří řídili politiku strany. A pokud jde o lidi ve vyšších funkcích,
nevěřím, že nejednali s otevřenýma očima.
Stálo však za to válku vyhrát, i kdyby revoluce měla být ztracena. A nakonec
jsem začal pochybovat, zda by dlouhodobě komunistická politika vedla k
vítězství. Zdá se, že málo lidí přemítalo o tom, že v různých obdobích
války by měla být uplatňována různá politika. Anarchisté patrně zachránili
situaci v prvních dvou měsících, nebyli však schopni organizovat odpor
přes určitý bod; komunisté patrně zachránili situaci v říjnu až prosinci,
ale úplně vyhrát válku, to je otázka jiná. V Anglii byla válečná politika
komunistů akceptována bez jakýchkoliv pochyb, protože jen málo kritiky
se dostalo do tisku, a protože generální linie komunistů - vypořádat se
s revolučním chaosem, zvýšit výrobu a militarizovat armádu - se zdála
být realistická a efektivní. Její slabiny stojí za povšimnutí.
Aby bylo možno potlačit jakékoliv revoluční tendence a válku tím učinit
co možná nejvíc "normální", bylo nutno zřeknout se všech strategických
možností, které již existovaly. Popsal jsem, jak jsme byli ozbrojeni -
či lépe neozbrojeni - na aragonské frontě. Není pochyb o tom, že zbraně
byly svévolně zadržovány, aby se jich anarchistům nedostalo do rukou větší
množství; ti by je pak mohli totiž použít pro revoluční účely. Výsledkem
bylo, že velká aragonská ofenzíva, která mohla vytlačit Franka z Bilbaa
a snad i Madridu, se nikdy neuskutečni-
60
la. To však byla poměrně nedůležitá věc. Důležitější bylo, že jakmile
se jednou válka zúžila na "válku za demokracii", nebylo možné
ve větším měřítku apelovat na pomoc dělnické třídy ze zahraničí. Podíváme-li
se faktům přímo do tváře, pak musíme přiznat, že světová dělnická třída
sledovala Španělskou válku zdrženlivě. Desítky tisíc jednotlivců přišly
bojovat, desítky miliónů však zůstávaly apatické. V prvním roce války
přispěla britská veřejnost formou různých "pomocí Španělsku"
částkou asi čtvrt miliónu liber, což je patrně méně než polovina toho,
co se vybere za jediný týden od návštěvníků kin. Způsob, jakým by dělnická
třída v demokratických zemích bývala mohla skutečně pomoci španělským
soudruhům, byly průmyslové akce - stávky a bojkot. Nic takového se však
nikdy nestalo. Labouri-stičtí a komunističtí vůdci ve všech zemích prohlašovali,
že něco takového je nemyslitelné. A nepochybně měli pravdu, pokud zároveň
hlasitě vykřikovali, že "rudé" Španělsko není "rudé".
Po letech 1914-1918 měl výraz "válka za demokracii" poněkud
pochybný zvuk. Sami komunisté po dlouhé roky učili militantní dělníky
ve všech zemích, že "demokracie" je jen zdvořilé označení kapitalismu.
Když se nejdříve říká "demokracie je podvod" a pak "bojujte
za demokracii", není to dobrá taktika. Pokud by - podporováni obrovskou
prestiží SSSR - apelovali na dělníky světa ve jménu ne "demokratického
Španělska", ale "revolučního Španělska", nevěřím, že by
neuspěli.
Nejdůležitější však bylo, že při nerevoluční politice bylo obtížné, ne-li
nemožné, udeřit ve Frankově týle. Do léta 1937 byla pod Frankovou kontrolou
větší část obyvatelstva než pod kontrolou vlády - mnohem větší část, počítáme-li
kolonie - při asi stejném počtu vojenských jednotek. Je všeobecně známo,
že při nepřátelském obyvatelstvu v zádech není možné udržovat armádu v
poli, aniž by nebylo nutno udržovat stejně velkou armádu k ochraně komunikací,
potlačování sabotáží atd. Ve Frankově týlu neexistovalo žádné lidové hnutí.
Nelze předpokládat, že lidé na Frankově území by Franka chtěli či měli
v oblibě, protože šlo o městské dělníky a chudší rolníky, ale každým posunem
doprava byla převaha vlády méně zřejmá. Potvrzením tohoto vývoje byl případ
Maroka. Proč v Maroku nedošlo
61
k žádnému povstání? Franco se snažil nastolit neslavnou diktaturu a Maurové
skutečně dali přednost jemu před vládou Lidové fronty! Pravdou je, že
nebyl podniknut žádný pokus podnítit povstání v Maroku, protože by to
znamenalo naroubovat na válku revoluční konstrukci. První nutností, která
by přesvědčila Maury o dobré vůli vlády, by bylo vyhlášení nezávislosti
Maroka. Dovedeme si představit, jak by to potěšilo Francii! Nejlepší strategická
možnost války byla promarněna marnou nadějí na usmíření francouzského
a anglického kapitalismu. Základní tendence komunistické politiky v zásadě
směřovala k redukování této války na běžnou nerevoluční válku, ve které
vláda je silně znevýhodněna. Neboť válku tohoto typu lze vyhrát pouze
mechanickými prostředky, což předpokládá neomezené dodávky zbraní. A hlavní
dodavatel zbraní vládě, Sovětský svaz, byl geograficky ve velké nevýhodě,
v porovnání s Německem či Itálií. Slogan POUM a anarchistů "válka
a revoluce jsou neoddělitelné" byl možná méně vizionářský, než zněl.
Uvedl jsem svoje důvody pro přesvědčení, že komunistická protirevoluční
politika byla chybná, ale pokud jde o její zatímní vliv na válku, rád
bych doufal, že moje hodnocení není správné. Doufám tisíckrát, že není
správné. Přál bych si, aby tato válka byla vyhrána jaký-mikoliv prostředky.
A pochopitelně teď nemohu říci, co se stane. Vláda se možná opět přesune
nalevo, Maurové možná povstanou, Anglie se možná rozhodne vyplatit Itálii,
válka možná bude vyhrána čistě vojenskými prostředky - nic není jisté.
Nechávám výše uvedené názory otevřené a čas ukáže, nakolik jsem se mýlil
či měl pravdu.
V únoru 1937 jsem však vůbec neviděl věci tak jasně. Z nečinnosti na aragonské
frontě mi bylo zle a hlavně jsem si byl vědom toho, že jsem se nijak neúčastnil
bojů. Musel jsem myslet na náborový plakát v Barceloně, který se vyčítavě
ptal kolemjdoucích: "Co ty jsi učinil pro demokracii?", a cítil
jsem, že bych mohl odpovědět jen: "Vybíral jsem si svoje příděly."
Když jsem vstoupil do milice, slíbil jsem si, že zabiji jednoho fašistu
- konečně kdyby každý z nás zabil jednoho fašistu, brzy by byli vyhlazeni
- ale doposud jsem žádného nezabil a stěží budu mít příležitost nějakého
zabít. A pochopi-
62
telně jsem chtěl do Madridu. Každý, kdo byl v armádě, ať již jeho politické
přesvědčení bylo jakékoliv, vždy chtěl do Madridu. Ale POUM v té době
měla v Madridu jen velice málo jednotek a anarchisté jich tam již neměli
tolik jako dřív; chtělo by to proto přechod do In-terbrigád.
Pochopitelně to nešlo hned, musel jsem zatím zůstat v naší jednotce; říkal
jsem však každému, že v případě, že bychom dostali dovolenou, bych využil
každou možnost přestoupit do mezinárodních jednotek. To by ovšem znamenalo,
že bych přešel pod přímou kontrolu komunistů. Různí lidé se snažili mne
od toho odradit, nikdo se však nepokusil mi v tom zabránit. Sluší se říci,
že pronásledování kacířů v POUM bylo zcela sporadické, pohříchu až příliš
sporadické, uváží-li se okolnosti; pokud jste nebyli profašističtí, nikdo
vás nepronásledoval pro špatné politické názory. Většinu doby, kdy jsem
byl v milici, jsem hořce kritizoval "linii" POUM, nikdy jsem
se však nedostal kvůli tomu do nějakých potíží. Nikdy na mne dokonce ani
nebyl vykonáván nátlak, abych se stal členem strany, přestože většina
milicionářů se jimi stala. Sám jsem nikdy do strany nevstoupil - čehož
jsem později, když byla POUM potlačena, značně litoval.
63
VI
Zatím každý den - a hlavně každou noc - běžná činnost. Hlídky, stráže,
kopání; bláto, déšť, ječící vichr, občas sníh. Znatelně teplejší noce
nenastaly před koncem dubna. Zde na náhorní rovině byly dny v březnu podobné
anglickému březnu, s jasně modrým nebem a rezavými větry. Ozimý ječmen
byl čtvrt metru vysoký, na třešních se začala nalévat rudá poupata (linie
fronty zde probíhala opuštěnými sady a zelinářskými zahradami), a když
jste hledali kolem příkopů, mohli jste nalézt fialky a jeden druh divokých
hyacint, vzdáleně připomínající zvonky. Bezprostředně za linií tekla nádherná,
zelená a bublavá říčka, první průzračná voda, kterou jsem od příchodu
na frontu uviděl. Jednoho dne jsem zatnul zuby a ponořil se do říčky,
abych se tak poprvé za šest týdnů vykoupal. Dalo by se to nazvat bleskovým
koupáním, protože voda byla z větší části sněhová, s teplotou ne moc nad
bodem mrazu.
A zatím se nic nedělo - nikdy se nic nedělo. Angličané si osvojili ošklivý
zvyk říkat, že tohle není válka, ale-hloupá fraška. Těžko se dalo říci,
že jsme pod přímou palbou fašistů. Jediné nebezpečí byly bludné střely,
které přilétaly z několika směrů, protože linie fronty na obou stranách,
vlevo i vpravo od nás zahýbala. Všechny naše oběti v tomto období způsobily
bludné kulky. Ar-thura Clintona zasáhla záhadná kulka, která mu roztříštila
levou paži a ochromila mu ruku, obávám se, že natrvalo. Trochu jsme byli
bombardováni, avšak velice neefektivně. Na kvílení a výbuchy bomb se vlastně
hledělo jako na mírné rozptýlení. Fašisté nikdy naši předprseň nezaměřili.
Pár set metrů za námi byl venkovský dům, nazývaný La Granja, s velkými
hospodářskými budovami, které byly používány jako sklad, velitelství a
kuchyně pro tento úsek frontové linie. Ten neustále dráždil fašistické
dělostřelce, byli však pět či šest kilometrů daleko a nikdy ho nezaměřili
tak, aby způsobili
64
větší škodu kromě rozbitých oken či otlučených zdí. V nebezpečí jste byli
pouze v případě, že jste náhodou přicházeli po cestě, když bombardování
začínalo, a stře-piny se zarývaly do polí kolem vás. Člověk se téměř okamžitě
naučil záhadným způsobem rozpoznávat podle svistu, jak blízko střela dopadne.
V tomto období byly fašistické náboje otřesně špatné. Přestože měly ráži
150 mm, dělaly krátery jen asi půl druhého metru široké a metr hluboké
a alespoň jeden ze čtyř nevybuchl. Kolovaly obligátní romantické příběhy
o sabotážích ve fašistických továrnách a nevybuchlých střelách, v nichž
byly místo náplně lístky s nápisem "Rudá fronta"; žádné takové
jsem však neviděl. Pravdou bylo, že náboje byly beznadějně staré; někdo
našel čepičku pojistky, na níž byl vyražen letopočet 1917. Fašistická
děla byla stejného typu a kalibru jako naše a nevybuchlé náboje byly často
po úpravě odpalovány zpět. Říkalo se, že jedna stará bomba, která měla
i svoji přezdívku, putovala denně sem a tam, aniž by kdy vybuchla.
V noci byly obvykle vysílány menší hlídky do země nikoho, kde ležely poblíž
fašistických linií a naslouchaly zvukům fronty (polnicím, houkačkám motorových
vozidel atd.), které by něco říkaly o činnosti v Huesce. Byl zaznamenáván
neustálý pohyb fašistických jednotek a údaje o jejich počtu bylo možno
do jisté míry ověřovat na základě zpráv z odposlechu. Měli jsme trvalý
příkaz hlásit každé vyzvánění zvonů. Zdá se, že fašisté před každou akcí
sloužili mši. V polích a sadech byly opuštěné chatrče, jež se daly bezpečně
prozkoumat při světle rozškrtnuté zápalky, když jste se protáhli dovnitř
oknem. Někdy se dalo narazit na cenný lup, jako třeba sekerku nebo fašistickou
polní láhev (lepší než naše a silně žádané). Průzkum jste mohli provádět
také ve dne, většinou však bylo nutno se plížit po čtyřech. Byl to zvláštní
pocit, plížit se těmito pustými poli, kde vše ustrnulo právě v momentu
sklizně. Loňská sklizeň byla nedotčená. Nestříhaná réva se plazila po
zemi, palice na vysoké kukuřici ztvrdly na kámen, turín a cukrovka narostly
do obrovských zdřevnatělých hlavic. Jak asi rolníci museli obě armády
proklínat! Někdy se pár mužů odebralo vykopávat plodiny do země nikoho.
Asi půl druhého kilometru napravo od nás, kde linie byly blíž u sebe,
bylo pole brambor, navštěvované jak fašisty, tak
65
námi. My jsme tam chodili ve dne, oni pouze v noci, protože místo bylo
na dostřel našich kulometů. Jedné noci však k našemu rozladění přišli
hromadně a vybrali celé pole. Objevili jsme pak trochu dál jiné, tam však
prakticky nebylo kde a jak se krýt, takže brambory se daly vybírat jen
vleže - dost únavné. Když vás spatřili fašističtí kulometčíci, pak jste
se museli zploštit jako krysa, když podlézá pod vraty, a kulky sekaly
do hlíny pár metrů za vámi. Tenkrát se to však vyplácelo. Brambory byly
jen zřídkakdy. Když jste jich měli pytel, daly se odnést do kuchyně a
vyměnit za polní láhev kávy.
A stále se nic nedělo a vypadalo to, že se nikdy dít nebude. Kdy už půjdeme
do útoku? Proč neútočíme? Takové otázky bylo slyšet ve dne v noci od Španělů
i Angličanů. Uvědomíte-li si, co boj znamená, je divné, že vojáci chtějí
bojovat - a přesto bezpochyby bojovat chtěli. Ve statické válce existují
jen tři věci, které jsou touhou všech vojáků: bitva, více cigaret a týdenní
dovolenka. Byli jsme nyní poněkud lépe vyzbrojeni než předtím. Každý muž
měl sto padesát nábojů místo padesáti a postupně jsme fasovali bajonety,
ocelové přilby a pár granátů. Neustále se šuškalo o bitvách, jež měly
už už přijít; myslím však, že to byly záměrně šířené zprávy, které měly
posilovat ducha jednotek. Nebylo třeba mít nějaké zvláštní vojenské znalosti,
abychom věděli, že na této straně od Huesky se nic dít nebude, každopádně
ne v dohledné době. Strategickým bodem byla silnice do Jaká, za kopcem
na druhé straně. Později, když anarchisté podnikali svoje útoky na silnici
do Jaká, měli jsme za úkol provádět "přepadové útoky" a přinutit
fašisty stáhnout z druhé strany část jednotek.
Za celou tuto dobu, to jest asi šest týdnů, došlo na naší straně fronty
jen k jediné akci. Naše přepadové jednotky tenkrát napadly Manicomio,
nepoužívaný útulek pro choromyslné, fašisty přeměněný na pevnost. V POUM
sloužilo několik set německých uprchlíků. Ti byli organizováni ve speciálním
batalionu nazvaném Batallón de Chuque a z vojenského hlediska byli na
úplně jiné úrovni než zbytek milice - byli víc podobni vojákům než jakékoliv
jiné jednotky, jaké jsem ve Španělsku viděl, s výjimkou přepadových jednotek
a některých Interbrigád. Útok byl zpackaný, jako obvykle. Zajímalo by
mne, kolik operací této války - ze strany
66
vlády - nebylo zpackáno? Přepadové jednotky vzaly Manicomio útokem, avšak
jednotky, nevím už které milice, jež je měly podporovat obsazením sousedního
kopce, z kterého se dalo Manicomio kontrolovat, postupovaly špatně. Kapitán,
jenž jim velel, byl jedním z těch takzvaně loajálních důstojníků pravidelné
armády, které vláda dále zaměstnávala. Buď ze strachu či zrady varoval
fašisty hozením granátu, když byli dvě stě metrů daleko. Jeho muži ho
na místě zastřelili, což uvádím s radostí. Překvapující útok však už žádným
překvapením nebyl. Milicionáři byli koseni silnou palbou a zahnáni z kopce
a přepadové jednotky musely Manicomio vyklidit. V noci se ta prokletá
silnice do Sietama zaplnila proudem sanitek, jejichž kodrcání dobíjelo
těžce raněné.
Všichni jsme tenkrát byli zavšivení; přestože bylo stále ještě zima, pro
vši už bylo dost teplo. Seznámil jsem se už s různým tělesným hmyzem,
ale vši přebíjejí všechno, s čím jsem se kdy setkal. Jiný hmyz, jako třeba
moskyti, vám dává více zabrat, není to ale rezidentní hmyz. Lidské vši
trochu připomínají tenkého mořského raka a přebývají hlavně ve vašich
kalhotách. Mimo spálení všeho šatstva neexistuje žádný známý způsob, jak
se jich zbavit. Do švů látky nakladou lesklá bílá vajíčka jako malá zrnka
rýže, z nichž se líhnou obrovskou rychlostí nové rodiny. Myslím, že pacifisté
by mohli s užitkem ilustrovat svoje tiskoviny zvětšenou fotografií vši.
Skutečná válečná sláva! Ve válce jsou všichni vojáci zavšivení, pokud
je dostatečně teplo. Mužům, kteří bojovali u Verdunu, u Waterloo, u Floddenu,
u Senlaku, u Thermopyl - všem lezly po varlatech vši. Dařilo se nám trochu
je vyhlazovat spalováním vajíček a co nejčastějším koupáním, jak jen se
to dalo vydržet. Nebýt vší, nevlezl bych do tak ledové říčky za nic na
světě.
Všeho byl nedostatek - půllitrů, šatstva, tabáku, mýdla, svíček, sirek,
olivového oleje. Naše uniformy se rozpadaly a mnoho mužů nemělo pořádné
boty, jen pletené sandály. Všude se dalo narazit na hromady rozpadlých
křápů. Jednou jsme dokázali udržovat oheň takřka výhradně z půllitrů po
celé dva dny - vůbec to není špatné palivo. Moje žena byla tenkrát v Barceloně
a posílala mi čaj, čokoládu a dokonce i doutníky, dokud se takové věci
daly sehnat; ale i v Barceloně byl všeho
67
nedostatek, zvláště tabáku. Čaj byl božím darem, i když jsme neměli mléko
a cukr jen zřídka. Mužům v jednotce pořád někdo posílal z Anglie balíčky,
ty ale nikdy nedošly: potraviny, šatstvo, cigarety - buďto je pošta nepřijímala,
nebo je zabavili ve Francii. Zajímavé je, že jediná firma, která úspěšně
doručovala balíčky čaje - a při jedné památné příležitosti dokonce plechovku
sucharů - mojí ženě, byla Army and Navy Stores. Dobráci! Plnili svoji
povinnost výtečně, byli by však možná šťastnější, kdyby jejich zásilky
šly na Frankovu stranu barikády. Nejhorší byl nedostatek tabáku. Zpočátku
jsme fasovali balíček cigaret denně, pak se to snížilo na osm cigaret
denně, pak na pět. Nakonec to došlo tak daleko, že deset dní jsme nedostali
vůbec žádné cigarety. Poprvé jsem tak ve Španělsku viděl věc v Londýně
úplně běžnou - lidé sbírali ze země špačky.
Koncem března jsem dostal do ruky otravu krve, ránu bylo nutno rozříznout
a podvázat. Musel jsem do nemocnice, ale s tak malým zraněním nestálo
za to posílat mne do Sietama, takže jsem zůstal v takzvané nemocnici v
Monflorite, což byla vlastně jen stanice první pomoci. Pobyl jsem tam
deset dní, zčásti na lůžku. Practi-cantes (nemocniční pracovníci) mi ukradli
prakticky všechny cenné věci, které jsem měl, včetně fotoaparátu a všech
mých fotografií. Na frontě kradli všichni, byl to nevyhnutelný následek
nedostatku; ti v nemocnicích však vždy byli nejhorší. Později v nemocnici
v Barceloně mi jeden Američan, jenž chtěl vstoupit do Interbri-gád a přijel
lodí, která byla torpedována italskou ponorkou, vyprávěl, že když byl
zraněný vynášen na břeh, jeden z nosičů, který ho nakládal do ambulance,
mu ještě stačil stáhnout z ruky hodinky.
Zatímco jsem stále ještě měl ruku zavěšenou v obvazu, toulal jsem se několik
příjemných dní po venkově. Monflorite bylo běžné seskupení neomítnutých
kamenných domů s úzkými a klikatými uličkami rozježděnými nákladními vozy
tak, že vypadaly jako měsíční krátery. Kostel byl silně poškozen, byl
však používán jako vojenský sklad. V celém sousedství byly jen dva farmářské
domy, Torre Lorenzo a Torre Fabián, a jen dvě skutečně velké budovy, patrně
statkářské domy bývalých vlastníků okolní půdy; jejich přepych se odrážel
od ubohých příbytků rolníků. Hned za řekou, blíž frontové
68
linii, byl obrovský mlýn s venkovským sídlem. Drahý stroj rezavěl bez
užitku a dřevěné zařízení bylo demolováno a použito na topení. Když bylo
později nutno sehnat dříví na oheň pro vzdálenější jednotky, s nákladním
autem posílali party mužů, které toto místo systematicky demolovaly. Podlahy
rozbíjeli tak, že do místnosti hodili ruční granát. La Granja, náš sklad
a kuchyň, byla možná kdysi klášterem. Měla obrovské nádvoří a altánky,
rozprostírala se nejméně na jednom akru a byly zde stáje pro třicet či
čtyřicet koní. Venkovské domy v této části Španělska nejsou nijak architektonicky
zajímavé, ale jejich zemědělské budovy z opracovaného vápence s klenutými
stropy a nádherným trámovím střech jsou krásná místa, stavěná podle plánů,
patrně po století se neměnících. Někdy člověk musel tajně cítit soucit
s bývalými fašistickými majiteli, když viděl, jakým způsobem se v těchto
budovách po jejich obsazení chovají milicionáři. V La Granja se každá
místnost, která nebyla používána, změnila na latrínu - byla zde děsivá
směs rozbitého nábytku a výkalů. V malém kostelíku, jenž s budovou sousedil,
bylo na podlaze na čtvrt metru exkrementů. Hlavní nádvoří, kde kuchaři
rozdělovali porce jídla, bylo otřesné smetiště z rezavých plechovek, bláta,
oslích výkalů a hnijící potravy. Člověk si musel vzpomenout na starou
vojenskou píseň:
Jsou tam krysy, krysy, krysy velký jako kočky, v proviantním skladu!
Krysy v La Granja skutečně byly velké jako kočky, nebo skoro tak velké;
obrovská vypasená zvířata, která pobíhala po vrstvách hnoje; tak nestydatá,
že pokud se na ně nestřílelo, ani neutíkala.
Konečně opravdu přišlo jaro. Modř nebe byla bledší, vzduch byl pojednou
voňavý. Ve strouhách hlasitě kvákaly žáby. Poblíž nádržky, sloužící k
napájení vesnických mezků, jsem objevil krásné zelené žabičky velké jako
desetník, které měly tak jasnou barvu, že mladá tráva vedle nich vypadala
vybledle. Vesničtí kluci se vydávali s vědry na hlemýždě. Zaživa je pak
smažili na plechových deskách. Jakmile se počasí zlepšilo, vesniča-
69
né začali s jarní orbou. Pro neurčitost, do níž se španělská agrární revoluce
halí, je typické, že jsem si ani nemohl s jistotou ověřit, zda tu byla
provedena kolektivizace, či zda si rolníci sami pozemky rozdělili mezi
sebe. Předpokládám, že teoreticky by zde mohla být půda kolektivizována,
protože to bylo území POUM a anarchistů. V každém případě statkáři byli
pryč, pole byla obdělávána a lidé se zdáli spokojení. Přátelský postoj
rolníků k nám mne nikdy nepřestal ohromovat. Pro některé ze starších lidí
se musela válka zdát nesmyslná, protože jejím výsledkem byl jen nedostatek
všeho a skličující život pro všechny a ani v lepších časech, než byly
tyto, nemají rolníci rádi, když se u nich ubytují vojenské jednotky. Přesto
však byli přátelští - myslím si, že se v tom odrážela skutečnost, že jakkoliv
jsme jinak byli netolerantní, stáli jsme mezi nimi a bývalými vlastníky
jejich půdy. Občanská válka je podivná věc. Hues-ca byla necelých osm
kilometrů daleko, pro všechny tyhle lidi to bylo trhové městečko, kde
měl každý příbuzné a kam každý týden po celý svůj život chodili prodávat
drůbež a zeleninu. A nyní již osm měsíců ležela mezi nimi a městem neproniknutelná
bariéra ostnatého drátu a kulometů. Občas jim to vypadlo z paměti. Jednou
jsem se dal do řeči s jistou stařenou, nesoucí kovovou lampičku, v níž
Španělé spalují olivový olej.
"Kde se dá taková lampička koupit?" zeptal jsem se.
"V Huesce," odpověděla bezmyšlenkovitě a pak jsme se oba rozesmáli.
Vesnická děvčata byla krásná živá stvoření s uhlově černými vlasy, houpavým
krokem a přímým chováním, které bylo patrně vedlejším produktem revoluce.
Muži v roztrhaných modrých košilích a černých man-žestrových pumpkách,
slamácích se širokou střechou orali pole pluhy taženými řadou mezků, kteří
rytmicky stříhali ušima. Jejich pluhy byly ubohost sama, půdu jen narušovaly,
aniž by za nimi vznikalo něco jako brázda. Zemědělské náčiní bylo strašně
zastaralé, všechno ovládala drahota kovu. Například zlomená radlice se
vyspravila jednou, pak znovu, až někdy byla plná záplat. Hrábě a vidle
byly dřevěné. Rýče byly mezi lidem, který zřídka vlastnil kožené boty,
neznámé; rytí obstarávala nemotorná motyka, jaká se používá v Indii. Měli
něco jako brány, ty však patřily rovnou do doby kamenné.
70
Byly tvořeny spojenými deskami velikosti asi kuchyňského stolu. V deskách
byly otvory, v nich byly zapuštěny kousky křemene, opracovaného na potřebný
tvar přesně tak, jak byl křemen opracováván před desetitisíci roky. Vzpomínám
si, že mnou téměř projela hrůza, když jsem na jednu takovou věc narazil
v opuštěné chatrči v zemi nikoho. Dlouho jsem nad ní koumal, než jsem
pochopil, že to jsou brány. Bylo mi špatně při pomyšlení, kolik práce
bylo nutno vynaložit na výrobu takové věci a jaká asi chudoba musela vést
k použití křemene místo oceli. Od té doby mám vlídnější postoj k in-dustrialismu.
Ve vesnici však byly též dva moderní traktory, nepochybně ukořistěné z
některého statku.
Jednou či dvakrát jsem se vypravil na malý zděný hřbitov, ležící asi dva
kilometry od vesnice. Mrtví z fronty byli normálně dopravováni do Sietama;
zde byli jen mrtví z vesnice. Hřbitov byl podivně jiný, než bývají anglické.
Žádná úcta k mrtvým! Všechno bylo zarostlé křovinami a vysokou trávou,
všude rozházené lidské kosti. Skutečným překvapením však bylo, že na náhrobních
kamenech téměř úplně chyběly náboženské nápisy, přestože všechny hroby
byly z doby před revolucí. Jen jednou jsem zahlédl "modlete se za
duši toho a toho", jak to obvykle bývá na katolických hrobech. Většina
nápisů byla čistě světských, směšné říkanky o zásluhách mrtvého. Jen asi
na jednom hrobu ze čtyř či pěti byl malý kříž nebo povrchní odkaz na nebesa;
ten obvykle odsekl dlátem nějaký industriální ateista.
Napadlo mne, že lidé v této části Španělska nutně musí postrádat upřímné
náboženské cítění - myslím náboženské cítění v ortodoxním smyslu slova.
Podivné, že po celou dobu, co jsem byl ve Španělsku, jsem nikdy neviděl
nikoho, kdo by se pokřižoval; přesto byste řekli, že tento pohyb je instinktivní,
revoluce nerevoluce. Španělská církev se nepochybně vrátí (jak se říká,
noc a jezuité se vrátí vždy), není však pochyb o tom, že revoluční výbuch
ji rozmetal tak, jak by za podobných okolností nedokázal rozmetat ani
skomírající anglikánskou církev. Pro španělský lid, alespoň v Katalánsku
a Ara-gonsku, byla církev jednoduše a čistě vyděračská. Možná křesťanská
víra zde byla do jisté míry nahrazena anarchismem, jehož vliv je široký
a nepochybně má náboženské zabarvení.
71
Ten den, kdy jsem se vrátil z nemocnice, jsme postupovali na linii asi
kilometr dopředu, k malému toku bublajícímu několik set metrů před fašistickou
linií. Tato operace měla být provedena před několika měsíci. Dnes byla
prováděna proto, že anarchisté napadali silnici od Jaká, a aby na této
straně mohli postupovat, bylo třeba, abychom fašistům odlákali několik
oddílů.
Byli jsme asi šedesát či sedmdesát hodin bez spánku a moje vzpomínky se
zužují na sérii jednotlivých výjevů. Odposlech v zemi nikoho, dvě stovky
metrů od Casa Francesa, opevněného "farmářského stavem, jimž pro-cházela
fašistická línie. Sedm hodin ležení v děsné mokřině, rákosem zapáchající
vodě, do níž lidské tělo postupně zapadalo hloub a hloub: pach rákosu,
otřesná zima, nehybné hvězdy na černém nebi, hlasité kvákání žab. Přestože
byl duben, byla to nejchladnější noc, jakou ve Španělsku pamatuji. Jen
asi sto metrů za námi tvrdě makaly pracovní čety, až na žabí koncert bylo
však naprosté ticho. Jen jednou za celou noc jsem slyšel nějaký zvuk -
známý hluk při rovnám pytlů s pískem. Je až s podivem, jak tu a tam umějí
Španělé perfektně zorganizovat nějakou akci. Celý postup byl naplánován
vynikajícím způsobem. Za sedm hodin šest set mužů vybudovalo dvanáct set
metrů zákopů a předprsně ve vzdálenosti od sto padesáti do tří set metrů
od fašistické linie a vše tak nehlučně, že fašisté neslyšeli nic a za
celou noc jsme měli jen jednu oběť. Druhého dne jich pochopitelně bylo
víc. Každý muž měl přidělený svůj úkol, dokonce i pomocníci v kuchyni,
kteří se po skončení prací náhle objevili s vědry vína křtěného koňakem.
A pak přišlo ráno a fašisté náhle zjistili, že tu jsme. Čtvercový bílý
blok Casa Francesa, přestože byl dvě stě metrů od nás, se nad námi tyčil
a zdálo se, že kulomety v oknech vyložených pytli s pískem míří přímo
do zákopu. Všichni jsme na to zírali a divili se, jak je možné, že nás
fašisté nevidí. Najednou ale začaly svištět kulky a všichni jsme se vrhli
na kolena a začali divoce kopat, prohlubovat zákop a hlodat do jeho boku
úkryty. Já jsem měl stále ruku v obvazech, kopat jsem nemohl a většinu
dne jsem strávil čtením detektivky - jmenovala se Pohřešovaný lichvář.
Na děj si nevzpomínám, velice zřetelně si však vybavuji svoje pocity,
když jsem tam seděl a četl; vlhký písek dna zákopu pode mnou,
72
neustálé uhýbání nohama, abych nepřekážel mužům, kteří pobíhali v zákopu;
svištění kulek čtvrt či půl metru nad hlavou. Thomas Parker byl raněn
do horní části stehna, což bylo blíž pro udělení vojenského řádu, než
mu je milé - jak řekl. Obětí na celé linii fronty bylo dost, každopádně
to však nebylo možno srovnat s obětmi, které by nastaly, kdyby nás zastihli
za přesunu v noci. Jeden dezertér nám pak řekl, že pět fašistických strážných
bylo zastřeleno pro nedbalost. Mohli by nás masakrovat i teď, kdyby byli
dostatečně podnikaví a přitáhli si pár minometů. Dostat zraněné z úzkého
a přecpaného zákopu byla náročná práce. Viděl jsem jednoho chudáka, kalhoty
nasáknuté krví, chroptícího v agónii, jak je vynášen na nosítkách. Raněné
bylo nutno nosit na velkou vzdálenost, někdy i dva kilometry, protože
i když byla cesta průjezdná, ambulance se nikdy k frontové linii nepřibližovaly.
Kdyby se přiblížily, fašisté by po nich zahájili palbu - což je celkem
pochopitelné, protože v moderní válce se nikdo nerozpa-kuje použít ambulanci
na převoz munice.
A pak, příští noc, jsme čekali v Torre Fabián na útok, který byl v poslední
chvíli telegrafem odvolán. Ve stodole, kde jsme čekali, byla na podlaze
tenká vrstva ře-zanky na vrstvě kostí, lidských a kravských dohromady,
a všechno se tu hýbalo krysami. Odporná zvířata se vynořovala ze všech
koutů. Existuje-li něco, co nenávidím víc než cokoliv jiného, pak to je
krysa, jež prese mne v temnotě přeběhne. Jedné jsem však ke svému uspokojení
dal pořádnou ránu, až odletěla do kouta.
A pak čekání padesát či šedesát metrů od fašistické předprsně na rozkaz
k útoku. Dlouhá řada mužů se hrbí v odvodňovací strouze, bajonety vykukují
a bělmo očí probleskuje tmou. Kopp a Benjamin sedí na bobku za námi s
mužem, který má přes rameno pověšený přijímač telegrafu. Na západním horizontu
se objevují růžové záblesky, po intervalech několika sekund provázené
explozemi. A nakonec pípání telegrafu a šeptaný rozkaz, že se odtud máme
stáhnout, dokud jde všechno dobře. Stáhli jsme se, ne však dostatečně
rychle. Dvanáct dětí z JCI (Ligy mladých POUM, jim odpovídala JSU strany
PSUC), které byly v postavení jen čtyřicet metrů od fašistické linie,
bylo zaskočeno svítáním a nemohlo ustoupit. Musely celý den ležet na místě,
kryty
73
jen chomáči trávy, a fašisté na ně při jakémkoliv pohybu stříleli. Se
soumrakem jich bylo sedm mrtvých, zbývajících pět se pak ve tmě odplížilo.
A pak po mnoho následujících rán ozvěny anarchi-stických útoků na druhé
straně od Huesky. Vždy ty stejné zvuky. Někdy časně ráno se náhle ozvaly
výbuchy několika dělostřeleckých salv - i ze vzdálenosti několika kilometrů
to byl ďábelský, trhavý zvuk - a pak nepřetržitý rachot výstřelů z pušek
a kulometných salv, silný dunivý zvuk, podivně připomínající kutálející
se sudy. Palba se postupně rozšiřovala po celé linii fronty, takže opsala
kruh kolem Huesky, a my jsme ospale zaujímali postavení na předprsni,
zatímco nad našimi hlavami hvízdaly neškodné střely.
Ve dne děla nepokojně hřměla. Torre Fabián, nyní naše kuchyň, byla zasažena
střepinami a částečně zničena. Je zajímavé, že pokud pozorujete dělostřeleckou
palbu z bezpečné vzdálenosti, vždycky si přejete, aby dělostřelec svůj
cíl zasáhl, i když tím cílem je zrovna vaše večeře a pár vašich kamarádů.
Toho rána stříleli fašisté výtečně; možná to byli Němci. Na Torre Fabián
se krásně zaměřili. Jedna bomba za, jedna před, pak bum! Zbořený podval
padal dopředu a desky břidlice klouzaly vzduchem jako rozhozený balíček
karet. Další granát urval kus rohu budovy tak čistě, jako by jej nějaký
obr odřízl nožem. Kuchaři měli však večeři včas - záslužný čin.
Jak dny plynuly, každé z neviditelných, ale slyšitelných děl začalo mít
svoji zřetelně rozlišitelnou osobitost. Byly zde dvě baterie sovětských
pětasedmdesátek, které pálily blízko z našeho týlu a které mi nějak připomínaly
zvukově tlusťocha, napalujícího golfový míček. Byla to první sovětská
děla, která jsem viděl - či spíše slyšel. Měla velice nízkou dráhu střely
s vysokou rychlostí, takže jste slyšeli zvuk odpálení náboje, hvízdání
a výbuch téměř současně. Za Monflorite byla dvě těžká děla; několikrát
denně pálila s hlubokým, dušeným třeskem, jako kdyby někde v dálce vyly
nějaké přikované příšery. Na Mount Aragon, středověké pevnosti, již vládní
jednotky loni obsadily (říkalo se, že byla dobyta vůbec poprvé v historii)
a která hlídala jednu přístupovou cestu do Huesky, bylo těžké dělo. Muselo
pocházet nejspíše z počátku minulého století. Jeho obrovské gra-
74
náty svištěly nad námi tak pomalu, že jste měli pocit, že by se stejnou
rychlostí dalo pod nimi běžet. Granát z tohoto děla svým zvukem připomínal
nejspíše člověka, který jede na kole a přitom si píská. Zákopové mi-nomety,
ačkoliv byly malé, vydávaly nejhorší zvuky. Jejich miny byly skutečně
něco jako okřídlené torpédo, tvarem připomínající šipky, jimiž se hází
v hospodách na terče. Byly velké asi jako litrová láhev. Při výbuchu vydávaly
děsivý kovový třesk, jako by na kovadlině byla tříštěna kladivem nějaká
velká koule z křehké ocele. Někdy přelétala na druhou stranu naše letadla
a vypouštěla vzduchová torpéda; při jejich výbuchu se otřásala zem až
do vzdálenosti tří kilometrů. Výbuchy granátů fašistického protileteckého
dělostřelectva značkovaly nebe obláčky jakoby malovanými špatnými vodov-kami,
nikdy se však neobjevily blíž než na tisíc metrů od letadla. Když se letadlo
snese níž a spustí kulometnou palbu, připomíná to ze země plácání křídel.
Na našem úseku fronty se moc nedělo. Dvě stě metrů od nás napravo, kde
se fašisté usadili na vyvýšenině, odstřelili jejich snajpři pár našich
soudruhů. Dvě stě metrů nalevo, na mostě přes říčku, probíhal mezi fašistickými
minomety a našimi muži, kteří tu budovali betonovou barikádu, jakýsi souboj.
Miny kolem hvízdaly, a když přistály na asfaltové silnici, dělaly strašný
rachot. O sto metrů dál se dalo stát v naprostém bezpečí a pozorovat sloupy
země a dýmu, jak vystřelují do vzduchu, podobny neskutečným stromům. Muži
na mostě věnovali většinu svého času během dne krčení se v malých úkrytech,
vybudovaných v boku zákopu. Docházelo zde však k méně ztrátám, než by
se dalo předpokládat, a barikáda stále rostla. Byla to zeď z betonu o
síle půl metru, se střílnami pro dva kulomety a malé polní dělo. Beton
byl zesilován starými pelestmi postelí, což bylo zřejmě jediné železo,
které se pro tento účel dalo najít.
75
VII/
Jednou odpoledne nám Benjamin řekl, že potřebuje patnáct dobrovolníků.
Minule odvolaný útok na fašistickou pevnůstku měl být proveden dnes v
noci. Naole-joval jsem si svých deset mexických nábojů, zamazal bajonet
blátem (takové věci mohou prozradit vaše postavení, pokud se příliš blýskají),
sbalil jsem si pár krajíců chleba, přes půl metru červené klobásy a doutník,
který mi moje žena poslala z Barcelony a který jsem si dlouho šetřil.
Rozdaly se granáty, každému tři. Španělské vládě se konečně podařilo vyprodukovat
slušné granáty. Byly na principu Millsových granátů, měly však dvě pojistky
místo jedné. Když jste pojistky vytrhli, granáty po sedmi sekundách vybuchly.
Jejich hlavní nevýhodou bylo, že jedna pojistka šla velice ztěžka a druhá
zase byla příliš volná, takže jste si mohli vybrat - buď nechat obě pojistky
na svých místech a v případě nutnosti nestačit tu ztěžka jdoucí vytáhnout,
nebo ji vytáhnout předem a pak se pořád bát, že vám granát vybuchne v
kapse. Jinak se ale s nimi dobře házelo.
Něco před půlnocí nás patnáct Vedl Benjamin dolů k Torre Fabián. Odvodňovací
příkopy přetékaly, a kdykoliv jste do některého sklouzli, měli jste vodu
až po pás. Ve tmě a na dešti čekalo mužstvo na nádvoří farmy. Kopp k nám
pronesl projev, nejdříve španělsky, pak anglicky, a vysvětlil plán útoku.
Fašistická linie se zde zatáčela do tvaru L a předprseň, na niž jsme měli
zaútočit, ležela na vyvýšenině v rohu tohoto L. Asi třicet se nás mělo
plížit nahoru a přeštípnout fašistické dráty. Byla nás polovina Angličanů,
polovina Španělů a velel nám Jorge Roca, velitel našeho bataliónu (batali-ón
byla v milici jednotka asi čtyř set mužů), a Benjamin. Jorge měl hodit
první granát jako signál a my ostatní jsme pak měli fašisty zasypat deštěm
granátů, vyhnat je z postavení a zabrat je dříve, než se budou rnoci zkon-solidovat.
Současně mělo sedmdesát příslušníků přepa-
76
dové jednotky zaútočit na sousední fašistické postavení, které leželo
asi dvě stě metrů napravo od prvního a bylo s ním spojeno komunikačním
zákopem. Aby nedošlo k tomu, že bychom se navzájem postříleli ve tmě,
měly se nosit bílé pásky na rukávech. V této chvíli dorazil posel se sdělením,
že bílé pásky nejsou. Ze tmy navrhl na-říkavý hlas: "Nešlo by to
tedy zařídit, aby si bílé pásky vzali fašisté?"
Do zahájení akce zbývala hodina či dvě. Stodola nad stájemi byla tak poničená
dělostřeleckou palbou, že se v ní nebylo možno pohybovat bez světla. Polovina
podlahy byla servána; někdo našel tyč a páčil prkna, takže za chvíli jsme
měli dost dřeva na oheň. Z našich promočených oděvů se začalo kouřit.
Někdo jiný vytáhl balíček karet. Rozšířila se pověst - jedna z oněch záhadných
pověstí, které jsou ve válce epidemické - že se má fasovat horká káva
s koňakem. Hnali jsme se dolů po polorozpadlém schodišti a dychtivě jsme
bloudili po temném dvoře ve snaze zjistit, kde se káva vydává. Běda! Žádná
káva nebyla. Místo toho jsme byli svoláni, seřazeni do zástupu a Jorge
s Benjaminem rychle vyrazili do tmy; my v řadě za nimi.
Stále ještě pršelo a byla naprostá tma, vítr se však uklidnil. Bláto bylo
hrozné. Cesta přes řepná pole bylo klouzání po jakoby mastných hroudách
zeminy, všude obrovské kaluže. Než jsme se dostali do místa, z něhož jsme
měli vyrazit, každý z nás několikrát upadl a pušky jsme měli obalené blátem.
Na postavení čekala hrstka mužů - naše rezerva - a doktor s řadou nosítek.
Protlačili jsme se průchodem v naší předprsni a brodili se přes další
odvodňovací příkop. Znovu vody až po pás, hnusné a slizovité bláto vnikalo
do půllitrů. Na trávě venku čekal Jorge, až všichni projdeme. Pak se sehnutý
počal pomalu pohybovat vpřed. Fašistické postavení bylo asi sto padesát
metrů před námi a jediná možnost, jak se tam dostat, byla pohybovat se
nehlučně.
Byl jsem vpředu s Jorgem a Benjaminem. Sehnuti jsme se plížili v naprosté
tmě tempem, které bylo stále pomalejší. Déšť nám omýval tváře. Když jsem
se ohlédl, viděl jsem pár nejbližších mužů, pomalu se sunoucí obrovské
houby. Kdykoliv jsem však zdvihl hlavu, šeptal mi Benjamin, blízko za
mnou, horečně do ucha: "Drž hlavu dole! Sehni hlavu!" Nemusel
se strachovat.
77
Ze zkušenosti vím, že v takto temné noci není na pár metrů vidět vůbec
nic. Mnohem důležitější ale bylo pohybovat se potichu. Jakmile by nás
zaslechli, bylo by po nás. Stačilo, aby pročesali tmu kulometem, a nezbylo
by nám nic jiného, než se snažit utéci, anebo se nechat zmasakrovat.
Na promočené půdě však nebylo možno se pohybovat nehlučně. Ať děláte cokoliv,
tak při každém kroku bláto mlaská a šplouchá voda. A jako naschvál vítr
přestal a i přes déšť byla noc velice klidná. Jakýkoliv zvuk se mohl nést
dost daleko. V jedné ošklivé chvíli, kdy jsem zakopl o plechovku, jsem
si pomyslel, že to musel slyšet každý fašista v okruhu několika kilometrů.
Ale nic, žádný zvuk, žádný výstřel v odpověď, žádný pohyb ve fašistických
liniích. Plížili jsme se dál, stále pomaleji. Nedovedu vám vylíčit, jak
hluboce jsem si přál, abychom už tam byli. Stačilo by dostat se tak blízko,
aby se daly házet granáty, aniž by nás zaslechli! V takových chvílích
ani nemáte strach, jen beznadějně doufáte, že už budete mít celý terén
za sebou. Přesně totéž jsem pociťoval, když jsem se plížil při lovu za
nějakým zvířetem: táž ochromující touha dostat se na dostřel, táž jakoby
snová jistota, že to není možné. A jak se vzdálenost natahovala! Znal
jsem tu terén poměrně dobře, bylo to necelých sto padesát metrů, a přesto
se to zdálo být víc než kilometr. Když se plížíte takovým tempem, pak
si uvědomujete jako mravenec každou nerovnost terénu; tady vynikající
tráva na rovince, tam zase děsná plocha bláta, dlouhý chrastící rákos,
kterému je nutno se vyhnout, hromada kamení, před kterou se téměř vzdáváte
vší naděje, protože se vám zdá být nemožné dostat se přes ni bez hluku.
Plížili jsme se tak dlouho, že jsem si začal myslet, že jsme zabloudili.
Pak začalo ze tmy vyvstávat něco ještě temnějšího. Byl to vnější drátěný
zátaras (fašisté měli dva). Jorge poklekl a hledal po kapsách. Měl s sebou
naše jediné štípací kleště. Cvak, cvak. Konce drátu byly odtaženy na stranu.
Čekali jsme, až všichni přijdou. Zdálo se nám, že dělají hrozný rámus.
K postavení fa-šistů to teď bylo asi padesát metrů. Stále vpřed, ohnutí.
Opatrné našlapování, kladení nohy tak jemně, jako když se kočka blíží
k myší díře; pak chvíle naslouchání a další krok. Jednou jsem pozvedl
hlavu; Benjamin mi
78
zezadu položil ruku na krk a stlačil hlavu násilím dolů. Věděl jsem, že
vnitřní drátěný zátaras je necelých dvacet metrů od postavení. Zdálo se
mi nepochopitelné, že by se tak blízko mohlo dostat dvacet mužů, aniž
by je bylo slyšet. Přesto jsme se tam nějak dostali. Fašistický val už
nyní bylo vidět, černý násep, tyčící se nad námi. Jorge si zase klekl
a hledal kleště. Cvak, cvak. Dráty se potichu štípat nedají.
To tedy byl vnitřní drát. Proplížili jsme se zátarasem po čtyřech a poněkud
rychleji. Kdybychom se nyní stačili rozvinout, bylo by všechno výborné.
Jorge a Benjamin šli napravo. Ale muži za nimi, kteří byli rozestoupeni,
se museli seřadit do zástupu po jednom, aby se dostali skrze úzký průchod
v zátarasu; a právě v této chvíli se zablesklo a z fašistického postavení
se ozval výstřel. Hlídka nás konečně zaslechla. Jorge se vrhl na kolena
a máchl paží. Bum! Jeho granát vybuchl někde za předprsní. Okamžitě, mnohem
bleskověji, než jsem si myslel, že vůbec je možné, začalo z fašistického
postavení střílet deset či dvacet pušek. Tak přeci jen na nás číhali.
V zsina-lém světle bylo občas vidět každý pytel s pískem. Zezadu muži
házeli svoje granáty, z nichž některé dopadly před val. Z každého průzoru
šlehaly blesky. Není nic příjemného, když se na vás střílí ve tmě - zdá
se vám, že každý záblesk výstřelu je určen vám - nejhorší však jsou granáty.
Hrůzu takových věcí nikdy nemůžete pochopit, pokud před vámi ve tmě nevybuchne
granát. Ve dne je slyšet jen třesk výbuchu, ve tmě je tu navíc ještě rudý
záblesk. Při první salvě jsem se vrhl na zem. Zatímco jsem ležel na boku
v mazlavém blátě, pokoušel jsem se horečně odjistit granát. Ta proklatá
věc však nechtěla ven. Konečně jsem si uvědomil, že kroutím opačným směrem,
vytrhl jsem pojistku, zvedl se na kolena, mrštil granát a opět sebou plácl
na zem. Granát vybuchl napravo od předprsně; strach mi zmařil hod. A právě
v tomto okamžiku přímo přede mnou vybuchl jiný granát tak blízko, že jsem
pocítil horko exploze. Zaryl jsem tvář do bláta tak prudce, že jsem pocítil
bolest na krku a myslel jsem, že jsem zraněn. V hluku jsem zaslechl za
sebou tichý hlas, který anglicky říkal: "Dostal jsem to." Granát
zasáhl a zranil několik lidí kolem mne, já jsem však zraněn nebyl. Zvedl
jsem se na kolena a hodil jsem svůj druhý granát. Ani nevím, kam ten dopadl.
79
Fašisté pálili, naši lidé za mnou pálili a já jsem si uvědomil, že jsem
uprostřed. Zazněl výstřel a já jsem zjistil, že bezprostředně za mnou
někdo střílí. Vstal jsem a zakřičel na něj: "Nestřílej, ty šílence!"
Ve stejné chvíli jsem uviděl asi deset metrů napravo ode mne Benjamina,
jak na mne mává. Utíkal jsem k němu. Znamenalo to přeběhnout kolem průzorů,
ze kterých se střílelo; když jsem běžel, zakrýval jsem si levou rukou
tvář. Bylo to dost idiotské gesto - jako kdyby moje dlaň mohla zastavit
kulku! - děsil jsem se však, že bych dostal zásah do obličeje. Benjamin
klečel na jednom koleně a s potěšením a ďábelským výrazem ve tváři s rozmyslem
střílel ze své automatické pistole na záblesky v průzorech, Jorge byl
zraněn při první salvě a byl někde mimo dohled. Poklekl jsem vedle Benjamina,
vytrhl pojistku svého třetího granátu a hodil jej. Tentokrát nebylo pochyb,
že úspěšně. Granát vybuchl uvnitř valu, v rohu hned vedle kulometného
hnízda.
Palba fašistů náhle jako by ochabla. Benjamin vyskočil na nohy a křičel:
"Vpřed! Útokem!" Uháněli jsme vzhůru po krátkém strmém úbočí,
na kterém byl vybudován val. Říkám "uháněli" - lepší slovo by
snad bylo "batolili se"; pravdou je, že se nemůžete pohybovat
rychle, když jste promočeni a obaleni blátem od hlavy až k patě a zatíženi
puškou s bajonetem a sto padesáti náboji. Bezpečně jsem počítal s tím,
že nahoře na mne bude čekat nějaký fašista. Kdyby na mne z této vzdálenosti
vystřelil, nemohl by mne minout - přesto jsem nějak neočekával, že by
střílel, jen jsem měl pocit, že by mne chtěl vyřídit bajonetem. Jako bych
předem cítil, že se naše bajonety zkříží, a přemítal jsem, zda jeho ruka
bude silnější než moje. Žádný fašista tam ale nebyl. S ulehčením jsem
zjistil, že předprseň je nízká a pytle s pískem že jsou pro nohy dobrou
oporou. Ale špatně se přes ně leze. Uvnitř bylo všechno rozbito na třísky,
všude kolem trámy a napadaný uralit Naše granáty zdemolovaly všechny kryty.
A stále na dohled ani živá duše. Myslel jsem, že se skrývají někde pod
zemí, a zakřičel jsem anglicky (na španělštinu jsem v této chvíli ani
nepomyslel): "Vylezte ven! Vzdejte se!" Žádná odpověď. Pak přes
střechu jednoho rozbitého přístřešku vyskočil nějaký muž, v polosvětle
stínová postava, a pádil pryč. Rozběhl jsem se za ním, píchaje zbytečně
do
80
tmy bajonetem. Když jsem zahnul za roh přístřešku, uviděl jsem postavu
- nevím, zda to byl týž člověk, kterého jsem viděl předtím - jak utíká
spojovacím zákopem, vedoucím k druhému fašistickému postavení. Musel jsem
být velice blízko za ním, protože jsem ho zřetelně viděl. Byl prostovlasý
a vypadalo to, že na sobě nemá nic, jen kolem ramen si přidržoval deku.
Kdybych na něj vystřelil, mohl jsem ho rozstřílet na cucky. Ale z obavy,
abychom nestříleli po sobě navzájem, jsme měli rozkaz v zákopech používat
jen bajonety a já jsem každopádně na střelbu ani nepomyslel. V myšlenkách
jsem se místo toho vrátil o dvacet let zpátky k našemu inspektorovi boxu
na škole, který mi živou pantomimou předváděl, jak propíchl bajonetem
jednoho Turka v Dardanelách. Uchopil jsem pušku za užší část pažby a provedl
výpad na mužova záda. Byl právě mimo můj dosah. Další výpad: stále mimo
dosah. Po určitou vzdálenost jsme takto postupovali, on pádil zákopem
a já za ním se snažil píchnout ho mezi lopatky, nikdy jsem se však nedostal
dostatečně blízko - poměrně komická vzpomínka pro mne, i když předpokládám,
že pro něj to tak komické už nebylo.
Znal pochopitelně terén lépe než já a tak mi brzo utekl. Když jsem se
vrátil zpět do nové dobytého postavení, bylo zde plno křiku. Hluk střelby
poněkud polevil. Fašisté na nás stále pálili ze tří stran, výstřely však
přicházely z větší vzdálenosti. Dočasně jsme je zahnali. Pamatuji se,
že jsem si věštecky říkal: "Udržíme to tady tak půl hodiny, ne déle."
Proč jsem si myslel právě půl hodiny, to nevím. Když jste vyhlédli napravo
přes val, mohli jste zahlédnout nespočet zelenavých záblesků výstřelů
z pušek; bylo to však daleko, asi sto či dvě stě metrů. Nyní jsme měli
za úkol prohledat post a všechno cenné sebrat. Benjamin a někteří další
se už prohrabovali v troskách velkého přístřešku či krytu uprostřed postu.
Benjamin vzrušeně klopýtal přes zřícenou střechu a táhl bednu se střelivem.
"Soudruzi! Munice! Spousta munice!"
"Nechceme munici," řekl nějaký hlas, "chceme pušky."
Byla to pravda. Polovina našich pušek byla ucpána blátem a nepoužitelná.
Pušky se sice daly vyčistit, ve tmě však bylo nebezpečné vyjmout závěr.
Někam byste ho položili a pak nenašli. Já jsem měl malou elektrickou
81
baterku, mojí ženě se ji podařilo sehnat v Barceloně, jinak jsme neměli
žádné jiné světlo. Několik mužů s dobrými puškami začalo s nepravidelnou
střelbou po záblescích v dálce. Nikdo se neodvažoval střílet příliš rychle;
i ty nejlepší pušky se zasekávaly, pokud se příliš rozpálily. Uvnitř valu
nás bylo asi šestnáct, včetně jednoho či dvou zraněných. Další ranění,
Angličané i Špa-nělé, leželi venku. Patrick O'Hara, Ir z Belfastu, který
absolvoval jakýsi kurs první pomoci, běhal tam a zpátky s balíky obvazů,
obvazoval raněné a pochopitelně, kdykoliv se vracel, se na něj střílelo,
i když rozhorleně vykřikoval "Poum!"
Prohledávali jsme post. Leželo tu několik mrtvých mužů, já jsem se však
jejich prohledáváním nezdržoval. Mne zajímal kulomet. Po celou dobu, co
jsme leželi venku, jsem přemítal, proč nestřílel kulomet. Posvítil jsem
si svou baterkou do kulometného hnízda. Hořké zklamání! Kulomet tam nebyl.
Zbyla tam jen trojnožka a různé bedny s municí a náhradními díly, kulomet
však byl pryč. Museli ho odmontovat a odnést při prvním poplachu. Jistě
jednali podle rozkazů, byl to však stupidní a zbabělý čin, protože kdyby
ponechali kulomet na místě, mohli nás všechny zmasakrovat. Zuřili jsme,
protože jsme se upnuli na ukořistění kulometu.
Pobíhali jsme sem a tam, avšak nic zvláště cenného jsme neobjevili. Byly
zde všude spousty fašistických granátů - značně špatné granáty, které
se odjišťovaly vytažením drátu - a pár jsem si jich vzal do kapsy jako
suvenýry. Nebylo možné nepovšimnout si nápadné chudoby fašistických krytů.
Nepořádek rezervního oblečení, knih, jídla, různých osobních věcí, jaký
možno vidět v našich krytech, zde naprosto chyběl; tito ubozí neplacení
rekruti patrně nevlastnili nic jiného než deky a pár kusů chleba, nasáklého
vodou. Na vzdálenějším konci postu byl malý kryt, byl částečně nad úrovní
terénu a měl malé okénko. Posvítili jsme si baterkou dovnitř a okamžitě
jsme zajásali. Opřen o stěnu stál válcový předmět v koženém pouzdru, vysoký
asi metr a o průměru dvacet centimetrů. Nepochybně hlaveň kulometu. Vrazili
jsme dovnitř a zjistili jsme, že v koženém pouzdru není kulomet, ale něco,
co bylo pro naši uboze vyzbrojenou armádu ještě mnohem cennější. Byl to
veliký dalekohled, přibližující nejméně šedesátkrát či sedmde-
82
sátkrát, se skládací trojnožkou. Takové dalekohledy na naší straně prostě
vůbec neexistovaly a byly nutně potřeba. Vynesli jsme ho triumfálně a
opřeli o násep, že jej pak odneseme.
V tomto momentě někdo vykřikl, že fašisté se blíží. Střelba skutečně byla
poněkud hlučnější. Bylo však zřejmé, že fašisté nepodniknou útok z pravé
strany, protože to by znamenalo přejít přes území nikoho a napadnout vlastní
postavení. Pokud by měli trochu rozumu, přišli by z vnitřní strany linie.
Šel jsem na druhou stranu za kryty. Postavení mělo tvar podkovy, kryty
byly uprostřed, takže na levé straně nás kryla další předprseň. Z toho
směru přicházela silná palba, která však nebyla nijak nebezpečná. Nebezpečné
místo bylo úplně vpředu, kde vůbec neexistovala možnost se krýt. Kulky
hvízdaly těsně nad hlavou. Musely se blížit od dalšího fašistického postavení
dále vpředu; naše přepadové oddíly ho patrně vůbec nedobyly. Hluk však
tentokrát byl ohlušující. Byla to neustávající bubnová palba z pušek,
jakou jsem byl zvyklý slýchat z určité vzdálenosti; tentokrát to bylo
poprvé, co jsem byl uprostřed palby. Palba se nyní pochopitelně rozšířila
po linii do šíře několika kilometrů. Douglas Thompson se zraněnou paží
bezmocně se mu klátící po boku byl opřen o předprseň a střílel jednou
rukou ve směru záblesků. Někdo, komu se jeho puška zasekla, mu nabíjel.
Na této straně jsme byli čtyři. Bylo jasné, co musíme dělat. Musíme stáhnout
pytle s pískem z předprsně a vytvořit barikádu na nechráněné straně. A
museli jsme sebou pohnout. Střelba teď byla silná, každou chvíli však
mohla zeslábnout; podle záblesků se dalo soudit, že proti sobě máme sto
či dvě stě mužů. Začali jsme odvalovat pytle s pískem a nosit je dvacet
metrů dopředu, kde jsme je pak skládali na hromadu. Byla to hrozná práce.
Pytle byly velké, každý vážil dva metráky a bylo nutno vydat všechny síly,
aby se daly vyprostit. Shnilá pytlovina se pak protrhla a mokrá zem se
vám sypala za krk a do rukávů. Vzpomínám si, jak jsem se všeho hrozil:
zmatku, tmy, příšerného lomozu, klopýtá-ní sem a tam v blátě, zápasení
s trhajícími se pytli - a celou dobu překážející puška, již jsem nechtěl
odložit, abych ji neztratil. Dokonce jsem zakřičel na někoho, když jsme
se hmoždili s pytlem písku mezi sebou: "To
83
je válka, co? Není to k podělání?" Náhle se před valem objevilo několik
vysokých postav. Když se přiblížily a uviděli jsme jejich uniformy přepadových
jednotek, začali jsme jásat, protože jsme si mysleli, že přicházejí posily.
Byli však jen čtyři, tři Němci a jeden Španěl. Později jsme se dozvěděli,
co se stalo s přepadovým oddílem. Neznali terén a ve tmě byli zavedeni
na špatné místo, kde narazili na fašistický drátěný zátaras a mnoho jich
bylo zastřeleno. Tito čtyři se ztratili, což bylo jejich štěstí. Němci
neznali ani slovo anglicky, francouzsky či španělsky. S obtížemi a divokým
gestikulováním jsme jim vysvětlili, co děláme, a přiměli je, aby nám pomohli
se stavbou barikády.
Fašisté si nyní přinesli kulomet. Bylo vidět, jak plive prskavky ve vzdálenosti
asi sto či dvou set metrů; kulky nám přelétaly nad hlavou s mrazivým svistem.
Zanedlouho jsme shromáždili dostatek pytlů na vytvoření malé předprsně,
za níž mohlo pár mužů, kteří byli na této straně postu, zalehnout a střílet.
Já jsem klečel za nimi. Zasvištěla mina a vybuchla někde v zemi nikoho.
To bylo další nebezpečí; bude jim však trvat několik minut, než se zastřílejí.
Když jsme nyní už přestali zápasit s těmi příšernými pytli, nebyla to
konečně svým způsobem špatná zábava: hluk, záblesky přibližující se tmou,
střílení zpět na záblesky. Byl dokonce i čas na trochu přemýšlení. Vzpomínám
si, že jsem přemítal, zda se bojím, a rozhodl jsem se, že se nebojím.
Venku, kde jsem byl možná v menším nebezpečí, jsem byl polomrtvý strachem.
Náhle se ozval další výkřik, že se fašisté blíží. Tentokrát o tom nebylo
pochyb, záblesky výstřelů byly mnohem zřetelnější. Jeden záblesk jsem
uviděl ve vzdálenosti stěží dvaceti metrů. Patrně se přibližovali spojovacím
zákopem. Z dvaceti metrů jsme už byli v dosahu ručních granátů; bylo nás
tu osm či devět namačkaných na sebe a jediný dobře umístěný ruční granát
by nás všechny rozmetal na kusy. Bob Smillie, kterému tekla po obličeji
krev z malého zranění, se zvedl na kolena a hodil granát. Přikrčili jsme
se v očekávání výbuchu. Pojistka při letu vzduchem zazářila, granát však
nevy-buchl. (Alespoň čtvrtina těchto granátů byla vadných.) Neměl jsem
už žádné granáty kromě fašistických, u těch jsem si však nebyl jistý,
jak fungují. Zavolal jsem na ostatní, zda někdo ještě nemá granát. Douglas
Moy-
84
le sáhl do kapsy a jeden mi podal. Hodil jsem ho a padl na tvář. Jedním
z oněch záblesků štěstí, které přicházejí jednou za rok, se mi podařilo
hodit granát téměř přesně tam, kde se zableskl výstřel z pušky. Ozval
se výbuch a pak okamžitě strašný řev a chroptění. Dostali jsme nejméně
jednoho. Nevím, zda zemřel, ale každopádně byl ošklivě zraněný. Chudák!
Cítil jsem neurčitou lítost, když jsem ho slyšel křičet. Ve stejný okamžik
jsem zahlédl nějakou postavu poblíž místa, kde se zableskl výstřel. Strhl
jsem pušku a vystřelil. Další výkřik, ale možná to byla ještě reakce na
granát. Hodili jsme ještě několik granátů. Další záblesky výstřelů jsme
viděli až dost daleko, sto či více metrů od nás. Tak jsme je tedy zahnali,
alespoň dočasně.
Každý začal klít a ptát se, proč nám k čertu nepošlou nějaké posily. S
jedním samopalem či dvaceti muži s čistými puškami bychom mohli bránit
tohle místo třeba proti bataliónu. V tuto chvíli se vyšplhal na předprseň
Paddy Donovan, který zastupoval ve velení Benjamina a který byl poslán
zpět pro rozkazy.
"Hej! Pojďte odtud! Všichni ihned zpátky!"
"Co?"
"Ústup! Pojďte odtud!"
"Proč?"
"Je to rozkaz. Rychle zpátky do našeho postavení!"
Lidé už začali přelézat přes val. Několik jich zápasilo s těžkou bednou
s náboji. Vzpomněl jsem si na dalekohled, který jsem nechal opřený o stěnu
na druhé straně postu. V tu chvíli jsem však zahlédl, jak se čtyři muži
z přepadových jednotek, jednající patrně dle nějakých záhadných rozkazů,
jež předtím dostali, rozběhli spojovacím zákopem. Ten vedl do druhého
fašistického postavení, kde by na ně čekala - pokud by se tam dostali
- jistá smrt. Mizeli ve tmě. Běžel jsem za nimi a snažil se přijít na
španělský výraz pro ústup; konečně jsem zařval "Atrás! Atrás!"*,
což snad mohlo mít správný význam. Španěl porozuměl a přivedl ostatní
zpět. Paddy čekal na předprsni.
"Pojď, honem."
"Ale co dalekohled?"
"Vykašli se na dalekohled. Benjamin čeká venku."
* (šp.) = zpátky!
85
Vylezli jsme. Paddy mi podržel dráty. Jakmile jsme vylezli z fašistického
úkrytu, dostali jsme se pod ďábelskou palbu. Přicházela jakoby ze všech
směrů. Zčásti nepochybně přicházela z naší strany, protože všichni, kdo
byli rozmístěni podél fronty, stříleli na všechno. Ať jsme se dali kterýmkoliv
směrem, čekaly na nás nové spršky kulek; tak jsme se ve tmě motali jako
stádo ovcí. Měli jsme to o to těžší, že jsme se táhli s ukořistěnou bednou
s municí - byla to jedna z oněch beden na 1750 nábojů, vážící asi metrák.
Mimoto jsme měli bednu granátů a několik fašistických pušek. V několika
minutách jsme ztratili směr, přestože vzdálenost mezi oběma postaveními
nebyla větší než dvě stě metrů a většina z nás terén znala. Potáceli jsme
se na blátivém poli a nevěděli jsme nic než to, že kulky přicházejí z
obou stran. Nesvítil měsíc, který by nás vedl, jen nebe začalo blednout.
Naše linie probíhaly na východ od Huesky. Chtěl jsem, abychom zůstali
na místě tak dlouho, dokud nám svítání neukáže, kde je východ a kde západ;
ostatní však byli proti. Čvachtali jsme se dál, několikrát jsme změnili
směr a střídali se s táhnutím bedny. Konečně jsme uviděli nízkou linii
předprsně, jak se před námi tyčí. Mohla být naše, ale také mohla být fašistů;
nikdo neměl ani nejmenší představu, jakým směrem jsme šli. Benjamin se
po břiše protáhl nějakými dlouhými bělavými bodláky do vzdálenosti dvaceti
metrů od zákopů a zkusil heslo. Odpověděl mu výkřik "Poum!"
Vyskočili jsme na nohy, našli naši cestu podél předprsně, ještě jednou
se přebrodili odvodňova-cím příkopem a byli jsme v bezpečí.
Kopp čekal v postavení s několika Španěly. Doktor a nosítka byli pryč.
Ukázalo se, že se vrátili všichni ranění s výjimkou Jorge a jednoho z
našich mužů, Hiddle-stona, kteří byli pohřešováni. Kopp, velice bledý,
pobíhal sem a tam. I tukové záhyby na jeho krku byly bledé; kulkám nevěnoval
pozornost, létaly nad nízkou předprsní kousek nad jeho hlavou. Většina
z nás se krčila za předprsní v krytu. Kopp mumlal: "Jorge! Cogňo!Jorge!"
A pak anglicky: "Jestli Jorge zmizel... je to strrrašné, strrrašné!"
Jorge byl jeho osobní přítel a jeden z jeho nejlepších důstojníků. Náhle
se k nám otočil a požádal o pět dobrovolníků, dva Angličany a tři Španěly,
aby šli chybějící muže hledat. Moyle a já jsme se přihlásili ke třem Spanělům.
86
Když jsme vylezli, začali Španělé mumlat, že začíná být nebezpečně moc
světla. To bylo pravda; nebe začínalo blednout. Z fašistické strany opevnění
bylo slyšet směsici vzrušených hlasů. Patrně znovu obsadili postavení
s mnohem větším počtem vojska než předtím. Byli jsme padesát či šedesát
metrů od předprsně, když nás museli buď zaslechnout či zahlédnout, protože
na nás spustili silnou palbu, která nás přinutila padnout na tvář. Jeden
z nich hodil přes val ruční granát - nepochybně příznak paniky. Leželi
jsme v trávě a čekali na příležitost pohnout se, když jsme zaslechli,
nebo mysleli, že jsme zaslechli - nepochybuji o tom, že to byla jen naše
představivost, tenkrát se to ale zdálo být skutečné -, jak se hlasy fašistů
blíží. Opustili postavení a blíží se k nám. "Běž!", křikl jsem
na Moyla a vyskočil na nohy. Bože, jak jsem to hnal! Předtím v noci jsem
si myslel, že se nedá rychle běžet, když máte všechno na sobě nacucané
vodou a tíží vás puška a náboje; zjistil jsem, že vždycky se dá běžet,
pokud si myslíte, že je vám v patách padesát či sto ozbrojených mužů.
Ale jestli jsem já běžel rychle, ostatní běželi ještě rychleji. Kolem
mne se mihlo něco jako déšť létavic - byli to tři Španělé, kteří byli
vpředu. Zastavili se až v našem postavení, kde jsem je dohnal. Pravdou
je, že jsme měli nervy nadranc. Vím však, že v polotmě je jeden člověk
neviditelný, na rozdíl od pěti, a tak jsem se vrátil sám. Podařilo se
mi proniknout k vnějšímu drátěnému zátarasu, kde jsem co nejpečlivěji
prohledával terén. Moc dobře mi to nešlo, protože jsem při tom musel ležet
na břiše. Po Jorgovi či Hiddlestonovi ani známky, takže jsem se plížil
zpět. Později jsme se dozvěděli, že oba byli již dříve odvezeni na ošetřovnu.
Jorge byl lehce raněn do ramene. Hid-dlestone měl škaredé zranění - kulka
mu prostřelila levou paži, v několika místech mu roztříštila kost; jak
ležel bezmocně na zemi, vybuchl poblíž něj granát a zranil jej na několika
dalších místech. Dostal se z toho a později mi vyprávěl, jak se kousek
odplížil po zádech, pak se zavěsil do jednoho zraněného Španěla a oba
se dostali do bezpečí.
Nyní už začínalo svítat. Mnoho kilometrů daleko po linii fronty se ozývala
přerývaně bezúčelná střelba, jako když doznívá bouřka. Vzpomínám, že všechno
kolem bylo na pohled bezútěšné, blátivý marast, topoly, žlutá
87
voda na dně zákopů; vyčerpané tváře, neholena a pomazané blátem, oči zčernalé
kouřem. Když jsem se dostal zpět do svého krytu, tak dva další muži, s
nimiž jsem bydlel, už spali. Vrhli se na lože tak jak byli, se vším na
sobě, zablácené pušky vedle sebe. Všechno bylo prosáklé vodou, jak v krytu,
tak venku. Dlouhým hledáním se mi podařilo shromáždit pár větviček suchého
dřeva; stačily na malý ohníček. Pak jsem si vykouřil doutník, který jsem
si tak dlouho schovával a který jako zázrakem se mi v noci nezlomil.
Později jsme se dozvěděli, že celá akce byla úspěšná, jak měla být. Byl
to jen nájezd; měl fašisty přinutit ke stažení části jednotek z druhé
strany Huesky, kde zase útočili anarchisté. Počítal jsem, že fašisté vrhli
do protiútoku sto či dvě stě mužů, jeden dezertér nám však později řekl,
že bylo nasazeno šest set mužů. Řekl bych, že lhal - dezertéři, ze zřejmých
důvodů, se často snaží zavděčit S dalekohledem to byla škoda. Když pomyslím
na ztrátu takové krásné kořisti, mrzí mne to ještě dnes.
88
VIII/
Ve dne začínalo být stále více horko a i v noci už bylo poměrně snesitelné
teplo. Na kulkami naštíplém stromu před naším postavením se začínaly nalévat
trsy třešní. Koupání v říčce přestalo být utrpením a začínalo se stávat
téměř potěšením. Divoké růže s růžovými květy, velikými jako talířky,
se pnuly přes krátery po granátech kolem Torre Fabián. Za linií fronty
bylo možno potkat vesničanky s planými růžemi ve vlasech. Večer se rolníci
se zelenými sítěmi vypravovali chytat křepelky. Síť se rozprostřela nad
vysokou trávou, vesničané pak zalehli a napodobovali hlas slepičky křepelek.
Všichni samečci, co byli na doslech, se začali sbíhat; když byli pod sítí,
hodilo se kamenem, aby se poplašili, takže když vzlétli, zamotali se do
sítě. Chytat se tedy dali jen samečkové, což mi připadalo dost nespravedlivé.
Vedle nás byla v postavení jednotka Andalusanů. Jak se dostali na tuto
frontu, mi není jasné. Převládající vysvětlení bylo, že když utíkali z
Malagy, zapomněli se zastavit ve Valencii - toto vysvětlení pochopitelně
přicházelo od Katalánců, kteří se na Andalusany dívali jako na polodivokou
rasu. Andalusané skutečně byli značně hloupí. Jen pár jich umělo číst
a zdá se, že nevěděli ani to, co ve Španělsku ví každý - ke které politické
straně patří. Mysleli si, že jsou anarchisté, nebyli si však úplně jisti;
snad byli komunisté. Byli to sukovití muži vesnického vzhledu, pastevci
nebo nádeníci v olivových hájích, tváře hluboce ožehnuté prudkým jižním
sluncem. Pro nás byli velice užiteční, protože uměli výjimečně zručně
balit přesušený španělský tabák na cigarety. Fasování cigaret ustalo,
ale v Monflorite občas bylo možné koupit balíček nejlevnějšího tabáku,
vzhledem i složením silně se podobajícího řezance. Neměl špatnou chuť,
ale byl strašně suchý, takže i když se vám podařilo cigaretu si ubalit,
tabák okamžitě a vypadával a zůstávala prázdná dutinka. Adalusané však
uměli balit vynikající cigarety a zvláštní technikou tabák na obou koncích
utěsňovali.
Dva Angličané dostali úpal. Moje těkavé vzpomínky na toto období jsou
palčivost poledního slunce, práce, při níž jsme svlečeni do půl těla,
pytle s pískem rozdírají ramena už tak sežehnutá sluncem; a zavšivení
všeho na-
89
šeho šatstva i bot, které se již doslova rozpadaly na kusy. Zápolení s
mezky, co nám přiváželi jídlo a jimž střelba z pušek nevadila, ale vybuchl-li
ve vzduchu šrapnel, začali pádit; a komáři (právě začínali být aktivní)
a krysy, které silně obtěžovaly a žraly i kožené pásky a pouzdro na střelivo.
Nedělo se nic kromě občasného úspěchu fašistických snajprů a sporadické
dělostřelecké palby a náletů na Huesku. Nyní, když stromy už měly plně
rozvinuté listy, budovali jsme na topolech, lemujících linii, ostřelovačské
plošiny, podobné loveckým posadám. Útoky na druhé straně od Huesky selhávaly.
Anarchisté měli těžké ztráty a nikdy úplně neuspěli v odříznutí silnice
do Jaka. Podařilo se jim usadit se dostatečně blízko z obou stran, takže
silnice se dala kontrolovat kulometnou palbou a pro dopravu byla neprů-jezdná.
Mezera však byla asi kilometr široká a fašisté vybudovali zapuštěnou cestu,
něco jako veliký příkop, jímž mohl projíždět určitý počet nákladních aut
oběma směry. Dezertéři uváděli, že v Huesce je spousta střeliva a velice
málo jídla. Bylo však zřejmé, že město se nevzdá. S patnácti tisíci bídně
ozbrojenými muži, kteří byli k dispozici, by je patrně nebylo možno ztéci.
Později v červnu přesunula vláda jednotky z madridské fronty a soustředila
u Huesky třicet tisíc mužů a mnoho letadel, město však přesto nepadlo.
Když jsme dostali dovolenku, byl jsem na frontě už sto padesát dní a tenkrát
jsem právě toto období považoval za jedno z nejpromarněnějších ve svém
životě. Do milice jsem vstoupil proto, abych bojoval proti fašismu, a
doposud se téměř vůbec nebojovalo, byl jsem jen jakýmsi pasivním objektem,
který za dávky jídla nic neodváděl, jen trpěl zimou a nedostatkem spánku.
Je to možná osud většiny vojáků ve většině válek. Když se však na toto
období dívám dnes, nelituji tak úplně. Pochopitelně bych si přál, abych
byl býval sloužil španělské vládě efektivněji; ale z osobního hlediska
- z hlediska mého vlastního vývoje - byly ony tři nebo čtyři první měsíce
strávené na frontě méně promarněné, než se mi tenkrát zdálo. Tvořily v
mém životě něco jako mezivládí, byly něčím úplně jiným, než jsem zažil
předtím a možná i zažiji v budoucnosti, a naučily mne věcem, jimž bych
se jinak naučit nemohl.
Zásadní skutečností je, že po celý ten čas jsem byl
90
izolovaný - neboť na frontě byl člověk téměř dokonale izolován od vnějšího
světa; i o tom, co se děje v Barceloně, jsme měli jen mlhavou představu
- mezi lidmi, které lze zhruba, ale poměrně přesně označit za revolucionáře.
To byl výsledek systému milic, jenž se na ara-gonské frontě začal radikálně
proměňovat až někdy v červnu 1937. Dělnické milice tvořené na bázi odborových
organizací lidmi přibližně stejných politických názorů sváděly do jednoho
místa všechny nejrevolučnější nálady v zemi. Víceméně náhodou jsem zapadl
do jediné komunity v západní Evropě, kde politické uvědomění a nevíra
v kapitalismus byly mnohem normálnější než opak. Zde, v aragonských horách,
byl člověk mezi desítkami tisíc lidí, kteří, i když nebyli výlučně dělnického
původu, žili na stejné úrovni a stýkali se na základě úplné rovnosti.
Teoreticky byla rovnost dokonalá a ani v praxi k ní nebylo daleko. V určitém
smyslu by se to dalo označit za prožívání počátku socialismu, čímž chci
říci, že převládající mentální atmosférou byla atmosféra socialismu. Mnoho
běžných motivací civilizovaného života - snobismus, touha po penězích,
strach ze šéfů atd. - jednoduše přestalo existovat. Standardní třídní
dělení společnosti zmizelo do té míry, jaká by v anglické atmosféře s
jejím pachem peněz nebyla v žádném případě myslitelná; byli jsme tu jen
my a rolníci, nikdo nevlastnil jako pán nikoho. Takový stav věcí pochopitelně
nemohl dlouho vydržet. Byla to jen dočasná a lokální fáze v obrovské hře,
která se hraje na celém zemském povrchu. Trvala však natolik dlouho, že
musela zanechat stopy v každém, kdo ji prožil. Ať už člověk tenkrát nadával
jak chtěl, musel si později uvědomit, že byl ve styku s něčím podivným
a hodnotným. Byl ve společenství, kde normálnější byla naděje než apatie
a cynismus, kde slovo "soudruh" patřilo Je soudružství a ne
jako ve většině zemí k humbuku. Člověk dýchal vzduch rovnosti. Jsem si
vědom toho, že dnes patří k dobrému tónu popírat, že by socialismus měl
něco společného s rovností. V každé zemi na světě má ko-horta stranických
bosů a úlisných profesůrků spoustu práce s "dokazováním", že
socialismus neznamená nic více než plánovaný státní kapitalismus, jenž
nechává motiv ziskuchtivosti netknutý. Naštěstí však ještě existuje vize
socialismu, který je úplně jiný. To, co průměr-
91
ného člověka přitahuje k socialismu a nutí jej nasazovat pro něj i svou
kůži, ona "mystika" socialismu, je myšlenka rovnosti; pro obrovskou
většinu lidí znamená socialismus beztřídní společnost, nebo neznamená
vůbec nic. A právě proto pro mne byly ony měsíce v milici tak důležité.
Protože španělské milice byly během své existence určitým druhem mikrokosmu
beztřídní společnosti. V tomto společenství, kde se nikdo nehonil za kariérou,
kde byl nedostatek všeho, avšak žádná privilegia či dolézání, mohl člověk
- snad - získat zhruba představu o tom, jak by mohla vypadat raná stadia
socialismu. A to mne posléze hluboce přitahovalo, místo aby mne to rozčarovávalo.
Výsledkem bylo, že moje touha vidět fungující socialismus byla teď aktuálnější
než kdy jindy. Možná to bylo způsobeno tím, že jsem měl štěstí být mezi
Španěly, kteří svou vrozenou slušností a všudypřítomným anarchistickým
zabarvením by snad i počáteční stadia socialismu učinili snesitelnějšími,
kdyby k tomu dostali příležitost.
Byl jsem si pochopitelně jen málo vědom změn, k nimž docházelo v mém myšlení.
Jako každý kolem jsem si uvědomoval hlavně únavu, chlad, špínu, vši, strádání
a občasné nebezpečí. Dnes je to úplně jiné. Toto období - tenkrát se zdálo
být tak promarněným a hluchým - má dnes pro mne velký význam. Je tak odlišné
od zbytku mého žití, že až získává jakési magické vlastnosti, ač se týká
pouze vzpomínek starých sotva jeden rok. Když se to dělo, bylo to děsivé;
pro moje myšlení to však je dobrý materiál na zpracování. Jak bych si
jen přál přiblížit vám atmosféru oněch dní! Trochu jsem se o to v předchozích
kapitolách této knihy pokoušel. V mé mysli to vše je spojeno se zimním
chladem, roztrhanými uniformami milicionářů, oválnými španělskými obličeji,
štěkáním kulometů, připomínajícím ťukání morseovky, pachem moči a plesnivého
chleba, plechov-kovou příchutí fazolí, hltaných ze špinavých ešusů.
Celé toto období mi zůstává v paměti se zvláštní životností. Ve svých
vzpomínkách prožívám události, které by se pro evokaci zdály být nicotné.
Jsem opět v krytu na Monte Pocero, na vápencové římse, sloužící za lože
a mladý Ramón chrápe s nosem zarytým mezi moje lopatky. Klopýtám v blátivém
zákopu mlhou vinoucí se kolem mne jako studená pára. Jsem na cestě k rozse-
92
dlině na úbočí kopce, snažím se udržovat rovnováhu a vyrvat ze země kořen
divokého rozmarýnu. Vysoko nad hlavou zpívají neškodně kulky.
Ležím schován mezi malými jedličkami v nížině na západ od Monte Oscura,
s Koppem a Bobem Edward-sem a třemi Španěly. Na holém a šedivém úbočí
napravo od nás se zvolna šine jako mravenci šňůra fašistů. Někde blízko
na frontě se z fašistického postavení ozývá polnice. Kopp zachycuje můj
pohled a školáckým gestem dělá dlouhý nos.
Jsem na zaneřáděném nádvoří v La Granja v hloučku mužů, kteří se tlačí
se svými ešusy kolem kotle s menáží. Tlustý a zlostný kuchař je odstrkuje
naběračkou. U blízkého stolu zarostlý muž s obrovskou automatickou pistolí
připnutou k opasku láme krajíce chleba na pět porcí. Za mnou nějaký hlas
(Bili Chambers, s nímž jsem se rozhořčené hádal; pak padl před Hueskou)
zpívá v cockney nářečí:
Jsou tam krysy, krysy, krysy velký jako kočky...
S jekotem přilétá granát. Patnáctiletí se vrhají na zem. Kuchař se schovává
za kotel. Když granát dopadne a vybuchne stovky metrů daleko, všichni
se schlíple zvedají.
Procházím se podél hlídkové linie, pod tmavými větvemi topolů. V zaplaveném
příkopu se honí krysy a vydávají zvuky jako vydry. Když za námi začíná
žlutavé svítání, andaluská stráž, zachumlaná ve svém plášti, počne zpívat.
Ze vzdálenosti sta či dvou set metrů přes zemi nikoho je slyšet zpěv fašistické
hlídky.
Pětadvacátého dubna, po obvyklých maňana, nás vystřídala jiná jednotka.
Předali jsme jim pušky, sbalili si polní a odpochodovali do Monflorite.
Nebylo mi líto, že musím obrannou linii opustit. Vši se mi v kalhotách
množily mnohem rychleji, než jsem byl chopen je hubit, v posledním měsíci
jsem už neměl žádné ponožky a moje půllitry měly už jen tenounkou podrážku,
takže jsem chodil více méně bosý. Chtěl jsem se vykoupat v horké vodě,
obléct se do čistého a vyspat se v povlečené posteli. Ten, kdo nezažil
nic než obyčejný civilizovaný život, podobnou touhu nikdy nepoznal. Pár
hodin
l
93
jsme si zdřímli v nějaké stodole v Monfloritu, brzy ráno naskákali na
nákladní auto, chytili v pět hodin v Barba-stru vlak, který měl v Leridě
přípoj na rychlík, a v Barceloně jsme byli ve tři hodiny odpoledne 26.
dubna. A pak začaly trable.
94
IX/
Z Mandalay v Horní Barmě se dá jet vlakem do May-myo, větší provinční
horské stanice na úbočí náhorní planiny Shan. Je to zajímavý zážitek.
Vyjíždíte z typické atmosféry východního města - pálící slunce, zaprášené
palmy, pach česneku, koření a ryb, šťavnaté tropické ovoce, hemžení snědých
lidí - a protože jste si na to zvykli, odnášíte si tuto atmosféru netknutou
ve svém železničním vagóně. V duchu jste ještě v Mandalay, ale to už vlak
vyjíždí do Maymyo, ležící dvanáct set metrů nad mořskou hladinou. Vystoupíte
z vlaku a vstupujete do jiné hemisféry. Náhle dýcháte chladivý a sladký
vzduch, který by zrovna tak mohl být anglický, všude kolem vás zelená
tráva, kapradí, jedle a růžolící horal-ky, prodávající koše jahod.
Návrat do Barcelony po třech a půl měsíci na frontě mi to připomněl. Opět
táž náhlá a udivující změna atmosféry. Po celou cestu vlakem do Barcelony
přežívala atmosféra fronty; špína, hluk, nepohodlí, roztrhané šaty, pocit
bídy, soudružství a rovnosti. Vlak, už při odjezdu z Barbastra plný milicionářů,
přepadali na dalších stanicích na trati vesničané. Měli svazky zeleniny,
poděšenou drůbež, kterou nosili hlavami dolů, různé pytle a rance, rozložené
kde se dalo po podlaze a obsahující - jak se ukázalo - živé králíky. Nakonec
bylo naloženo i menší stádo ovcí; zvířata nacpali do kupé a zaklínili
do všech prázdných prostor. Milicionáři vyřvávali revoluční písně, které
přehlušovaly dunění vlaku, a mávali červeno-černými šátky či posílali
vzdušné polibky každému hezkému děvčeti podél trati. Láhve s vínem a anýzovkou,
špatnou aragonskou kořalkou, putovaly z ruky do ruky. Španělskou lahví
na vodu z kozího měchu můžete stříknout proud vína příteli do úst přes
celý vagón, což ušetří spoustu potíží. Vedle mne jeden černooký patnáctiletý
chlapec vyprávěl senzační a nepochybně naprosto vymyšlené příběhy o svém
frontovém hrdinství dvěma
95
starým vesničanům, kteří ho poslouchali s pusou dokořán. Vesničané nakonec
rozbalili svoje rance a dali nám trochu lepkavého tmavočerveného vína.
"Všichni byli
hluboce šťastni, mnohem víc, než dovedu vyjádřit. Když však vlak projel
Sabadellem a přijel do Barcelony, vystoupili jsme do atmosféry pro nás
zrovna tak cizí a nepřátelské jako v Paříži nebo v Londýně.
Každý, kdo navštívil dvakrát po sobě v odstupu několika měsíců během války
Barcelonu, povšiml si zvláštních změn, jež tam nastaly. A zajímavé je,
že jestliže jste poprvé přijeli v srpnu a potom v lednu, nebo jako já
poprvé v prosinci a pak v dubnu, pak jste slyšeli totéž: a sice že revoluční
atmosféra zmizela. Nepochybně každému, kdo zde byl v srpnu, když krev
v ulicích ještě nezaschla a milice byla ubytována v přepychových hotelích,
musela prosincová Barcelona připadat buržo-azní; mně, tehdy právě dorazivšímu
z Anglie, se zdála být natolik dělnickým městem, jak bych jen považoval
za možné. Vlna se nyní vracela. Opět to bylo normální město, válkou trochu
potlučené a poďobané, ale s žádným vnějším znakem nadvlády dělnické třídy.
Změna ve vzezření davů byla omračující. Uniformy milice a modré kabáty
téměř zmizely; každý nosil pěkné letní šaty, na které jsou španělští krejčí
specialisté. Tlustí a blahobytní muži, elegantní ženy a drahé vozy všude
kolem. (Soukromé vozy snad stále ještě nebyly povolené, ale vypadalo to,
že každý, kdo byl "někým", měl k dispozici služební vůz.) Důstojníci
nové Lidové armády - v době mého odjezdu z Barcelony je nebylo vůbec vidět
- se rojili v omračujícím množství. V Lidové armádě byl jeden důstojník
na deset vojínů. Určitý počet těchto důstojníků sloužil v milici a byl
odvolán z fronty na technickou instruktáž, většinu však tvořili mladí
muži, kteří dali přednost nástupu do vojenské školy než do milice. Jejich
vztah k mužstvu nebyl sice ještě přesně takový jako v buržoazní armádě,
existoval už však určitý sociální rozdíl, vyjádřený jiným služným a uniformou.
Mužstvo mělo hrubé hnědé kabáty, důstojníci elegantní khaki uniformu staženou
v pase, podobnou uniformě anglického důstojníka. Předpokládám, že na frontě
mohl být z nich tak každý dvacátý, všichni však měli na opasku připnutou
automatickou pistoli; my jsme na frontě pistole nemohli sehnat za žád-
96
nou cenu. Když jsme kráčeli ulicí, všiml jsem si, že lidé zírají na naše
špinavé vzezření. Pochopitelně že jako asi na každého, kdo by byl několik
měsíců na frontě, na nás musel být otřesný pohled. Byl jsem si vědom tahá,
že vypadám jako strašák. Svoji koženou bundu jsem měl rozcupovanou na
cáry, vlněná čapka ztratila jakýkoliv tvar a neustále mi padala na jedno
oko, moje půllitry už byly jen vzpomínkou na vysoké boty. Všichni jsme
byli ve víceméně stejném stavu a navíc jsme byli špinaví a neholeni, takže
není divu, že lidé na nás zírali. Přesto mne to trochu rozlaďovalo a začínal
jsem si uvědomovat, že v posledních třech měsících se musely udát nějaké
divné věci.
Hned v několika prvních dnech jsem si podle nesčetných příznaků ověřil,
že jsem se nemýlil. Město prošlo hlubokou změnou. Lze uvést dvě skutečnosti,
které byly klíčem ke všemu ostatnímu. První, že lidé - civilní obyvatelstvo
- ztratili většinou zájem o válku; druhá, že opět bylo nastoleno běžné
rozdělení společnosti na bohaté a chudé, horní vrstvu a spodinu.
Všeobecná netečnost k válce byla překvapující a dosti nechutná. Hrozili
se jí i lidé, kteří přišli do Barcelony z Madridu nebo dokonce Valencie.
Částečně to bylo způsobeno odlehlostí Barcelony od vlastních míst bojů;
stejné věci jsem si všiml o měsíc později v Tarragoně, kde pokračoval
téměř nerušené normální život luxusního letoviska. Příznačné bylo také,
že počínaje lednem toho roku po celém Španělsku téměř ustal zájem o dobrovolný
vstup do vojenských jednotek. Katalánskem proběhla vlna nadšení v únoru
při prvním velkém náboru pro Lidovou armádu, nevedlo to však k podstatnému
zvýšení počtu dobrovolníků. Válka trvala teprve šest měsíců, když vláda
musela přistoupit k vyhlášení všeobecné branné povinnosti, což je věc,
která by se zdála být přirozená, pokud by šlo o válku mezi státy, pro
občanskou válku to však byla anomálie. Nepochybně to souviselo s vystřízlivěním
z revolučních nadějí, s nimiž se šlo do války na jejím počátku. Členové
odborových organizací vytvořili efektivní milice a zahnali fašisty zpět
do Zaragozy v prvních několika týdnech války hlavně proto, že byli přesvědčeni,
že bojují za vládu dělnické třídy; začínalo však být stále zřejmější,
že vláda dělnické třídy je ztracenou věcí a nelze tudíž vinit
97
z určité apatie normální lidi, zvláště městský proletariát, který musí
sloužit v každé válce, ať už občanské či zahraniční. Nikdo nechtěl, aby
se válka prohrála, většina lidí si však přála, aby už skončila. Na to
jste mohli narazit všude. Všude jste slyšeli stejnou poznámku, jakoby
mimochodem: "Tahle válka - hrozné, co? Kdy už to skončí?" Politicky
uvědomělým lidem začínalo být stále více zřejmé, že mezi anarchisty a
komunisty zuří mnohem vražednější boj, než je boj proti Frankovi. A pro
lidové masy byl závažnější věcí nedostatek potravin. Na "frontu"
se myslelo jako na nějaké mýtické vzdálené místo, kde mizí mladí muži
a buď se vůbec nevrátí, nebo se vrátí po třech či čtyřech měsících s kapsami
nacpanými penězi. (Milicionáři bylo obvykle zpětně vypláceno služné, odcházel-li
na dovolenou.) Ranění, i když poskakovali o berlích, si nezasluhovali
žádnou speciální pozornost. Být členem milice už nebylo v módě. Obchody,
které vždy jsou barometrem zájmu veřejnosti, to ukazovaly jasně. Když
jsem přijel do Barcelony poprvé, jakkoliv byly obchody chudé a vykoupené,
specializovaly se na milicionářskou výstroj. V každém výkladu byly vyloženy
polní čapky, bundy, opasky, lovecké nože, polní lahve, pouzdra na revolvery.
Nyní byly obchody nepoměrně luxusnější, válka se v nich však stáhla do
pozadí. Jak jsem později zjistil, když jsem si před návratem na frontu
kupoval výstroj pro sebe, daly se některé věci, které na frontě byly nutně
potřeba, sehnat jen velice obtížně.
Mezitím probíhala systematická propagandistická kampaň proti stranickým
milicím a ve prospěch Lidové armády. Tady byla situace velmi podivná.
Od února tohoto roku byly všechny ozbrojené síly začleněny do Lidové armády
a milice na papíře byly reorganizovány dle vzoru Lidové armády, to jest
s různou výší služného, služebním postupem atd., atd. Divize byly formovány
ze "smíšených brigád", jež měly tvořit zčásti jednotky Lidové
armády a zčásti milice. Jediné změny, ke kterým však skutečně došlo, byly
změny názvů. Jednotky POUM, dříve nazývané Leninova divize, dostaly nyní
označení 29. divize. Do června dorazilo na aragonskou frontu jen velmi
málo jednotek Lidové armády, takže milice si mohla podržet svoji separátní
strukturu a svůj zvláštní charakter. Na každé zdi však bylo vládní heslo:
98
"Potřebujeme Lidovou armádu!" a v rozhlase a v komunistickém
tisku bylo možno zaznamenávat neustávající a někdy velice zlomyslné poznámky
proti milicím, v nichž se tvrdilo, že jsou nevycvičené, neukázněné atd.,
atd. Lidová armáda byla vždy označována za "hrdinnou". Z většiny
této propagandy jste si nutně museli od-vodií, že je něco potupného v
dobrovolném přihlášení se na frontu a něco záslužného v čekání na odvod.
Přitom v té době milice držely frontu, zatímco Lidová armáda se cvičila
v týlu; tuto skutečnost bylo nutno inzerovat co nejméně. Jednotky milicí,
které se vracely na frontu, už nepochodovaly za rachotu bubnů a třepotu
praporů ulicemi města. Byly z města pašovány vlakem či nákladními auty
v pět hodin ráno. Těch pár jednotek Lidové armády, které nyní začínaly
být sporadicky posílány na frontu, místo nich teď s parádou mašírovalo
městem, i když dnes již s mnohem menší pompou, vzhledem k celkově klesajícímu
zájmu veřejnosti o válku. Skutečnost, že na papíře byly jednotky milicí
jednotkami Lidové armády, byla v novinové propagandě rovněž obratně využívána.
Všechny úspěchy byly automaticky připisovány Lidové armádě, zatímco všechna
hanba padala na milice.
Kromě toho všeho zde však existovala nápadná změna sociální atmosféry.
To je věc těžko pochopitelná, pokud ji skutečně neprožíváte. Když jsem
poprvé přijel do Barcelony, považoval jsem ji za město, kde téměř neexistuje
rozdělení na třídy ani velké rozdíly majetkové. Tak to alespoň vypadalo.
"Pěkné" obleky byly výjimkou, nikdo se nechoval podlézavě ani
nebral úplatky, číšníci a květinářky a čističi bot se dívali zpříma a
oslovovali vás "soudruhu". Neuvědomil jsem si, že to byla především
směsice naděje a předstírání. Dělnická třída věřila v revoluci, jež začala,
ale nikdy se nerozvinula, a buržoazie byla postrašená a dočasně přestrojená
za dělníky. V prvních měsících revoluce jistě existovaly tisíce lidí,
kteří si navlékli montérky a vykřikovali revoluční hesla, aby si zachránili
kůži. Věci se nyní vracely k normálu. Luxusní restaurace a hotely byly
plné bohatých lidí, krmících se drahými jídly, zatímco ceny potravin pro
pracující obrovsky vyskočily, aniž to bylo kompenzováno zvýšením mezd.
Kromě toho, že všechno bylo strašně drahé, opět a opakovaně nebylo možno
ur-
99
čité věci dostat, což pochopitelně postihlo víc chudé než bohaté. Jak
se zdá, hotely a restaurace neměly žádné potíže se sháněním zásob, v dělnických
čtvrtích však byly fronty na chleba, olivový olej a další základní zboží
stovky metrů dlouhé. Předtím mne v Barceloně zarazila nepřítomnost žebráků;
nyní jich tu byly spousty. Před lahůdkářstvími na konci Ramblas vždy čekaly
skupiny bosých dětí a obtěžovaly každého, kdo vyšel, škemráním o něco
k jídlu. Také "revoluční" formy mluvy přestaly být používány.
Cizí lidé vás teď málokdy oslovili tú a camamda obvykle používali seňor
a usted. Buenos días začínalo nahrazovat salud. Číšníci měli opět svoje
fraky a obchodníci se opět chovali svým podlézavým způsobem. Šli jsme
si se ženou koupit do jednoho obchodu nějaké punčochy. Obchodník se ukláněl
a mnul si ruce takovým způsobem, jak to dnes není běžné už ani v Anglii,
přestože před dvaceti či třiceti roky to bylo pravidlem. Pokradmu a nepřímo
se vracela praxe spropitného. Dělnickým hlídkám bylo nařízeno, aby se
rozpustily, a v ulicích se objevily opět předválečné policejní patroly.
Jedním z následků tohoto opatření bylo, že kabarety a luxusní bordely,
z nich většinu dělnické hlídky uzavřely, byly okamžitě znova otevřeny*.
Malý, ale příznačný příklad toho, jak bylo nyní všechno přeorientováno
na majetnější třídy, byl nedostatek tabáku. Mezi lidem existoval takový
nedostatek tabáku, že na ulicích se prodávaly cigarety plněné řezaným
kořenem lékořice. Pár jsem jich jednou vyzkoušel. (Mnoho lidí je zkusilo.)
Franco obsadil Kanárské ostrovy, kde se pěstuje veškerá španělská produkce
tabáku; následkem bylo, že jediné vládní zásoby tabáku byly ty, které
existovaly ještě před vypuknutím války. A ty už byly natolik vyčerpané,
že trafiky se otvíraly jen jednou za týden; když jste čekali několik hodin
ve frontě, mohlo se vám poštěstit získat balíček tabáku o váze dvaceti
gramů. Vláda by teoreticky neměla povolovat nákupy tabáku v zahraničí,
protože by to znamenalo snižování zlatých rezerv, které měly být využity
na nákup zbraní a jiných potřebných věcí. Ve skutečnosti ale existoval
stálý přísun pašovaných cizích cigaret dražších druhů, jako Lucky Strike
a podobných, na kterých šlo hodně vydělávat.
* Říká se, že dělnické hlídky zavřely 75 procent bordelů.
100
Pašované cigarety se daly otevřeně koupit v lepších hotelech a zajisté
o nic méně otevřeně na ulicích za předpokladu, že jste si mohli dovolit
za balíček zaplatit deset peset, což bylo denní služné milicionáře. Z
pašování těžili bohatí lidé, přimhuřovaly se tedy nad tím oči. Pokud jste
měli dost peněz, mohli jste mít vše a v jakémkoliv množství, s výjimkou
chleba, který byl přísně na příděl. Tento do očí bijící kontrast mezi
bohatými a chudými by před několika měsíci, když byla ještě dělnická třída
u moci - či zdála se být u moci - nemohl existovat. Nebylo by však správné
připisovat to výlučně jen přesunu politické moci. Částečně to byl také
následek bezpečného života v Barceloně, kde válku připomínalo jen máloco
kromě občasných leteckých náletů. Každý, kdo byl v Madridu, říkal, že
tam je to úplně jiné. V Madridu nutilo společné nebezpečí téměř všechny
vrstvy obyvatelstva k určitému smyslu pro soudružství. Tlouštík, který
se cpe křepelkami, zatímco malé děti žebrají o chleba, je nechutný na
pohled, ale pokud jste na doslech střelby z fronty, je menší pravděpodobnost,
že ho uvidíte.
Asi den či dva po pouličních bojích jsem přecházel jednu módní ulici a
narazil jsem na cukrářství, kde ve výkladu byly hromady čokolád, dortů
a bonbónů nejvybranějších druhů za omračující ceny. Byl to obchod, jaké
uvidíte v Bond Street či Rue de la Paix. Vzpomínám, jak mne zamrazilo
a ohromilo, že v zemi postižené hladem a válkou, se stále plýtvá penězi
na takové věci. Ale chraň bůh, že bych se snažil předstírat nějakou osobní
povznesenost. Po několika měsících nepohodlí jsem měl šílenou chuť na
dobré jídlo a pití, koktaily, americké cigarety a tak dále a přiznávám,
že jsem si dopřával všechen luxus, jaký mi mohly peníze opatřit. Během
prvního týdne - než začaly pouliční boje - jsem vyřizoval několik záležitostí,
které na sebe zvláštním způsobem navazovaly. V první řadě, jak jsem již
uvedl, jsem se hleděl zařídit co nejpohodlněji. Za druhé díky přejídání
a pití přes míru jsem se celý týden cítil dost špatně. Nebyl jsem ve své
kůži, na půlden jsem si lehl, vstal a opět se přejedl a znovu se mi udělalo
špatně. Zároveň jsem tajně vyjednával o zakoupení revolveru. Revolver
jsem strašně chtěl mít - v zákopovém boji je mnohem užitečnější než puška.
Opatřit ho šlo však velmi obtížně.
101
Revolvery vláda vydala policistům a důstojníkům Lidové armády, odmítala
je však dávat milicionářům. Museli jste si ho ilegálně koupit z tajných
anarchistických skladů. Po spoustě tahanic a úsilí mi nakonec jeden přítel
anarchista opatřil malou šestadvacítku, automatickou pistoli. Byla to
velmi špatná zbraň, na vzdálenost větší než pět metrů k ničemu, ale lepší
něco než nic. A kromě toho všeho jsem předběžně jednal o tom, že opustím
milici POUM a vstoupím do nějaké jiné jednotky, s níž bych se dostal na
madridskou frontu.
Už dlouho jsem každému říkal, že POUM opustím. Pokud by bývalo šlo jen
o moje osobní přání, rád bych se byl připojil k anarchistům. Kdo se stal
členem CNT, měl možnost vstoupit do milice FAI; řekli mi však, že FAI
by mne poslala spíše do Teruelu než do Madridu. Pokud chci jít do Madridu,
musím vstoupit do Interbrigády, což by znamenalo dostat doporučení od
nějakého člena komunistické strany. Vyhledal jsem jednoho komunistického
přítele, který sloužil u španělské zdravotnické služby, a vysvětlil jsem
mu svůj případ. Zdálo se, že má velký zájem o můj nástup a požádal mne,
abych přemluvil několik dalších Angličanů z ILP, aby šli se mnou. Kdybych
se zdravotně cítil lépe, patrně bych souhlasil hned tenkrát a na místě.
Těžko říci, co by se tím změnilo. Nejspíše bych byl poslán do Albaceta,
ještě před vypuknutím bojů v Barceloně; v tomto případě, protože bych
nebyl účas-ten bojů zblízka, bych možná akceptoval oficiální verzi událostí
jako pravdivou. Na druhé straně, pokud bych byl během bojů v Barceloně
už pod komunistickým velením, ale ještě s pocitem osobní loajality vůči
svým soudruhům v POUM, bylo by moje postavení neudržitelné. Měl jsem však
před sebou ještě týden dovolené a chtěl jsem se před návratem na frontu
dát trochu do pořádku zdravotně. A také - což je onen typ detailu, jaký
je pro osud člověka vždy rozhodující - jsem musel počkat, dokud mi neudělají
nové vysoké boty na frontu. (V celé španělské armádě nebyly tak velké
vysoké boty, které by mi byly.) Svému komunistickému příteli jsem řekl,
že se rozhodnu s konečnou platností později. Zatím jsem si chtěl odpočinout.
Dokonce jsem uvažoval o tom, že bych mohl se svou ženou na dva až tři
dny odjet k mořskému pobřeží. To byl nápad! Politická atmosféra mne měla
varovat, že na akce tohoto typu dnes není čas.
102
Neboť pod povrchem věcí, za blahobytem a rostoucí chudobou, za vnější
bezstarostností ulic s květinovými stánky, mnohobarevnými vlajkami, propagandistickými
plakáty a hlučícími davy, bylo neomylně a děsivě cítit politickou rivalitu
a nenávist. Lidé všech názorů věštecky říkali: "Nebude to dlouho
trvat a něco se stane." Nebezpečí bylo úplně jasné. Byl to antagonismus
mezi těmi, kdo si přáli pokračování revoluce, a těmi, kdo revoluci chtěli
zastavit či zabránit jí - v podstatě mezi anarchisty a komunisty. Politicky
dnes byla v Katalán-sku u moci jen PSUC a její liberální spojenci. Naproti
tomu zde však byla nejistá moc CNT, jež byla oproti svým protivníkům mnohem
méně ozbrojená a méně si jistá, co vlastně chce, ale mocná, protože měla
členy a vliv v různých klíčových průmyslových odvětvích. Při takovém rozdělení
sil se daly potíže čekat. Z tohoto hlediska bylo tedy prvořadou potřebou
pro Generalitu, ovládanou PSUC, aby si zajistila svoje postavení odebráním
zbraní z rukou dělníků CNT. Už dříve jsem uvedl, že pokus o rozpuštění
stranických milicí byl vlastně manévrem, který měl dosáhnout jejich zrušení.
Zároveň začaly opět konat službu předválečné policejní sbory, civilní
gardy; byly silně ozbrojeny a posíleny. To mohlo znamenat jen jednu věc.
Civilní gardy, což bylo četnictvo běžného kontinentálního typu, sloužily
v posledních téměř sto letech jako tělesná stráž vládnoucí třídy. Mezitím
byl vydán příkaz, že všechny zbraně, jež mají v držení civilní osoby,
musí být odevzdány. Tohoto příkazu pochopitelně nikdo neuposlechl; bylo
jasné, že anarchistům bude možno zbraně odebrat jen násilím. Po celou
dobu se vynořovaly neurčité a protichůdné zprávy - díky cenzuře v tisku
- že v celém Katalán-sku dochází k menším srážkám. Na různých místech
zaútočila proti postavení anarchistů ozbrojená policie. V Puigcendá, na
francouzské hranici, byla k obsazení celnice, předtím ovládané anarchisty,
vyslána skupina karabiniérů a Antonio Martin, známý anarchista, byl při
akci zabit. K podobným incidentům docházelo ve Figu-eras a snad také v
Tarragoně. V Barceloně došlo k sérii víceméně neoficiálních potyček v
dělnických předměstích. Členové CNT a UGT se navzájem vraždili už nějaký
čas předtím; při několika příležitostech po vraždách následovaly pompézní
a provokativní pohřby, které by-
103
ly naprosto evidentně zaměřeny na rozvíření politické nenávisti. Krátce
předtím byl zavražděn jeden člen CNT a příslušníci těchto odborů se ve
statisícovém počtu účastnili pohřebního průvodu. Koncem dubna, právě po
mém příchodu do Barcelony, byl zavražděn prominentní člen UGT Roldan;
patrně někým z CNT. Vláda nařídila uzavřít všechny obchody a vystrojila
okázalý pohřební průvod, tvořily ho hlavně jednotky Lidové armády. Průvod
přecházel téměř dvě hodiny - bez nadšení jsem jej pozoroval z okna svého
hotelového pokoje. Bylo zřejmé, že takzvaný pohřeb je jen přehlídkou síly;
odtud už byl jen krůček ke krveprolití. Téže noci nás probudila střelba
z Plaza de Cataluna, vzdáleného asi sto či dvě stě metrů. Druhý den jsme
se dozvěděli, že patrně někdo z UGT oddělal jednoho člena CNT. Pochopitelně
bylo docela možné, že všechny tyto vraždy měli na svědomí agenti provokatéři.
Postoj zahraničního kapitalistického tisku k nešvarům mezi komunisty a
anarchisty byl vyjádřen skutečností, že Rol-danově vraždě byla dána široká
publicita, zatímco odvetná vražda nebyla vůbec zmíněna.
Blížil se první květen a mluvilo se o velké demonstraci, jíž se mají účastnit
jak stoupenci CNT, tak UGT. Vůdci CNT, mnohem umírněnější než jejich stoupenci,
již dlouho pracovali na usmíření s UGT; podstatou jejich politiky ve skutečnosti
byla snaha vytvořit ze dvou odborových bloků mocnou koalici. Představovali
si, že CNT a UGT budou pochodovat společně a vyjádří tak svoji solidárnost
V poslední chvíli však demonstrace byla odvolána. Bylo naprosto jasné,
že by vedla jen k nepokojům. Na Prvního máje se tedy nepřihodilo nic.
Byla to zvláštní situace. Barcelona, takzvané revoluční město, bylo patrně
jediným velkým městem v nefašistic-ké Evropě, které tento den neoslavovalo.
Přiznávám, že jsem ale pocítil značnou úlevu. Kontingent 1LP měl pochodovat
v jedné části průvodu společně s PCUM a každý předpokládal, že dojde k
problémům. Nějaký nesmyslný pouliční boj, to bylo to poslední, do čeho
bych si přál se zaplést. Pochodovat ulicemi pod rudými vlajkami popsanými
jásavými hesly a pak být odněkud z půdního vikýře oddělán samopalem někým
naprosto neznámým - tak takhle jsem si tedy smysluplnou smrt určitě nepředstavoval.
(104)
X/
Kolem poledne 3. května mi jeden přítel, když jsme přecházeli halu hotelu,
bez zvláštního důrazu řekl: "Slyšel jsem, že u telefonní ústředny
se něco děje." Z nějakého důvodu jsem jeho poznámce nevěnoval žádnou
pozornost.
Toho odpoledne jsem byl mezi třetí a čtvrtou hodinou v polovině Ramblas,
když jsem za sebou uslyšel několik výstřelů z pušek. Otočil jsem se a
zahlédl pár mladíků s puškami v rukou a s červenočernými anarchistic-kými
šátky kolem krku, jak vykukují zpoza rohu vedlejší ulice, která se napojovala
na Ramblas ze severu. Evidentně si vyměňovali výstřely s někým ve vysoké
osmi-hranné věži - myslím nějakého kostela - dominující boční ulici. Okamžitě
jsem si pomyslel: Už to začalo! Ale nebyl jsem nijak zvlášť překvapen,
protože každý v posledních několika dnech očekával, že "to"
vypukne. Uvědomil jsem si, že se musím dostat zpět do svého hotelu a zjistit,
zda je moje žena v pořádku. Hlouček anarchistů na rohu ulice však posunky
zaháněl lidi zpět a křičel na ně, aby nevstupovali do prostoru střelby.
Ozvaly se další výstřely. Kulky z věže začaly létat přes ulici a po Ramblas
běžel dav poděšených lidí, utíkajících z dosahu střelby; z obou stran
třídy bylo slyšet klap - klap - klap, jak obchodníci přiráželi železné
okenice přes výlohy. Uviděl jsem dva důstojníky Lidové armády, jak pomalu
a opatrně ustupují od stromu ke stromu s rukama na pouzdrech svých revolverů.
Přede mnou se dav cpal do stanice metra uprostřed Ramblas, kde všichni
hledali úkryt. Okamžitě jsem se rozhodl je nenásledovat, protože by to
znamenalo zůstat v podzemní pasti třeba několik hodin.
V tuto chvíli ke mně přiběhl jeden americký doktor, jenž byl s námi už
předtím na frontě, a chytil mne za ruku. Byl silně vzrušený.
"Pojďte, musíme se dostat do hotelu Falcón." (Hotel
(105)
Falcón byl něco jako penzión, používaný POUM hlavně pro ubytování milicionářů
na dovolence.) "Bude tam shromáždění POUM. Potíže začaly. Musíme
se držet
pohromadě."
"Ale co se, sakra, vlastně děje?" zeptal jsem se. Doktor mne
táhl za paži. Byl natolik rozrušený, že mi nemohl dát jasné vysvětlení.
Ukázalo se, že byl na Plaza de Cataluňa, když k telefonní ústředně přijelo
několik nákladních aut s příslušníky Civilní gardy. V ústředně pracovali
většinou dělníci z CNT a gardisté ji přepadli. Pak dorazili nějací anarchisté
a začala všeobecná mela. Došlo mi, že ten "rozruch" kolem ústředny,
o němž jsem se předtím doslechl, je vyprovokován požadavkem vlády na předání
ústředny, jenž byl - pochopitelně - odmítnut.
jak jsme postupovali ulicí, projelo kolem nás auto plné anarchistů s puškami.
Vpředu ležel na hromadě matrací za lehkým kulometem otrhaný mladík. Když
jsme se dostali do hotelu Falcón - byl až na spodním konci Ramblas - vřelo
to ve vstupní hale davem lidí; panoval tu velký zmatek, nikdo patrně nevěděl,
co se dá očekávat, a nikdo nebyl ozbrojený kromě několika příslušníků
přepadových jednotek, kteří tu sloužili jako ochrana budovy. Šel jsem
do protějšího domu, což byl místní výbor POUM. V místnosti v patře, kde
si milicionáři obvykle vybírali svoje služné, hlučel další dav. Vysoký,
bledý, poměrně hezký asi třicetiletý muž v civilním oblečení se snažil
nastolit pořádek a vydával opasky a pouzdra na náboje z hromady v rohu
za sebou. Vypadalo to ale, že pušky zatím nejsou žádné. Doktor zmizel
- myslím, že už byly nějaké oběti a volali lékaře - ale mezitím přišel
jiný Angličan. Po chvíli začali z vedlejší kanceláře ten dlouhán a další
vynášet plné náruče pušek a rozdávali je kolem. Já a druhý Angličan jsme
byli jako cizinci trochu podezřelí a zpočátku nám nikdo nechtěl pušky
dát. Pak dorazil jeden milicionář, kterého jsem znal z fronty. Poznal
mne, takže po určitém zdráhání jsme ty pušky a několik zásobníků s náboji
přeci jen dostali.
Z dálky se ozývala střelba a ulice byly úplně vylidněné. Všichni říkali,
že po Ramblas se vůbec nedá jít. Příslušníci Civilní gardy obsadili budovy
na strategických místech a stříleli po každém, kdo projel kolem. Chtěl
(106)
jsem to risknout a jít zpět do hotelu, ale mlhavě se hovořilo o možnosti,
že každou chvíli bude náš výbor přepaden, a že by bylo lepší tu setrvat.
Po celé budově, na schodištích i venku na chodníku postávaly hloučky rozčileně
diskutujících lidí. Zdá se, že nikdo neměl přehled o tom, co se vlastně
děje. Jediné, co jsem pochopil, bylo, že Civilní garda přepadla telefonní
ústřednu a obsadila různé strategické body, z kterých mohla získat kontrolu
nad dalšími budovami, patřícími dělníkům. Panovalo všeobecné přesvědčení,
že gardisté "jdou" po CNT a dělnické třídě jako takové. Zajímavé
je, že v tuto chvíli patrně nikdo neobviňoval vládu. Chudší vrstvy v Barceloně
vzhlížely k Civilní gardě, jako kdyby to byly jednotky podobné Black and
Tans*, a byly přesvědčeny, že gardisté provedli útok z vlastní iniciativy.
Jakmile jsem se alespoň částečně dozvěděl, o co jde, trochu se mi ulevilo.
Celá věc byla dost jasná. Na jedné straně CNT, na druhé straně policie.
Nijak nemiluji idealizovaného "pracujícího", jak si ho představují
komunistické mozky: pokud však vidím dělníka z masa a krve v konfliktu
s jeho přirozeným nepřítelem, policistou, není třeba, abych se sám sebe
ptal, na které jsem straně.
Uplynula dost dlouhá doba a v naší části města se - jak se zdálo - nedělo
nic. Vůbec mne nenapadlo, že bych mohl zavolat do hotelu a zjistit, zda
je moje paní v pořádku. Předpokládal jsem, že v telefonní ústředně je
jistě přerušený provoz - ve skutečnosti tomu tak bylo jen několik málo
hodin. V obou budovách bylo asi tři sta lidí. Převládali lidé z nejchudších
vrstev, z uliček kolem přístaviště; mezi nimi bylo pár žen, některé s
dětmi v náručí, a tlupa malých otrhaných kluků. Domnívám se, že většina
z nich neměla ani potuchy o tom, co se děje, a do budovy POUM se uchýlili,
jen aby našli nějakou ochranu. Bylo tu také dost milicionářů na dovolené
a hrstka cizinců. Pokud jsem to mohl odhadnout, měli jsme tu jen asi šedesát
pušek. Úřadovna v patře byla neustále obléhána davem lidí a všichni chtěli
pušku, i když už posté slyšeli, že žádné nejsou. Mladší chlapci z milice,
pro něž byla celá záležitost jen něčím jako
* Black and Tans - irské policejní oddíly v roce 1920; jejich uniforma
byla khaki kalhoty a černé čapky - proto jejich označení černá a snědá,
(pozn. překl.)
(107)
hrou, se neustále tlačili kolem a snažili se vyškemrat pušky či ukrást
je těm, kdo je měli. Netrvalo dlouho a jeden z nich mne obratným uskokem
o pušku připravil a okamžitě zmizel. Byl jsem tedy opět neozbrojený, když
nepočítám svoji malou automatickou pistoli, ke které jsem měl jen jeden
zásobník nábojů.
Začínalo se smrákat, dostával jsem hlad a ve Falcónu patrně k jídlu nic
sehnat nešlo. Se svým přítelem jsme se vykradli do jeho hotelu - nebyl
daleko -, abychom si opatřili něco k večeři. Na ulicích byla tma a ticho,
ani živáčka, na všech výkladech železné okenice, zatím však nebyly postaveny
barikády. Dostat se do hotelu se neobešlo bez rozruchu, protože hotel
byl zamčený a vchod zatarasený. Když jsme se vrátili, dozvěděl jsem se,
že telefony fungují, a šel jsem tedy do kanceláře v patře, abych zavolal
ženě. Pochopitelně v celé budově nebyl ani jeden telefonní seznam a já
jsem neznal číslo hotelu Continental; když jsem asi hodinu prohledával
pokoj za pokojem, objevil jsem průvodce, ve kterém bylo číslo. Se svojí
ženou jsem se spojit nemohl, podařilo se mi však dostat k telefonu svého
přítele Johna McLaira, zástupce ILP v Barceloně. Řekl mi, že všechno je
v pořádku, nikdo nebyl zastřelen, a ptal se, jak to vypadá u nás v Comité
local. Řekl jsem, že by to bylo taky v pořádku, jen kdybychom měli nějaké
cigarety. Myslel jsem to jen jako žert; přesto se o půl hodiny později
McLair objevil se dvěma balíčky cigaret Lucky Strike. Odvážil se do temných
ulic, v nichž hlídkovaly anarchi-stické hlídky, které jej dvakrát zastavily
a s pistolí v zádech mu zkoumaly dokumenty. Tento malý důkaz jeho hrdinství
nezapomenu. Cigarety se nám moc hodily.
Ozbrojené hlídky byly téměř ve všech oknech a dole v ulici malá skupina
příslušníků přepadové jednotky zastavovala a zpovídala ojedinělé chodce.
Projel tudy jeden anarchistický hlídkový vůz, chrastící zbraněmi. Vedle
řidiče seděla krásná černovláska, asi osmnáctiletá. Na klíně chovala lehký
kulomet. Věnoval jsem delší dobu prolézání celé budovy, což byl rozlehlý
prostor, kde se dalo jen stěží orientovat. Všude byl obvyklý svinčík,
rozbitý nábytek a roztrhané papíry, což je patrně nevyhnutelný průvodní
jev každé revoluce. Všude kolem spali lidé; na rozbitém gauči v chodbě
spokojeně chrápaly dvě chudé ženy z přístaviště. Před převzetím budo-
(108)
vy POUM zde býval kabaret. V několika místnostech byla jeviště; na jednom
z nich velký klavír v dezolátním stavu. Konečně jsem objevil, co jsem
hledal - zbrojnici. Nevěděl jsem, jak se věci vyvinou, a nutně jsem potřeboval
zbraň. Slýchal jsem tak často, že všechny soupeřící strany, PSUC, POUM
a zrovna tak GNT - FAI, shromažďují v Barceloně zbraně, že jsem nedovedl
pochopit, že by ve dvou hlavních budovách POUM bylo jen těch padesát či
šedesát pušek, které jsem viděl. Místnost sloužící za zbrojnici nebyla
střežená a měla jen chatrné dveře; nečinilo nám zvláštní potíže je vyrazit.
Když jsme se dostali dovnitř, zjistili jsme, že nám řekli pravdu - žádné
zbraně tam už nebyly. Našli jsme jen asi dvacet malorážek zastaralého
typu a pár revolverů bez jakýchkoliv nábojů. Šel jsem se zeptat do kanceláře,
zda ještě mají nějaké náboje do pistolí; neměli žádné. Měli tam ale několik
beden granátů, které přivezlo jedno anarchistické auto. Pár jsem si jich
dal do svého pouzdra na náboje. Byly to dost neuměle zhotovené granáty,
zapalovaly se škrtnutím jakési zápalky na jejich špičce a měly silný sklon
odpalovat se samovolně. Všude na podlaze byli uloženi lidé ke spánku.
V jedné místnosti bez ustání vřeštělo nemluvně. I když byl květen, noc
byla dost chladná. Na jednom z jevišť kabaretu byla ještě opona; strhl
jsem ji, zabalil se a pár hodin si zdříml. Vzpomínám si však, že spánek
mi rušilo pomyšlení na ty děsné granáty, které by mne mohly vyhodit do
povětří, kdybych se na ně ve spánku převalil. Ve tři hodiny ráno mne vzbudil
ten dlouhán, jenž patrně budově velel, dal mi pušku a poslal mne na stráž
do jednoho z oken. Řekl mi, že Salaš, velitel policie odpovědný za útok
na telefonní ústřednu, byl zatčen. (Ve skutečnosti jsme se později dozvěděli,
že byl jen zbaven své funkce. Přesto tato zpráva potvrzovala všeobecné
přesvědčení, že Civilní gardy jednaly bez rozkazů.) Jakmile začalo svítat,
naproti místnímu výboru a proti hotelu Falcón začali lidé stavět dvě barikády.
Ulice Barcelony jsou dlážděny čtverhrannými kostkami, které se dobře staví
na sebe, a pod dlážděním je hrubý štěrk vhodný pro plnění do pytlů. Budování
těchto barikád je na pohled podivné i zajímavé; hrozně rád bych si to
býval chtěl vyfotografovat. S vášnivou energií vyvěrající ze Španělů vždy,
když už se definitivně rozhodnou něco
(109)
udělat, dlouhé řady mužů, žen i malých dětí vytrhávaly dlažební kostky,
vozily je na ručním dvoukoláku, který se odněkud vynořil, a potácely se
pod tíhou pytlů se štěrkem. Ze dveří místního výboru všechno s úsměvem
pozorovala německá židovská dívka v milicionářských pumpkách, byly jí
právě ke kotníkům. Za několik hodin sahaly barikády do výše hlavy dospělého
člověka, u průzorů zaujali místa střelci; za jednou barikádou byl rozdělaný
oheň, na němž si muži smažili vejce.
Pušku mi zase odebrali, a jak se zdálo, nemohl jsem v tuto chvíli nic
užitečného dělat. S dalším Angličanem jsme se rozhodli, že se vrátíme
zpět do hotelu Continental. Z dálky se ozývala silná střelba, na Ramblas
však byl klid. Cestou jsme se zastavili na trhu. Otevřeno bylo jen pár
stánků obležených davem lidí z dělnických čtvrtí jižně od Ramblas. Právě
když jsme tam dorazili, ozvala se prudká střelba, několik tabulí skla
ve střeše se roztříštilo a dav se vrhl k zadním východům. Několik stánků
však zůstalo dále otevřeno; podařilo se nám každému koupit si šálek kávy
a kus sýra z kozího mléka. Nacpal jsem ho ke svým granátům. O pár dní
později jsem byl moc rád, že sýr mám.
Na nároží, kde jsem den předtím viděl střílet anarchisty, byla nyní postavena
barikáda. Muž, který za ní stál (bylo to na druhé straně ulice), na mne
křičel, abych si dal pozor. Civilní garda střílela z vížky kostela bez
rozdílu po každém, kdo se snažil projít. Zastavil jsem se a pak jsem přeběhl
ulici; samozřejmě že nepříjemně blízko mne zahvízdala kulka. Když jsem
se blížil k budově výkonného výboru POUM, který byl přes ulici, ozvaly
se nové varovné výkřiky příslušníků přepadových jednotek, stojících ve
dveřích - výkřiky, jimž jsem v tu chvíli nerozuměl. Mezi mnou a budovou
stály stromy a novinový stánek (ulice tohoto typu mají ve Španělsku široký
chodník vedoucí jejich středem) a já jsem neviděl, na co ti muži ukazují.
Zašel jsem do Con-tinentalu, přesvědčit se, že všechno je v pořádku, umyl
jsem si obličej a pak se vrátil do budovy výkonného výboru POUM (bylo
to asi sto metrů od hotelu) pro rozkazy. To už střelba z pušek a kulometů
ze všech stran zesílila, takže ji bylo možno zvukově srovnat s lomozem
bitvy. Našel jsem Koppa a zeptal se ho, co by se dalo dělat, když tu se
kousek od nás ozval silný třesk.
(110)
Hluk byl tak silný, jako by na nás někdo pálil z polního děla. Ve skutečnosti
to však byly jen ruční granáty, které zdvojnásobovaly mezi kamennými budovami
při výbuchu svůj třesk.
Kopp vykoukl z okna, posunul si opasek, řekl: "Podíváme se na to,"
a svým obvyklým nezúčastněným způsobem seběhl ze schodů, já za ním. Ještě
ve vchodu kouleli příslušníci přepadových jednotek po chodníku ruční granáty,
jako kdyby hráli kuželky. Granáty se odkutálely dvacet metrů daleko a
tam s děsivým a uši trhajícím třeskem, který se mísil se střelbou z pušek,
explodovaly. V polovině ulice vykukovala za novinovým stánkem hlava jednoho
amerického milicionáře, jehož jsem dobře znal. Až za chvíli jsem pochopil,
co se děje. V domě sousedícím s budovou POUM byla kavárna s hotelem v
patře, Café Moka. Minulého dne ji navštívilo dvacet či třicet ozbrojených
příslušníků Civilní gardy. Po vypuknutí přestřelek budovu obsadili a zabarikádo-vali
se v ní. Patrně byli pověřeni obsazením kavárny jako výchozího bodu pro
útok na budovu POUM. Časně ráno se snažili vyjít ven a došlo ke střelbě,
jeden příslušník přepadových jednotek byl těžce zraněn a jeden gardista
zabit. Civilní garda se pak stáhla do kavárny, jakmile se však ulicí přiblížil
Američan, zahájili na něj palbu, přestože nebyl ozbrojený. Američan se
vrhl za stánek, aby se kryl, a příslušníci přepadových jednotek kutáleli
na gardisty granáty, aby je zahnali zase dovnitř.
Kopp jedním pohledem zjistil, jaká je situace, protlačil se dopředu a
zahnal zpátky jednoho zrzavého Němce z přepadové jednotky, který se právě
snažil zuby vytáhnout pojistku dalšího granátu. Zařval na všechny, aby
se stáhli dovnitř, a v několika jazycích nám řekl, že je třeba se vyhnout
krveprolití. Pak vystoupil ven na chodník a před očima Civilní gardy ostentativně
vytáhl svoji pistoli a položil ji před sebe na zem. Dva španělští důstojníci
milice provedli totéž a pak všichni tři pomalu šli ke vchodu, ve kterém
se tísnili gardisté. Něco takového bych já neudělal ani za dvacet liber.
Neozbrojení kráčeli vstříc hrstce poděšených mužů, kteří měli v ru-kách
odjištěné zbraně. Jeden gardista v košili, třesoucí se strachem, vyšel
ze dveří vyjednávat s Koppem. Živou gestikulací ukazoval na dva nevybuchlé
granáty ležící na chodníku. Kopp se vrátil a řekl nám, že by bylo lepší
(lil)
granáty odstřelit. Tak, jak tam leží, představují nebezpečí pro každého.
Jeden z nás zamířil na granát a odpálil jej, pak vystřelil na druhý a
minul. Požádal jsem ho, aby mi půjčil pušku, poklekl jsem a vypálil na
granát. Také jsem ho minul, jak musím bohužel přiznat. Byla to jediná
rána, již jsem během nepokojů vystřelil. Chodník byl pokryt skleněnými
střepy z vývěsního štítu Café Moka a dva automobily - jedno z nich služební
auto Koppa -, které byly před domem zaparkovány, byly proděravělé kulkami.
Všechna jejich okna byla vytlučena výbuchy granátů.
Kopp šel se mnou opět do patra a vysvětloval situaci. V případě napadení
jsme měli bránit budovy POUM, avšak předáci POUM poslali instrukce, že
máme zůstat v defenzívě a střílet jen v nevyhnutelném případě. Přímo naproti
bylo kino, nazvané Poliorama, nad ním muzeum a úplně nahoře, vysoko nad
úrovní sousedních střech, byla malá pozorovatelna s dvojicí věžiček. Z
věžiček byl dokonalý přehled nad celou ulicí a pár mužů s puškami by odtud
mohlo zabránit jakémukoliv útoku na budovy POUM. Kino bylo ve správě členů
CNT, kteří nás pustí dovnitř. A pokud jde o gardisty v Café Moka, s těmi
nebudou žádné potíže; nechtějí bojovat a budou rádi, když se navzájem
necháme na pokoji. Kopp opakoval, že rozkaz zní nestřílet, jen palbu opětovat
v případě napadení nás či budov. Pochopil jsem z toho, ačkoliv přímo to
řečeno nebylo, že předáci POUM nejsou rádi, že byli do této záležitosti
zataženi, měli však o pocit, že je třeba se postavit za CNT.
Hlídky již zaujaly svoje postavení ve věžích. Další tři dny a noci jsem
trávil neustále na střeše Polioramy, mimo krátké intervaly, kdy jsem odcházel
do hotelu na jídlo. Nebyl jsem v žádném nebezpečí a netrpěl jsem ničím
horším než hladem a nudou, ale přesto to bylo jedno z nejnesnesitelnějších
období mého života. Myslím, že už jen málo zážitků může být více únavných,
rozča-rujících a konečně nervy drásajících než tyto ošklivé dny pouličních
bojů.
Sedával jsem na střeše a přemítal nad nesmyslností toho všeho. Z okének
pozorovatelny byl rozhled na míle daleko - bloky štíhlých budov, skleněné
kopule a fantasticky kroucené střechy se zářící zelenou a měděnou krytinou;
na východ blýskavé světle modré moře -
(112)
tady jsem poprvé od svého příchodu do Španělska vlastně zahlédl moře.
A celé velké město s miliónem obyvatel bylo uzavřeno v jakési násilné
setrvačnosti, noční můře rámusu bez pohybu. Sluncem zalité ulice byly
naprosto prázdné. Nic se nedělo, jen hvízdaly kulky z barikád a z oken
obložených pytli s pískem. Po ulicích se nepohybovala žádná vozidla; na
Ramblas stály porůznu nehybně tramvaje, jak z nich při vypuknutí bojů
vyskákali řidiči. A stále děsivý hluk, odrazy výstřelů od stovek kamenných
budov, jako staccato tropického deště. Střelba chvílemi krátce odumírá,
chvílemi zrychluje na ohlušující praskot, nikdy však během denního světla
nepřestává a přesně s následujícím ránem se opět obnovuje.
Co se, sakra, vlastně děje, kdo střílí na koho, kdo vyhrává - zpočátku
se to dalo zjistit jen s obtížemi. Obyvatelé Barcelony si už tak zvykli
na pouliční přestřelky a tak znají místní geografii, že jakýmsi instinktem
poznali, která politická strana má v držení které ulice a budovy. Cizinec
je v beznadějné nevýhodě. Když jsem vyhlížel z pozorovatelny, zjistil
jsem, že Ramblas, což je jedna z hlavních tříd města, tvoří jakousi dělící
čáru města. Na pravé straně byly dělnické čtvrti pevně v ru-kách anarchistů;
na levé straně probíhal nepřehledný boj v klikatých uličkách, kontrolu
však víceméně měla PSUC a Civilní garda. Na našem konci Ramblas, kolem
Plaza de Catalufta, bylo postavení tak komplikované, že kdyby na každé
budově nevlály vlajky příslušných politických stran, nebylo by možné určit,
kdo má kontrolu nad kterou budovou. Základním orientačním bodem zde byl
Hotel Colón, velitelství PSUC, jenž dominuje Plaza de Cataluňa. V jednom
okně poblíž druhého písmena O ve velkém nápisu HOTEL COLÓN, táhnoucím
se přes celé průčelí budovy, měli kulomet, kterým bylo možno perfektně
ovládat celé náměstí. O sto metrů níže napravo od nás obsadili příslušníci
JSU, mládežnické organizace PSUC (něco jako Liga mladých komunistů v Anglii),
velký obchodní dům, jehož okna obložená pytli s pískem byla přímo proti
naší pozorovatelně. Stáhli svoji rudou vlajku a vztyčili katalánskou národní.
Na telefonní ústředně, kde všechny trable začaly, vlála ka-talánská národní
vlajka spolu s anarchistickou. Dospělo se tam k jakémusi dočasnému kompromisu,
ústředna pracovala bez přerušení a v budově se nestřílelo.
(113)
V našem postavení byl podivný klid. Gardisté v Café Moka stáhli ocelovou
roletu a z nábytku kavárny navršili barikádu. Pár jich vylezlo na střechu
proti nám a vybudovali tu další barikádu z matrací, na níž vztyčili katalán-skou
národní vlajku. Bylo zřejmé, že si nijak nepřáli pouštět se do boje. Kopp
s nimi uzavřel dohodu: nebudou-li oni střílet na nás, nebudeme my střílet
na ně. Zatím se s gardisty již docela spřátelil a několikrát je v kavárně
navštívil. Pochopitelně se zmocnili všeho, co se v kavárně dalo vypít,
a Koppa obdarovali patnácti láhvemi piva. Kopp jim oplátkou přinesl jednu
z našich pušek jako náhradu za tu, o níž přišli předešlého dne. Přesto
sedět na střeše byl divný pocit. Občas jsem byl celou záležitostí upřímně
otráven, zapomněl jsem na hluk a četl si dlouhé hodiny knížky z Penguin
Library, které jsem si naštěstí před pár dny koupil; někdy jsem si zase
nepříjemně uvědomoval ozbrojence, kteří mne ze vzdálenosti padesáti metrů
pozorovali. Bylo to, jako kdybych se zase octnul v zákopech; několikrát
jsem se přistihl, jak jsem silou zvyku hovořil o gardistech jako o "těch
fašistech". Obvykle nás bylo na střeše šest. Po jednom muži na hlídce
v každé vížce a my zbývající jsme seděli na střeše, kde nebyl žádný kryt,
jen kamenná palisáda. Byl jsem si dobře vědom toho, že každým okamžikem
mohou gardisté dostat telefonem rozkaz k zahájení palby. Dohodli jsme
se, že by nás předtím varovali, neexistovala však žádná jistota, že slib
dodrží. Jen jednou se zdálo, že zase začnou problémy, jeden gardista naproti
poklekl a začal pálit přes barikádu. Právě jsem měl hlídku ve vížce. Zamířil
jsem na něj svoji pušku a zakřičel na něj:
"Hej! Nestřílej na nás!"
"Co?"
"Nestřílej na nás, nebo začneme střílet taky!"
"Ne, ne! Nestřílel jsem na vás! Podívej se tam dole!"
Ukázal puškou k boční uličce, která zahýbala za naší budovu. Nějaký mladík
v modré blůze, s puškou v ruce, vykukoval za rohem. Zřejmě právě střelil
po gardistovi na střeše.
"Střílel jsem po něm. On vystřelil první." (Věřím, že to byla
pravda.) "Nechceme střílet po vás. Jsme jen dělníci, zrovna tak jako
vy."
Zvedl ruku k antifašistickému pozdravu, který jsem opětoval. Zakřičel
jsem na něj:
(114)
"Nemáte ještě nějaké pivo?"
"Ne, už všechno došlo."
Později téhož dne, bez jakéhokoliv zřejmého důvodu, na mne někdo v budově
JSU dále v ulici náhle zamířil a vystřelil, když jsem se vykláněl z okna.
Možná jsem působil jako velice lákavý terč. Neopětoval jsem výstřel. I
když on byl jen asi sto metrů ode mne, zamířil tak špatně, že kulka netrefila
ani střechu pozorovatelny. Jako obvykle mne zachránil španělský střelecký
standard. Z této budovy po mně vystřelili několikrát.
Třeskot palby neustával a neustával. Ale z toho, co bylo slyšet a vidět,
byly boje na obou stranách defenzivní. Lidé prostě zůstávali v budovách
či za barikádami a stříleli na lidi na druhé straně. Asi kilometr od nás
byla ulice, kde byly téměř proti sobě některé z hlavních budov CNT a UGT;
z tohoto směru přicházel příšerný rachot střelby. Procházel jsem tudy
den po ukončení bojů a skla výkladních skříní byla jako řešeta. (Většina
barcelonských obchodníků polepila svoje výkladní skla křížem krážem pásy
papíru, takže byla-li výkladní skříň zasažena výstřelem, nerozsypala se
na kusy.) Štěkání výstřelů z pušek a palba z kulometů byly někdy podtrženy
třeskem ručních granátů. V delších intervalech, někdy až desetkrát za
sebou, se ozvaly silné exploze, o nichž jsem si nebyl jist, čím jsou způsobeny;
znělo to jako letecké bomby, to však bylo nemožné, protože nikde poblíž
se letadlo neobjevilo. Později jsem se dozvěděl - a nepochybně to byla
pravda - že agenti-provo-katéři odpalovali třaskaviny, aby se zvýšil všeobecný
rámus a panika. Dělostřelectvo však nepálilo. Sledoval jsem to, protože
pokud by zasáhla do bojů děla, znamenalo by to zhoršení situace (dělostřelectvo
je vždy rozhodujícím faktorem v pouličních bojích). Později se v novinách
objevily divoké příběhy o dělostřeleckých bateriích, jež střílely v ulicích,
nikdo však nemohl ukázat na budovu, která by na sobě nesla stopy dělostřeleckých
granátů. Každopádně zvuk dělostřelecké palby je nezaměnitelný.
Jídlo začalo docházet hned zpočátku. S obtížemi a pod pláštíkem tmy (protože
gardisté Ramblas neustále odstřelovali) bylo pro patnáct či dvacet milicionářů
POUM, kteří byli v budově, přinášeno jídlo z hotelu Falcón; to však stěží
stačilo, a tak nás co nejvíc chodilo
(115)
na jídlo do hotelu Continental. Hotel byl "kolektivizo-ván"
Generalitou, ne CNT či UGT jako většina ostatních hotelů, a byl proto
považován za neutrální půdu. Boje sotva začaly a hotel byl přeplněn naprosto
nejpodivnější sbírkou lidí. Byli tu zahraniční novináři, politicky podezřelí
lidé všech možných stranických příslušností, jeden americký letec ve vládních
službách, různí komunističtí agenti, včetně tlustého Rusa s pochmurnou
tváří, jenž byl údajně agentem OGPU a přezdívalo se mu Charlie Chán -
na opasku měl revolver a houpal se mu tam pěkný malý granát; pár rodin
blahobytně vyhlížejících Spanělů, kteří vypadali, že sympatizují s fašisty,
dva či tři zranění z Interbrigády, skupina řidičů od velkých francouzských
náklaďáků, kteří vezli náklad pomerančů do Francie a byli zaskočeni bojem
a pár důstojníků Lidové armády. Lidová armáda jako celek zůstávala během
bojů neutrální, přestože několik vojáků uteklo z kasáren a účastnilo se
bojů jako jednotlivci; v úterý ráno jsem jich pár viděl na barikádách
POUM. Zpočátku, když ještě nedostatek jídla nebyl akutní a noviny nešířily
nenávist, byla tendence celou záležitost považovat za legraci. Věci tohoto
druhu se v Barceloně děly každý rok, říkalo se. George Tioli, italský
novinář a náš velký přítel, přišel s kalhotami prosáklými krví. Šel se
podívat, co se děje, a právě ovazoval jednoho zraněného na chodníku, když
po něm někdo hodil ruční granát; naštěstí nebyl zraněn vážně. Pamatuji
si jeho poznámku, že barcelonské dlažební kostky by měly být očíslované;
dost by to usnadnilo budování a rozebírání barikád. Také si vzpomínám
na několik mužů z Interbrigády, sedících v mém hotelovém pokoji, když
jsem tam přišel unavený, hladový a špinavý po noci strávené na stráži.
Jejich postoj byl naprosto neutrální. Kdyby byli správnými straníky, pak
by se podle mého názoru měli snažit přimět mě k přeběhnutí, případně mě
i zajmout a odebrat mi granáty, jimiž jsem měl napěchované kapsy; místo
toho mne jen litovali, že musím během své dovolené trávit celé noci na
střeše na stráži. Jejich celkový postoj byl: "To jsou jen rozmíšky
mezi anarchisty a policií - to nic neznamená". I přes rozsah bojů
a počet obětí si myslím, že byli blíž pravdě než oficiální verze, podle
které šlo o plánované povstání. Asi tak ve čtvrtek, 5. května, se začínala
utvářet defi-
(116)
nitivní podoba situace. Demolované ulice skýtaly smutný pohled. Jen velice
málo chodců, jež něco pudilo do ulic, se plížilo sem a tam s bílými kapesníky
a na jednom místě uprostřed Ramblas, které bylo chráněno před kulkami,
vykřikovalo pár kamelotů titulky novin na prázdnou ulici. V úterý popisoval
list anarchistů Soli-daridad Obrem útok na telefonní ústřednu jako "obludnou
provokaci" (nebo tak nějak), ve čtvrtek však změnil tón a začal vyzývat,
aby se všichni vrátili do práce. Anarchističtí předáci ve stejném smyslu
hovořili v rozhlase. Úřadovna listu POUM La Batalla, která nebyla bráněna,
byla obsazena Civilní gardou přibližně ve stejnou dobu, kdy došlo k přepadu
telefonní ústředny; noviny však byly vytištěny a pár výtisků bylo distribuováno
z jiného místa. Noviny vyzývaly k setrvání na barikádách. Lidé byli na
rozpacích, nevěděli, co s nimi nakonec bude. Pochybuji, že do té chvíle
někdo z barikád odešel; každý však už měl dost nesmyslného boje, který
nemohl vést k žádnému skutečnému rozhodnutí, poněvadž nikdo si nepřál,
aby boje přerostly do občanské války; to by mohlo znamenat prohru s Frankem.
Ze všech stran jsem slyšel vyslovovat tyto obavy. Pokud se dalo usuzovat
z toho, co se říkalo mezi lidmi, tak řadoví členové CNT chtěli - a chtěli
to od počátku - jen dvě věci: vrácení telefonní ústředny a odzbrojení
nenáviděné Civilní gardy. Pokud by Generalita tyto dvě věci slíbila, a
také přislíbila, že skončí lichvaření s potravinami, není pochyb o tom,
že by barikády byly rozebrány za dvě hodiny. Bylo však zřejmé, že Generalita
nehodlá ustoupit. Objevily se škaredé pověsti. Říkalo se, že va-lencijská
vláda poslala šest tisíc mužů k okupaci Barcelony a že pět tisíc anarchistů
a jednotek POUM opustilo aragonskou frontu, aby se jim postavilo. Pravdivá
byla jen první část této fámy. Při pozorování z věžiček jsme viděli šedivé
stíny válečných lodí, jak se stahují k přístavu. Douglas Moyle, který
byl námořníkem, prohlásil, že vypadají jako britské torpédoborce. Opravdu
to byly britské torpédoborce, což jsme ale zjistili až později.
Toho večera jsme zaslechli, že na Plaza de Espaňa se vzdalo čtyři sta
gardistů a svoje zbraně předalo anarchistům; také pronikaly neurčité zprávy,
že na předměstích (většinou dělnické čtvrti) je u moci CNT. Zdálo se,
(117)
že vyhráváme. Téhož večera však pro mne nechal poslat Kopp a s nehybnou
tváří mi sdělil, že podle informací, které právě obdržel, měla vláda postavit
POUM mimo zákon a vyhlásit jí válku. Zpráva mne šokovala. Byl to první
náznak, jak bude celá tato záležitost nepochybně později vykládána. Nejasně
jsem předvídal, že až bude po bojích, veškerá vina bude svalena na POUM,
která byla nejslabší stranou a tudíž nejvhodnějším obětním beránkem. A
naše lokální neutralita také pomine. Pokud nám vláda vyhlásila válku,
nezbude nám nic jiného, než se bránit, a tady v budově výkonného výboru
si můžeme být jisti, že gardisté v sousedství dostanou rozkaz na nás zaútočit.
Naší jedinou šancí bude zaútočit na ně první. Kopp čekal na rozkazy u
telefonu; jakmile uslyšíme s definitivní platností, že POUM byla postavena
mimo zákon, musíme se okamžitě připravit na obsazení Café Moka.
Pamatuji si ten dlouhý večer, který jsme strávili opev-ňováním budovy.
Dali jsme závory přes železné okenice předního vchodu a za nimi jsme vybudovali
barikádu z kamenných desek, které tam zanechali dělníci, provádějící nějaké
úpravy vnitřních prostor. Provedli jsme inventuru svých zbraní. Pokud
jsme počítali šest pušek na střeše protějšího Poliorama, měli jsme jednadvacet
pušek, z toho jednu vadnou, do každé pušky asi padesát nábojů a pár tuctů
granátů; jinak už nic mimo pár pistolí a revolverů. Asi tucet mužů, většinou
Němců, se přihlásilo jako dobrovolníci k útoku na Café Moka, pokud by
k němu mělo dojít. Měli jsme zaútočit ze střechy někdy brzy ráno a využít
momentu překvapení; jich bylo víc, naše morálka však byla lepší a určitě
bychom kavárnu dobyli, i když by při této akci byli mrtví. Neměli jsme
v budově už nic k jídlu kromě pár tabulek čokolády a kolovaly zvěsti,
že "oni" nám zastaví dodávku vody. (Nikdo nevěděl, kdo to měl
být "oni". Mohla to být vláda, která kontrolovala vodovod, nebo
CNT - nikdo nevěděl.) Věnovali jsme nějaký čas naplňování všech umyvadel
v koupelnách, každého kbelíku, který se našel, a nakonec patnácti láhví
od piva, které předtím gardisté darovali Koppovi.
Po šedesáti hodinách bez spánku to bylo silně únavné a ohlupující. Bylo
už pozdě v noci, všude kolem na podlaze za barikádou v přízemí spali lidé.
V patře byla
(118)
malá místnost s gaučem, kterou jsme zamýšleli využít jako ošetřovnu, i
když jsme zjistili, že v budově není ani jód ani obvazy. Z hotelu přišla
moje žena, pro případ, že by bylo třeba ošetřovatelek. Natáhl jsem se
na kanape s přesvědčením, že před útokem na Moka, při němž budu jistě
zabit, mi prospěje půlhodinka spánku. Upamatovávám se na nesnesitelnou
obtíž, již mi působila moje pistole; byla připnutá k opasku a píchala
mne do kostrče. Další věc, kterou si pamatuji, bylo trhnutí, s nímž jsem
se probudil a zjistil, že moje žena sedí vedle mne na posteli. Den už
značně pokročil, nic se nestalo, vláda nevyhlásila POUM válku, dodávka
vody nebyla odříznuta a až na sporadickou střelbu v ulicích bylo všechno
normální. Žena mi řekla, že neměla to srdce mne probudit a spala v křesle
v jedné z předních místností.
Odpoledne nastalo něco jako příměří. Střelba odumřela a ulice se překvapivě
rychle zaplnily lidmi. Některé obchody začaly vytahovat rolety a tržiště
se naplnilo davem, žádajícím potraviny, přestože stánky byly téměř prázdné.
Za povšimnutí však stálo, že tramvaje jezdit nezačaly. Gardisté byli stále
ještě za svou barikádou v Moka; ani jedna strana nevyklidila opevněné
místnosti. Všichni pobíhali a snažili se obstarat si něco k jídlu. A všude
bylo možno slyšet stejnou otázku: "Myslíte, že to už skončilo? Myslíte,
že to zase začne?" Na "to" - na boj - se nyní pohlíželo
jako na nějaký druh přírodní katastrofy, jako na hurikán či zemětřesení,
která nás postihuje všechny stejně a kterou nelze zastavit. A pochopitelně
skoro okamžitě - myslím, že oddych trval několik hodin, spíše to však
vypadalo jako několik minut - opět náhlé práskání výstřelů, jako červnová
průtrž mračen rozehnalo dav; železné okenice opět přiraženy, ulice jako
kouzlem vyprázdněné, barikády obsazené a opět "to" začalo.
Vrátil jsem se na svoje místo na střeše s pocitem koncentrovaného znechucení
a zuřivosti. Účastníte-li se situace, jako je tato, která určitým způsobem
dělá historii, pak byste měli mít právo cítit se jako historická postava.
Nikdy tomu ovšem tak není, protože v takových chvílích fyzické detaily
vždy převáží nad vším ostatním. Během bojů jsem nikdy neučinil správnou
"analýzu" situace, jak to bez potíží činili novináři stovky
mil odtud.
(119)
Myslel jsem vždy především nikoli na to, co je v této ubohé a vražedné
pranici správné či špatné, ale jednoduše na nepohodlí a nudu celodenního
a celonočního vysedávání na této odporné střeše, a na čím dál tím horší
hlad - protože nikdo z nás neměl od pondělí nic pořádného k jídlu. Celou
dobu jsem musel myslet na to, že jakmile bude po všem, vrátím se co nejrychleji
na frontu. Bylo to k vzteku. Byl jsem sto patnáct dní na frontě a vrátil
jsem se do Barcelony s úmyslem trochu si odpočinout a pohovět; místo toho
jsem strávil dovolenou sezením na střeše proti Civilní gardě, zrovna tak
otrávené jako já; pravidelně na mne mávali a ujišťovali mne, že jsou "dělníci"
(což znamenalo, že doufají, že na ně nebudu střílet), ale jistě by na
mne zahájili střelbu, jakmile by k tomu dostali příkaz. Jestli tohle byla
historie, tak já jsem neměl pocit, že je. Spíš to bylo jako špatné období
na frontě, kdy nás bylo málo a museli jsme sloužit ve stráži hodiny navíc;
místo toho, aby člověk mohl být hrdinou, musel jen sedět na místě, otrávený,
padající únavou a ospalostí a naprosto se nezajímající o okolní dění.
Uvnitř hotelu mezi různorodým davem, většinou se ani neodvažujícím vystrčit
nos ze dveří, narůstala hrozivá atmosféra podezřívání. Různí lidé byli
nakaženi špió-nománií, plížili se kolem a každému šeptali, že všichni
ostatní jsou špióni komunistů, trockistů, anarchistů, či kohokoliv. Tlustý
ruský agent obcházel postupně všechny zahraniční uprchlíky a vysvětloval
věrohodně, že celá záležitost je anarchistické spiknutí. Pozoroval jsem
ho s určitým zájmem, protože to bylo poprvé, co jsem viděl člověka, jehož
profesí je říkat lži - nepočí-táme-li novináře. Bylo něco odpuzujícího
v parodii hotelového života na úrovni, probíhajícího za zabedněnými okny
uprostřed praskání střelby. Přední jídelna byla vyklizená, když jedna
kulka pronikla oknem a rozštípla sloup; hosté se tísnili v tmavé zadní
místnosti, kde nebylo nikdy dost stolů, aby se dostalo na každého. Počet
číšníků byl snížen - někteří z nich byli členové CNT a připojili se ke
generální stávce - a pro danou chvíli odložili fraky; jídla však stále
byla servírována s náznakem obřadnosti. Prakticky však k jídlu nebylo
nic. V úterý večer tvořila hlavní jídlo jedna sardinka pro každého. Hotel
už několik dní neměl vůbec chleba a i vína bylo už tak málo, že jsme pili
stále starší marky
(120)
za stále vyšší ceny. Tento nedostatek potravin trval ještě po ukončení
bojů několik dní. Pamatuji se, jak jsme tři dny za sebou se ženou snídali
malý kousek kozího sýra bez chleba a čehokoliv na zapití. Jediná věc,
které bylo dost, byly pomeranče. Francouzští řidiči kamiónů jich donášeli
do hotelu spousty. Vypadali jako ostrá parta; byly s nimi nějaké španělské
krásky a mohutný nosič v černé blůze. Ředitel hotelu, mrňavý snob, dělal
vše pro to, aby se necítili spokojení, nejraději by je vystrnadil z hotelu;
v dané chvíli ale byli oblíbení, protože na rozdíl od nás ostatních měli
soukromou zásobu chleba a všichni se snažili od nich nějaký vyžebrat
Poslední noc jsem strávil na střeše a druhý den ráno to vypadalo, jako
kdyby už doopravdy mělo být po všem. Toho dne se už ani moc nestřílelo.
Nikdo patrně nevěděl jistě, zda valencijské jednotky opravdu už přicházejí;
dorazily pak toho dne večer. Vláda vysílala v rozhlase polouklidňující
a polovýhružná prohlášení, ve kterých vyzývala k návratu do práce a oznámila,
že po určitém termínu bude zatčen každý, u koho bude nalezena zbraň. Vládním
prohlášením nebyla věnována přílišná pozornost, všude ale lidé postupně
z barikád odcházeli. To bylo nepochybně zapříčiněno nedostatkem potravin.
Odevšad bylo slyšet poznámky: "Už není co jíst, musíme zase do práce".
Na druhé straně Civilní gardy, které se mohly spolehnout na svoje vojenské
příděly jídla tak dlouho, pokud vůbec ve městě něco k jídlu bude, mohly
ve svých postaveních setrvat. Odpoledne už byl na ulicích téměř normální
provoz, přestože opuštěné barikády ještě stály; na Ramblas byly davy lidí,
téměř všechny obchody byly otevřené a tramvaje, které tak dlouho stály,
začaly jezdit. Gardisté setrvávali v Café Moka a svoji barikádu neodklidili,
někteří z nich si však vytáhli na chodník křesla a seděli v nich s puškami
v klíně. Když jsem přecházel kolem, mrkl jsem na jednoho a dostalo se
mi oplátkou nikterak nevlídné ušklíbnutí; pochopitelně že mne poznal.
Z telefonní ústředny byla stažena anarchistická vlajka a třepetala se
tam jen katalánská. To znamenalo, že dělníci byli definitivně poraženi;
uvědomil jsem si - i když díky své politické ignoranci ne tak rychle,
jak bych měl -, že jakmile se vláda bude cítit trochu jistější, nastanou
represálie. Tenkrát mne však tento aspekt celé záležitosti nezajímal.
(121)
Pociťoval jsem hlavně upřímnou úlevu, že je už po té děsivé kanonádě,
že se dá koupit něco k jídlu, a že si budu moci před odchodem na frontu
trochu odpočinout. Byl už pozdní večer, když se v ulicích města objevily
první jednotky z Valencie. Byly to přepadové gardy, jednotky podobné Civilním
gardám a carabineros (tedy jednotky určené především pro policejní úkoly),
a vybrané oddíly republikánské armády. Objevily se náhle, jako by vyrostly
ze země; v ulicích po celém městě hlídkovali ve skupinách po deseti -
vysocí muži v šedivých či modrých uniformách, dlouhé pušky na ramenou
. a každá skupina měla jeden samopal. Mezitím bylo třeba vyřídit delikátní
záležitost. Šest pušek, které jsme užívali při hlídkování ve vížkách pozorovatelny,
tam stále leželo a nějakým způsobem je bylo nutno přenést zpět do budovy
POUM. Jediným problémem bylo dopravit je přes ulici. Byly součástí povolené
zbrojnice budovy, ale nést je po ulici, to by odporovalo vládnímu nařízení,
a pokud by nás s nimi někdo chytil, s naprostou jistotou bychom byli zatčeni
a - což je horší - pušky by byly zkonfiskovány. V budově bylo jen jednadvacet
pušek a nemohli jsme si tedy dovolit přijít o šest z nich. Po delší diskusi
ohledně nejlepšího způsobu dopravy jsem je začal pašovat já s jedním zrzavým
španělským chlapcem. S hlídkami přepadové gardy jsme si starosti nedělali;
větším problémem a nebezpečím byli gardisti v Café Moka, kteří dobře věděli,
že pušky jsou v pozorovatelně, a pokud by nás viděli, že je neseme přes
ulici, mohli by nás prozradit. Částečně jsme se svlékli a pušku si zasunuli
pod levé rameno, pažbu do podpaží a hlaveň do nohavice. Byly to bohužel
dlouhé mauserovky; i tak vysoký člověk, jako jsem já, nemohl kráčet s
dlouhou puškou v kalhotách bez obtíží. Po točitém schodišti z pozorovatelny
jsme se dostali jen se značnými potížemi, protože jsme téměř vůbec nemohli
nohu ohýbat. A venku na ulici jsme zjistili, že jít můžeme jen extrémně
pomalu, tak pomalu, aby nebylo nutno nohu ohýbat v koleně. Před kinem
stála skupina lidí, kteří na mne s velkým zájmem zírali, jak se plížím
hlemýždím tempem. Několikrát mne napadlo, co si asi musí při pohledu na
mne myslet. Snad že mám nějaké zranění z války. Pušky se nám však podařilo
propašovat bez jakéhokoliv incidentu.
(122)
Nazítří byly jednotky přepadových gard všude, jejich příslušníci kráčeli
vítězně ulicemi. Nebylo pochyb o tom, že vláda prostě předvádí svoji moc,
aby zastrašila obyvatelstvo, o němž věděla, že už nebude odporovat; pokud
by existovala obava z nějakých dalších potyček, byly by přepadové jednotky
drženy v kasárnách a netoulaly se ulicemi v malých skupinkách. Byly to
elitní jednotky, nejlepší, jaké jsem kdy ve Španělsku viděl, a přestože
jsem je v jistém smyslu považoval za "nepřítele", nemohl jsem
si odpustit obdivné pohledy. Pozoroval jsem je však také s určitým ohromením.
Zvykl jsem si na rozdrbanou a špatně vyzbrojenou milici na ara-gonské
frontě a vůbec jsem nevěděl, že republika má takovéhle jednotky. Ne že
by byly elitní, jen pokud jde o jejich fyzický zjev; ohromovaly mne především
jejich zbraně. Všichni byli ozbrojeni zbrusu novými puškami toho typu,
který je znám jako "ruská puška" (tyto pušky poslal do Španělska
Sovětský svaz, nejspíše však byly vyrobeny v USA). Jednu z nich jsem si
prohlédl. Puška nebyla zdaleka perfektní, byla však nekonečně lepší než
staré a otřesné hmoždíře, které jsme měli na frontě my. Přepadové gardy
měly vždy na deset mužů jeden samopal a každý vlastnil automatickou pistoli.
My jsme měli na frontě jeden kulomet asi na padesát mužů, a pokud jde
o pistole či revolvery, ty jsme si museli opatřovat ilegálně. Teprve teď
jsem si uvědomil a všiml, že podobně tomu bylo i u dalších jednotek. Civilní
gardy a carabineros, tedy jednotky, které vůbec nebyly určeny pro boj
na frontě, byly mnohem lépe vyzbrojeny a vystrojeny než my. Myslím, že
takové to je ve všech válkách - vždy stejný kontrast mezi vyšňořenou policií
v týlu a roztrhanými vojáky na frontě. Přepadové gardy s obyvatelstvem
vycházely za dva až tři dny celkem dobře. První den docházelo k určitým
potížím, protože část přepadových jednotek - myslím, že na základě příslušných
rozkazů - se začala chovat provokativním způsobem. Ve skupinách nastupovali
do tramvají, prohledávali cestující, a když u nich v kapse našli členský
průkaz CNT, trhali ho a šlapali po něm. Vedlo to ke srážkám s ozbrojenými
anarchisty a jeden či dva lidé byli zabiti. Velice brzy však přepadové
gardy zanechaly těchto způsobů a vztahy se staly přátelštější. Za den
či dva si jich většina opatřila dívky.
(123)
Barcelonské boje daly valencijské vládě dlouho hledanou záminku pro převzetí
plnější kontroly nad Kata-lánskem. Dělnické milice měly být rozbity a
začleněny do jednotek Lidové armády. Nad Barcelonou vlála republikánská
vlajka - bylo to myslím poprvé, co jsem ji viděl jinak než ve fašistickém
zákopu. V dělnických čtvrtích města byly rozebírány barikády, značně rozpačitě,
protože je mnohem snadnější je stavět než dávat kameny na své místo zpět.
Před budovami PSUC mohly barikády zůstat a zůstaly tam vlastně až do června.
Civilní gardy stále okupovaly strategické body. V budovách CNT bylo zabaveno
větší množství zbraní, i když si myslím, že nejméně tolik jich zabavení
uniklo. La Ba-talla stále vycházela, byla však tak zcenzurována, že titulní
strana byla téměř prázdná. Noviny PSUC cenzurou neprocházely a publikovaly
ohnivé články žádající potlačení POUM POUM byla prohlašována za fašistickou
organizaci v přestrojení a agenti PSUC rozšiřovali po celém městě plakát
s nakreslenou postavou, které z obličeje padá maska se srpem a kladivem
a odhaluje se skrytá šílenecká tvář s hákovým křížem. Oficiální verze
barcelonských bojů už patrně existovala: mělo jít o povstání fašistické
"páté kolony", realizované výlučně skrze POUM.
Děsivá atmosféra podezření a nepřátelství se v hotelu nyní po bojích ještě
zhoršila. Ve světle obvinění, jež byla vznášena, nebylo možné zůstat neutrálním.
Pošta opět začala docházet, začaly chodit i zahraniční komunistické noviny
a jejich popis bojů byl nejen násilně fanatický, ale pochopitelně i silně
nepřesný, pokud jde o skutečnosti. Myslím, že někteří komunisté, kteří
byli přímými svědky toho, co se skutečně dělo, museli být danou interpretací
silně znechuceni. Samozřejmě však museli držet se svou stranou. Náš komunistický
přítel se se mnou ještě jednou sešel a zeptal se, zda bych nechtěl přejít
do Interbrigády.
Byl jsem dost překvapen. "Vaše noviny říkají, že jsem fašista,"
řekl jsem. "Jistě bych byl politicky podezřelý, když bych přicházel
z POUM."
"Ale na tom nezáleží. Plnil jste konečně jen rozkazy."
Musel jsem mu říci, že po této aféře bych nemohl přejít do žádné komunisty
ovládané jednotky. Dříve či později by to znamenalo být použit proti španělské
děl-
(124)
nické třídě. Nikdo neví, kdy něco podobného vypukne znova, a pokud bych
musel v nějakých bojích použít pušku, pak bych ji použil na straně dělnické
třídy, nikdy ne proti ní. Chápal to. Nyní se však změnila celková atmosféra.
Už jste nemohli jako dřív "souhlasit s jiným názorem" a napít
se s člověkem, jenž byl vaším politickým protivníkem. V hotelové hale
se strhlo několik ošklivých šarvátek. Věznice se zaplnily a již ani nestačily.
Jakmile bylo po bojích, anarchisté pochopitelně svoje vězně propustili,
Civilní gardy si však své ponechaly. Většina lidí byla zatčena a držena
ve vězení bez soudu, často po dlouhé měsíce. Jako obvykle byli díky neschopnosti
policie zatčeni úplně nevinní lidé. Už jsem se zmínil, že začátkem dubna
byl raněn Douglas Thompson. Pak jsme s ním ztratili spojení, což je u
raněných poměrně běžné, protože jsou přesunováni z jedné nemocnice do
druhé. Byl v nemocnici v Tarragoně, a právě když začaly boje, byl poslán
zpět do Barcelony. V úterý ráno jsem ho potkal na ulici, značně poděšeného
střelbou a vším kolem. Ptal se na to, nač všichni:
"Co to, k sakru, všechno znamená?"
Vysvětlil jsem mu to, jak jen jsem uměl. Thompson okamžitě řekl:
"Tak do toho se nebudu míchat. Mám pořád ještě zraněnou ruku. Jdu
do hotelu a nevylezu z něj."
Šel zpátky do svého hotelu, ale naneštěstí (jak důležité je při pouličních
bojích znát místní geografii!) to byl hotel v městské čtvrti kontrolované
Civilními gardami. Thompson byl zatčen, vsazen do vězení a tam držen osm
dní v cele tak nacpané lidmi, že si ani nemohli lehnout. Podobných případů
bylo víc. Mnoho cizinců s podezřelou politickou minulostí bylo na útěku,
s policií v patách a s neustálým strachem z udání. Nejhorší to měli Italové
a Němci, kteří neměli pasy a ve svých zemích byli hledáni tajnou policií.
Pokud ti by byli zatčeni, mohli by být deponováni do Francie, což by zase
mohlo znamenat deportaci do Itálie či Německa, kde by je čekaly nepředstavitelné
hrůzy. Jedna či dvě cizinky si urychleně svoje postavení legalizovaly
"provdáním se" za Španěly. Jedna německá dívka, která neměla
žádné dokumenty, klamala několik dní policii předstíráním, že je milenkou
jistého muže. Pamatuji si stud a hanbu na její tváři, když jsem ji náhodou
viděl vycházet z jeho
(125)
ložnice. Pochopitelně že jeho milenkou nebyla, zjevně si však myslela,
že já se domnívám, že je. Po celou dobu se vnucoval nepříjemný pocit,
že někdo z přátel by vás mohl udat tajné policii. Dlouhé útrapy bojů,
rámus, nedostatek jídla a spánku, směs napětí a nuda ze sezení na střeše
a přemítání, zda v příštím okamžiku nebudu zastřelen, mi dost pocuchaly
nervy. Došlo to tak daleko, že vždycky, když někdo zabouchal na dveře,
sahal jsem po pistoli. V sobotu ráno se venku ozvaly výstřely a všichni
volali: "Zase to začíná!" Vyběhl jsem na ulici, abych zjistil,
o co jde, ale byl to jen jeden gardista, který střílel po vzteklém psu.
Nikdo, kdo tenkrát či o pár měsíců později byl v Barceloně, nezapomene
na děsivou atmosféru strachu, podezření, nenávisti, cenzurovaných novin,
přecpaných vězení, dlouhých front na potraviny a slídění skupin ozbrojených
mužů.
Chtěl jsem, abyste si mohli utvořit konkrétní představu o tom. jaký to
je pocit, nacházet se uprostřed barce-lonských pouličních bojů; nepředpokládám
však, že se mi podařilo přiblížit vám větší část z podivností oné doby.
Jedna z věcí, které se mi okamžitě vynořují, když se v myšlenkách vracím
zpět, je obezřetnost, s jakou člověk navazoval hovor, vzpomínky na nebojující,
pro něž byla celá záležitost jen nesmyslným zmatkem. Vzpomínám, jak jsem
po Ramblas viděl kráčet módně ustrojenou dámu s kabelkou přes rameno,
vedoucí bílého pudla, zatímco kolem hvízdaly kulky a o ulici dál se divoce
střílelo. Je možné, že byla hluchá. Pak se pamatuji na muže, který přecházel
úplně vylidněné Plaza de Cataluna a mával dvěma bílými kapesníky, každým
v jedné ruce. Velká skupina lidí černě oblečených se snažila aspoň hodinu
neúspěšně přejít náměstí. Kdykoliv se objevili na rohu boční ulice, spustili
po nich kulometčíci PSUC v hotelu Colón palbu a zahnali je zpět. Nevím
proč, když byli neozbrojeni. Dnes si myslím, že to museli být nějací pohřební
hosté. A co ten malý mužíček, který byl správcem muzea nad Palioramou
- pro toho představovala celá záležitost společenskou příležitost. Byl
velice potěšen, že ho navštívili Angličané - jsou tolik sim-pático, říkal.
Vyjádřil naději, že ho všichni přijdeme navštívit, až bude po všem; ostatně
já jsem ho pak opravdu navštívil. Další malý mužíček, ukrývající se v
průchodu, potěšené vystrčil hlavu směrem ke střelbě na Plaza
(126)
de Cataluna a řekl (jako kdyby sděloval, že je hezký den): "Tak tu
máme zase devatenáctý červenec!" A zaměstnanci v obuvnictví, kde
mi dělali vysoké boty na frontu. Byl jsem tam před vypuknutím bojů, po
jejich skončení a na pár minut i během krátkého příměří 5. května. Byl
to poměrně luxusní obchod, jeho zaměstnanci byli členy UGT a mnoho z nich
bylo v PSUC - každopádně politicky byli na druhé straně a o mně věděli,
že sloužím u POUM. Přesto byl jejich postoj naprosto indiferentní. "Je
to škoda, že se takovéhle věci dějí, že? To neprospívá obchodu. Už by
to mělo přestat. Jako kdyby to nestačilo na frontě!" atd., atd. Určitě
obrovská většina obyvatel Barcelony sledovala veškeré dění bez špetky
zájmu, či asi s takovým zájmem, jako kdyby šlo o nálet.
V této kapitole jsem popsal jen svoje osobní zkušenosti. V příští kapitole
se budu muset věnovat rozboru zásadnějších otázek - co se skutečně stalo,
s jakými výsledky, kdo byl v právu a kdo v neprávu a kdo byl - pokud vůbec
někdo - za to odpovědný. Z barcelon-ských bojů se vytloukalo tolik kapitálu,
že je důležité pokusit se o vyrovnaný pohled na ně. O této věci již bylo
napsáno tolik, že by to stačilo na mnoho knih, a když řeknu, že devět
desetin z toho není pravda, tak vůbec nepřeháním. Téměř všechny novinové
články, tenkrát publikované, byly zplozeny novináři někde daleko a nejenže
byly nepřesné, pokud jde o fakta, ale byly i úmyslně zkreslovány. Jako
obvykle se ventilovat mohla věc jen z jedné stránky. Jako každý, kdo byl
tehdy v Barceloně, jsem mohl vidět jen to, co se dělo v mé bezprostřední
blízkosti; ale slyšel jsem a viděl dost na to, abych mohl odporovat mnoha
lžím, které byly puštěny do oběhu. A jako už předtím - nemáte-li zájem
o politické hádky a různé politické strany a stranicky s jejich pletoucími
se názvy (připomínající jména generálů v čínské válce) - klidně to přeskočte.
Muset se patlat v podrobnostech vnitrostranických polemik je strašná věc;
je to jako plavat v močůvce. Je však třeba se pokusit o nastolení pravdy,
dokud to je možné. Tyto odpuzující pranice ve vzdáleném městě byly mnohem
důležitější, než by se na první pohled zdálo.
(127)
XI/
Přesný a nezaujatý záznam o barcelonských bojích nebude nikdy možné pořídit,
protože neexistují potřebné údaje. Budoucí historikové mohou počítat jen
s haldou obvinění a stranické propagandy. Já sám mám jen málo údajů kromě
toho, co jsem viděl na vlastní oči a co jsem se dozvěděl od dalších očitých
svědků, které mohu považovat za spolehlivé. Mohu však vyvrátit některé
nej-nestoudnější lži a pomoci postavit celou záležitost do správné perspektivy.
Tedy za prvé, co se vlastně stalo?
Nějakou dobu už v celém Katalánsku existovalo určité napětí. V předchozích
kapitolách této knihy jsem se zmiňoval o bojích mezi komunisty a anarchisty.
V květnu roku 1937 dosáhly události bodu, kdy bylo nutno považovat výbuch
násilí za nevyhnutelný. Bezprostřední příčinou tření bylo vládní nařízení
odevzdat soukromě vlastněné zbraně, které kolidovalo s rozhodnutím budovat
silně ozbrojenou "nepolitickou" policejní moc, ze které by měli
být vyloučeni členové odborů. Význam tohoto nařízení byl každému zřejmý;
a bylo také jasné, že příštím krokem bude převzetí některých klíčových
průmyslových odvětví, kontrolovaných CNT. Navíc mezi dělnickou třídou
panovalo určité rozladění, jehož příčinou byl zvyšující se kontrast mezi
bohatými a chudými, a všeobecně převládal pocit, že revoluce je sabotovaná.
Mnoho lidí bylo překvapeno, když na 1. máje nedošlo k žádným nepokojům.
Třetího května se vláda rozhodla obsadit telefonní ústřednu, kterou od
vypuknutí války řídili většinou dělníci z CNT; tvrdilo se, že ústředna
pracuje špatně a že úřední hovory jsou odposlouchávány. Náčelník policie
Salaš (který mohl či nemusel překročit svoji pravomoc) vyslal tři nákladní
auta ozbrojených gardistů, aby budovu obsadili, zatímco okolní ulice čistila
ozbrojená policie v civilním oblečení. Asi ve stejnou dobu obsadily skupiny
gardistů různé
(128)
další budovy na strategických místech města. Ať již skutečné záměry vlády
byly jakékoliv, existovalo všeobecné přesvědčení, že tu je signál ke generálnímu
útoku Civilních gard a PSUC (komunistů a socialistů) na CNT. Ve městě
se rozkřikly zprávy, že se útočí na dělnické budovy, v ulicích se začali
objevovat ozbrojení anarchisté, práce se zastavovala a brzy propukly boje.
Toho večera a druhý den ráno se po celém městě začaly stavět barikády
a boje pokračovaly až do 6. května. Na obou stranách však byly boje většinou
defenzivní. Budovy byly obležené, ale pokud vím, nikde nebyly brány útokem.
Zhruba lze říci, že síly CNT - FAI - POUM držely dělnické předměstí a
ozbrojené policejní jednotky a PSUC držely střed a oficiální čtvrti města.
Šestého května nastalo příměří; boje však brzy opět propukly, patrně na
základě předčasných pokusů gardistů odzbrojit dělníky CNT. Druhý den ráno
však začali lidé barikády opouštět z vlastní vůle. Až asi do večera 5.
května vítězila spíš CNT a velký počet gardistů se vzdal. Avšak neexistovalo
žádné společné vedení a žádný pevný plán - pokud lze soudit, nebyl vůbec
žádný plán, kromě neurčitého odhodlání vzdorovat Civilní gardě. Oficiální
předáci CNT se připojili k předákům UGT a vyzývali všechny, aby se vrátili
do práce; a především docházely potraviny. Za takových okolností si nikdo
nebyl jistý, zda by mělo cenu v bojích pokračovat. Odpoledne 7. května
byl stav téměř normální. Toho večera dorazilo šest tisíc příslušníků přepadových
gard, vyslaných z Valencie po moři, kteří převzali kontrolu nad městem.
Vláda vydala nařízení odevzdat všechny zbraně kromě těch, které měly pravidelné
vojenské oddíly, a v pár následujících dnech jich bylo zabaveno velké
množství. Oběťmi bojů se podle oficiálních údajů stalo čtyři sta lidí
a asi tisíc bylo zraněno. Čtyři sta mrtvých je patrně číslo přehnané,
protože však neexistuje způsob, jak si to ověřit, musíme je akceptovat.
Za druhé, pokud jde o důsledky bojů. Nebude asi možné s jistotou říci,
jaké byly. Neexistuje žádný důkaz o tom, že nepokoje měly nějaký přímý
vliv na průběh války, přestože nepochybně by je mít musely, pokud by pokračovaly
i jen o pár dní déle. Staly se záminkou pro převedení Katalánska pod přímou
kontrolu Valencie, uspíšily rozpuštění milicí a potlačení POUM a jistě
se
(129)
také podílely na pádu vlády Caballera. Zrovna tak se však dá předpokládat
s téměř naprostou jistotou, že k těmto věcem by došlo tak jako tak. Skutečnou
otázkou je, zda dělníci z CNT, kteří vyšli do ulic, získali či ztratili
tím, že se bojů účastnili. Jsou to sice jen dohady, ale podle mého názoru
spíše získali než ztratili. Obsazení barcelonské telefonní ústředny bylo
jen jedním incidentem v celém dlouhém procesu. Od loňska byla přímá moc
postupně odebírána z rukou syndikátů a všeobecně nastával odklon od účasti
dělnické třídy na moci směrem k centralizovanému řízení, vedoucímu ke
státnímu kapitalismu nebo snad i k opětnému nastolení moci soukromého
kapitálu. Skutečnost, že v tomto bodě došlo k odporu, patrně celý proces
zpomalila. Jeden rok po vypuknutí války ztratili katalánští dělníci větší
část své moci, jejich postavení však stále ještě bylo poměrně výhodné.
Bylo by mnohem horší, kdyby dali najevo, že v případě provokací nebudou
reagovat. Existují okamžiky, kdy se vyplatí bojovat a být poražený, než
nebojovat vůbec.
Za třetí, jaký účel měly nepokoje mít? Bylo to něco jako puč či revoluční
povstání? Bylo konečným cílem svrhnutí vlády? Byly vůbec nepokoje plánovány
předem?
Můj osobní názor je, že nepokoje byly plánovány jen v tom smyslu, že je
každý očekával. Nic nenaznačuje, že by některá strana měla nějaký určitý
plán. Na straně anarchistů šlo téměř určitě o spontánní akci, neboť se
jí účastnili většinou jen řadoví členové. Lidé vyšli do ulic a jejich
političtí předáci je následovali jen váhavě, popřípadě je nenásledovali
vůbec. Jediní lidé, kteří vůbec hovořili revolučně, byli Přátelé Durrutiho,
malá extre-mistická skupina ve FAI. Ale ti také jen následovali a nevedli.
Skupina rozšiřovala něco jako revoluční leták, ten se však objevil až
5. května a nelze tedy říci, že by způsobil vypuknutí bojů, které začaly
o dva dny dříve. Oficiální vedení CNT se od celé záležitosti od začátku
distancovalo. Mělo k tomu několik důvodů. V první řadě šlo o skutečnost,
že CNT byl stále ještě zastoupen ve vládě a Generalita se starala, aby
předáci byli mnohem konzervativnější než členstvo. Za druhé, hlavním cílem
vůdců CNT bylo vytvořit alianci s UGT, ale boje roztržku mezi CNT a UGT
bezpochyby prohlubovaly,
(130)
alespoň pro danou chvíli. Za třetí - přestože tato obava existovala jen
mezi zasvěcenci - předáci anarchistů se obávali, že pokud by události
přestoupily určitou hranici a dělníci se zmocnili kontroly nad městem,
jak k tomu možná všechno směřovalo před 5. květnem, mohlo by dojít k zahraniční
intervenci. Jeden britský křižník a dva torpédoborce vpluly do přístavu
a další válečné lodi zřejmě nebyly daleko. Anglické noviny vysvětlovaly,
že tyto lodi se přiblížily k Barceloně, aby "chránily britské zájmy",
ve skutečnosti se o nic takového ani nepokusily; tedy nezakotvily, aby
vzaly na palubu nějaké britské občany či uprchlíky. Nelze to říci s naprostou
jistotou, ale je nanejvýš pravděpodobné, že britská vláda, která nehnula
ani prstem na záchranu španělské vlády před Frankem, by okamžitě intervenovala,
aby ji zachránila před její vlastní dělnickou třídou. Předáci POUM se
nikterak od celé záležitosti nedi-stancovali, naopak vyzývali svoje stoupence,
aby setrvávali na barikádách, a dokonce vyjádřili svůj souhlas (v La Batalla
6. května) s extremistickým letákem, který vydali Přátelé Durrutiho. (S
tímto letákem to je trochu nejisté, nikdo asi není schopen přijít s třeba
jediným výtiskem.) V některých zahraničních novinách byl popisován jako
"ohnivý plakát", jímž byly polepeny zdi celého města. Žádný
takový plakát samozřejmě neexistoval. Srovnáme-li různé zprávy, pak leták
měl vyzývat k (i) vytvoření revolučního výboru (junty), (ii) zastřelení
těch, kdo byli odpovědni za obsazení telefonní ústředny, (iii) odzbrojení
Civilní gardy. Existuje také určitá nejistota v tom, jakým způsobem La
Batalla měla vyslovit svůj souhlas s tímto letákem. Já sám jsem neviděl
ani leták, ani noviny La Batalla z onoho dne. Jediný leták, který jsem
během bojů viděl, vydala skupina trockistů (bolše-viků-leninistů) 4. května.
Bylo na něm jen: "Všichni na barikády - generální stávka v celém
průmyslu mimo válečného." (Jinými slovy - žádal jen to, co se vlastně
už stejně dělo.) Ve skutečnosti byl však postoj vedení POUM váhavý. Nikdy
nebylo pro povstání, dokud není vyhrána válka proti Frankovi; na druhé
straně dělníci vyšli do ulic a předáci POUM zaujali poměrně rigidní marxistické
stanovisko, že pokud dělníci jsou v ulicích, je povinností revolučních
stran stát za nimi. Tudíž i přes revoluční hesla o "posílení ducha
19. července" atd. dě-
(131)
lali co mohli, aby omezili dělnické akce na defenzivní. Nikdy například
nenařídili útok na některou budovu; pouze svým stoupencům přikázali, aby
zůstali na stráži a pokud možno se vyhýbali střelbě - o tom jsem se konečně
zmiňoval v předchozí kapitole. La Batalla také zveřejnila pokyny, aby
žádné jednotky neopouštěly frontu.* Pokud se dá usuzovat, řekl bych, že
odpovědnost POUM za události se omezuje na to, že vyzývala všechny k setrvání
na barikádách a snad i přemluvila určitý počet lidí, aby tam zůstali déle,
než by tam jinak byli. Ti, kdo byli v oněch chvílích v osobním styku s
předáky POUM (já sám jsem nebyl), mi řekli, že v zásadě byli celou záležitostí
znechuceni, že však měli pocit, že je nutné se angažovat. Později z toho
pochopitelně byl vytloukán politický kapitál. Gorkin, jeden z předáků
POUM, později dokonce hovořil o "slavných květnových dnech".
Z propagandistického hlediska to možná byla správná linie; každopádně
počet členů POUM se za krátké období před jejím rozpuštěním poněkud zvýšil.
Takticky to patrně byla chyba stavět se za leták Přátel Durrutiho, což
byla malá organizace, normálně nepřátelská vůči POUM. Uvážíme-li všeobecné
vzrušení a jiná prohlášení z obou stran, pak leták ve skutečnosti neříkal
o mnoho víc než "Zůstaňte na barikádách". Ale tím, že předáci
POUM se za tento leták postavili - na rozdíl od Solidaridad Obrem, anarchistických
novin, které ho odsoudily - usnadnili komunistickému tisku pozdější útoky,
obsahující tvrzení, že boje byly povstáním, řízeným výlučně POUM. Může
nám však být jasné, že komunistický tisk by to říkal tak jako tak. Neznamenalo
to nic ve srovnání s obviněními, vznášenými jak před boji, tak po nich
- a s menším oprávněním. Předáci CNT svým opatrnějším postojem nezískali
nic; byli chváleni pro svoji loajálnost, ale jak vláda, tak Generálka
na ně tlačily, kde jen to bylo možné.
Pokud se dalo soudit z toho, co tenkrát říkali lidé, neexistovaly nikde
žádné revoluční úmysly. Lidé na barikádách byli řadoví dělníci z CNT,
možná tam s nimi bylo pár dělníků z UGT, ale nesnažili se svrhnout vládu,
* Nedávné číslo Inprecoru tvrdí pravý opak - že La Batalla vyzývala jednotky
POUM. aby opustily frontu! Jak to bylo skutečně, to se dá zjistit celkem
jednoduše odkazem na La Batalla ze zmíněného dne.
(132)
nýbrž vzdorovat tomu, co považovali - ať už oprávněně či ne - za útok
policie. Jejich akce byly v zásadě defenzivní a silně pochybuji, že by
se daly označit za "povstání". Povstání zahrnuje agresívní akce
a určitý plán. Přesněji lze věc označit za nepokoje - značně krvavé nepokoje,
protože na obou stranách byly k dispozici zbraně a ochota je použít.
Jaké však byly úmysly druhé strany? Když to tedy nebyl anarchistický puč,
nebyl to snad puč komunistický - plánovaný pokus jednou ranou rozdrtit
moc CNT?
Tomu bych nevěřil, třebaže určité věci by se zdály toto podezření potvrzovat.
Příznačné je, že cosi velice podobného (obsazení telefonní ústředny ozbrojenou
policií, jednající dle rozkazů z Barcelony) se udalo o dva dny později
v Tarragoně. A v Barceloně nebyl útok na telefonní ústřednu izolovaným
činem. V různých částech města skupiny Civilní gardy a přívrženců PSUC
obsazovaly budovy na různých strategických místech, každopádně s překvapující
hbitostí. Je však třeba si uvědomit, že tyto věci se odehrávají ve Španělsku
a ne v Anglii. Barcelona je město, které má dlouhou historii pouličních
bojů. Na takových místech se věci dějí rychle, stranicky je vše rozdělené,
každý se vyzná v geografii města, a když se začne střílet, zaujímají lidé
svoje místa, jako kdyby vše bylo nacvičené. Lze předpokládat, že lidé,
kteří byli odpovědní za přepadení telefonní ústředny, potíže předpokládali
- i když ne v takovém měřítku, v jakém nakonec probíhaly - a připravili
se na ně. Z toho ale nevyplývá, že se plánoval generální útok na CNT.
Existují dva důvody, proč nevěřím, že by se některá z obou stran připravila
na boje většího rozsahu:
(i) Ani jedna strana nestáhla předem do Barcelony vojenské jednotky. Bojovalo
se jen mezi těmi, kdo již ve městě byli, většinou mezi civilisty a policií.
(ii) Téměř okamžitě se začalo nedostávat potravin. Kdokoliv někdy sloužil
ve Španělsku, ví, že jedna z válečných operací, kterou Španělé ovládají
skutečně výborně, je zásobování svých jednotek. Je naprosto nepravděpodobné,
že by některá z obou stran počítala s týdnem či čtrnácti dny bojů v ulicích
a generální stávkou a přitom předem nezajistila zásobu potravin.
;133)
Konečně je zde otázka, kdo byl a kdo nebyl v právu. V zahraničním antifašistickém
tisku se objevovaly různé názory, jako obvykle však to byla jen jedna
strana mince. Výsledkem je, že barcelonské boje byly prezentovány jako
povstání neloajálních anarchistů a trocki-stů, kteří "vpadli španělské
vládě do zad" atd. Nebylo to vůbec tak jednoduché. Nepochybně jste-li
ve válce se svým úhlavním nepřítelem, nebudete raději začínat roz-míšky
ve vlastním táboře; lidé nezačnou stavět barikády, když je k tomu nepřinutí
něco, co považují za provokaci. Všechny potíže pramenily pochopitelně
z vládního příkazu, aby anarchisté odevzdali svoje zbraně. V anglickém
tisku to bylo přeloženo do anglických pojmů a dostalo to tuto formu: na
aragonské frontě bylo nutně třeba zbraní a nebylo možné je tam odeslat,
protože je zadržovali nevlastenečtí anarchisté. Tento výklad ignoruje
podmínky, skutečně existující ve Španělsku. Každý věděl, že jak anarchisté,
tak PSUC shromažďují zbraně; když došlo k bojům v Barceloně, bylo to potvrzeno
- obě strany měly dostatek zbraní. Anarchistům bylo naprosto jasné, že
i když svoje zbraně odevzdají, PSUC, politicky nejsilnější strana Katalánska,
si svoje ponechá; a když bylo po bojích, také se to skutečně stalo. Zatím
mohl člověk vidět na ulicích kvanta zbraní, které by přišly velice vhod
na frontě, které však blokovaly "nepolitické" policejní jednotky
v týlu. A pod tím vším byla neslučitelná diference mezi komunisty a anarchisty,
jež dříve či později musela vyústit do nějakého boje. Komunistická strana
Španělska od počátku války enormně zvýšila počet svých členů a uchvátila
větší část politické moci a do Španělska přišly tisíce komunistů ze zahraničí,
neta-jivších se úmyslem "likvidovat" anarchismus, jakmile jen
bude válka proti Frankovi vyhrána. Za daných okolností se dalo jen stěží
předpokládat, že anarchisté odevzdají svoje zbraně, které měli ve vlastnictví
od léta 1936.
Obsazení telefonní ústředny, to byla jen zápalka, jež zapálila doutník
připravené bomby. Je možné, že ti, kdo za obsazení byli odpovědní, měli
představu, že to nevyvolá žádné potíže. Katalánský prezident Companys
údajně několik dní předtím se smíchem prohlásil, že anarchisté snesou
všechno.*Jistě to nebyl moudrý počin.
* New Statesman, 14. května
(134)
Nějaký čas předtím docházelo k ozbrojeným srážkám mezi anarchisty a komunisty
v různých částech Španělska. Katalánsko - a zvláště Barcelona - bylo ve
stavu napětí, které již vedlo k pouličním přestřelkám, vraždám a tak dále.
A náhle proběhla městem zpráva, že ozbrojení muži napadají budovy, obsazené
dělníky během červencových bojů, jimž tudíž připisují ze sentimentality
značnou důležitost. Je třeba si uvědomit, že Civilní gardy nebyly dělnickým
obyvatelstvem nikterak milovány. Po mnoho generací byla la guardia jen
přívěškem statkářství a nadvlády a Civilní gardy byly dvojnásobně nenáviděny
proto, že jejich loajalita s protifašistickými silami byla nanejvýš pochybná.*
Je pravděpodobné, že emoce, které přivedly lid do ulic v prvních několika
hodinách bojů, byly tytéž, které jej vedly k odporu proti povstaleckým
generálům na začátku války. Pochopitelně se dá diskutovat o tom, zda dělníci
CNT měli předat telefonní ústřednu bez protestů. Tady se asi budou názory
lišit podle postoje k otázce centralizované vlády a moci dělnické třídy.
Lze také říci: "Ano, možná CNT byla v právu. Ale koneckonců je válka
a nemají si co začínat boje za frontou." S tím úplně souhlasím. Jakýkoliv
vnitřní neklid nepochybně prospívá Frankovi. Ale proč vlastně propukly
boje? Vláda možná měla či neměla právo obsadit telefonní ústřednu; problém
je ale v tom, že za daných okolností to k bojům vést muselo. Byl to provokativní
čin, gesto, jež znamenalo - a patrně i mělo znamenat - toto: "S vaší
mocí je konec - přebíráme ji." Zdravý rozum nemohl předpokládat nic
jiného než problémy. Pokud si člověk udržuje smysl pro proporce, pak si
musí uvědomit, že chyba nebyla - a za daných okolností ani být nemohla
- výlučně na jedné straně. Důvod, proč byla akceptována jednostranně vyložená
verze, je jednoduše ten, že španělské revoluční strany neměly možnost
publikovat v zahraničním tisku. Zvláště v anglickém tisku musel člověk
dlouho hledat, aby našel nějakou příznivou referenci - v kterémkoliv období
války - o španělských anarchistech. Byli systematicky očerňováni, a jak
vím z vlastní zkušenosti, je
* Po vypuknutí války se Civilní gardy všude postavily po bok silnější
strany. Při několika pozdějších příležitostech - například v Santanderu
- místní jednotky Civilních gard přešly v celých útvarech k fašistům.
(135)
téměř nemožné sehnat někoho, kdo by otiskl něco na
jejich ochranu.
Snažil jsem se psát o barcelonských bojích objektivně, i když pochopitelně
v takových otázkách nemůže být nikdo úplně objektivní. Člověk se prakticky
musí postavit na nějakou stranu, a na jaké straně jsem byl já, to musí
být úplně jasné. Opět - určitě jsem se tu či jinde ve svém vyprávění dopustil
řady věcných chyb. O španělské válce je obtížné psát přesně, protože je
nedostatek nepropagandistických dokumentů. Varuji každého před svým zaujetím
a varuji před svými omyly. Přesto jsem udělal vše pro to, abych psal čestně.
I tak je ale zřejmé, že můj popis je naprosto rozdílný od toho, co se
objevilo v zahraničním a speciálně v komunistickém tisku. Rozebrat komunistickou
verzi je nutné, protože byla publikována na celém světě, byla od té doby
v krátkých časových intervalech doplňována a je celosvětově patrně nejvíc
akceptována.
V komunistickém a prokomunistickém tisku byla veškerá vina za barcelonské
boje svalována na POUM. Záležitost nebyla prezentována jako spontánní
výbuch, nýbrž jako cílevědomé a plánované povstání proti vládě, řízené
výlučně POUM za pomoci několika svedených lidí. Navíc prý šlo o fašistické
spiknutí, provedené dle fašistických příkazů s úmyslem rozpoutat v týlu
občanskou válku a tak paralyzovat vládu. POUM byla "Frankova pátá
kolona", "trockistická" organizace, postupující koordinovaně
s fašisty. Podle novin Daily
Worker z 11. května:
Němečtí a italští agenti, kteří proudili do Barcelony, údajně aby "připravovali"
známý "Sjezd Čtvrté inter-nacionály", měli jeden velký úkol.
Ve spolupráci s místními trockisty měli připravit situaci, kdy by převládly
nepokoje a krveprolití a Němci a Italové by mohli prohlásit, že "nemohou
efektivně vykonávat námořní kontrolu katalánského pobřeží vzhledem k nepokojům
v Barceloně", a museli by tudíž "vylodit svoje jednotky v Barceloně".
Jinými slovy to, co se připravovalo, byla situace, ve které by německá
a italská vláda mohly zcela otevřeně vylodit svoje jednotky na katalánském
pobřeží a prohlásit, že to je "v zájmu udržení pořádku"... Nástroj
pro tento účel již Němci a Italové měli připravený ve formě trockis-
tické organizace známé jako POUM. POUM, jednajíc ve spolupráci s dobře
známými kriminálními živly a za pomoci některých dalších pomýlených jednotlivců
z různých anarchistických organizací naplánovala, zorganizovala a provedla
útok na týlové jednotky, který byl časově přesně sladěn s útokem na frontě
v Bilbau atd., atd.
Dále v tomto článku se barcelonské boje staly "útokem POUM"
a v dalším článku v témže čísle se tvrdilo, že "není pochyb o tom,
že odpovědnost za krveprolití v Katalánsku musí spočinout na POUM".
Inprecor tvr-dil 29. května, že ti, kdo v Barceloně stavěli barikády,
byli "jen členové POUM, zvláště pro tento účel stranou vyčlenění".
Mohl bych tak citovat dál a dál, je to však dostatečně jasné. Plnou odpovědnost
nesla POUM a jednala na základě fašistických rozkazů. Kousek dál uvedu
ještě další výňatky z článků, které se objevily v komunistickém tisku;
uvidíme, že si samy tak odporují, že jsou naprosto bezcenné. Než však
tak učiním, stojí za to uvést a priori několik důvodů, proč tato verze
barcelonských bojů jako fašistického povstání řízeného POUM je nemožná:
(i) POUM neměla ani takové členstvo, ani vliv, aby mohla vyprovokovat
nepokoje v takovém rozsahu. Tím spíš neměla ani moc na vyhlášení generální
stávky. Byla to politická organizace s poměrně neurčitým vlivem v odborových
organizacích a stěží by byla schopnější způsobit v Barceloně stávku než
dejme tomu anglická komunistická strana v Glasgowě. Jak jsem již uvedl,
postoj předáků POUM možná trochu napomohl prodloužení bojů; nemohli je
však vyvolat, ani kdyby chtěli, (ii) Údajné fašistické spiknutí je jen
smyšlenka - všechny důkazy nasvědčují něčemu jinému. Tvrdí se nám, že
německá a italská vláda plánovaly vylodění svých jednotek v Katalánsku;
ale ani německé ani italské jednotky se k pobřeží vůbec nepřiblížily.
A pokud jde o "sjezd Čtvrté internacionály" a "německé
a italské agenty", to jsou jen čisté výmysly. Pokud já vím, o nějakém
sjezdu Čtvrté internacionály se ani nemluvilo. Existovaly neurčité plány
na sjezd POUM a jejích bratrských stran (anglické 1LP, německé SAP atd.);
předběžně byl stanoven nějaký den v červenci - tedy o dva měsíce později
- a zatím nedorazil ani jeden delegát.
(137)
(136)
Mimo stránky Daily Workeru žádní "němečtí a italští agenti"
vůbec neexistovali. Každý, kdo v té době přecházel hranice, ví, že nebylo
nic snadného "proudit" do Španělska či ho opouštět.
(iii) Nic se nestalo ani v Leridě, hlavním postavení POUM, ani na frontě.
Bezpochyby pokud by předáci POUM chtěli pomoci fašistům, stačilo, aby
přikázali svým milicím opustit frontovou linii a nechat fašisty projít.
Nic takového se však ani nestalo, ani se o tom neuvažovalo. Ani nedošlo
k odvolání nějakých jednotek z fronty před vypuknutím bojů, přestože by
šlo poměrně snadno propašovat dejme tomu tisíc či dva tisíce mužů do Barcelony
pod různými záminkami. A na frontě nedošlo k žádnému pokusu, byť i pouze
o nepřímou sabotáž. Transport potravin, munice a dalšího materiálu probíhal
jako jindy; následně jsem si to ověřil. Mimoto plánované povstání takového
druhu by si vyžádalo měsíce příprav, podvratné propagandy mezi milicí
a tak dál. Skutečnost, že milice na frontě se údajného "povstání"
nikterak neúčastnila, je naprosto nepochybná. Pokud POUM skutečně plánovala
puč, pak není pochopitelné, proč nepoužila asi deset tisíc ozbrojených
mužů milice, kteří tvořili její jedinou údernou sílu.
Z toho všeho je zřejmé, že komunistické teze o "povstání" POUM
pod fašistickým vedením nespočívají na žádných důkazech. Přidám několik
dalších výňatků z komunistického tisku. Komunistické popisy úvodního incidentu,
útoku na telefonní ústřednu, jsou naprosto průhledné; neshodují se v ničem
mimo to, že vinu svalují na druhou stranu. Za povšimnutí stojí, že v anglických
komunistických novinách byla vina svalována nejdřív na anarchisty, teprve
později na POUM. Důvod pro to je nasnadě. V Anglii málokdo slyšel o "trockismu",
zatímco když kdokoliv mluvící anglicky slyší "anarchista", otřese
se hrůzou. Nejprve se tedy uvede, že šlo o anarchisty, tím se navodí správně
zaujatá atmosféra a pak se vina může bezpečně přenést na "trockisty".
Tak začíná 6. května Daily Worker:
Malá skupina anarchistů v pondělí a úterý obsadila a pokusila se ovládnout
budovy telefonní a telegrafní ústředny a začala střílet do ulic.
(138)
Není nad dobrý start s obrácenými úlohami. Civilní gardy zaútočí na budovu
obsazenou CNT; CNT je tedy prezentováno jako útočící na svoji vlastní
budovu; ve skutečnosti tedy napadali sami sebe. 11. května tvrdí Daily
Worfcer toto:
Levicový katalánský ministr veřejné bezpečnosti Ai-guade a socialistický
generální komisař veřejného pořádku Rodrigue Salaš vyslali ozbrojenou
republikánskou policii do budovy Telefónica, aby odzbrojila tamější zaměstnance,
většinou členy odborů CNT.
To dost dobře nesouhlasí s prvním tvrzením; Daily Worker přesto vůbec
nijak nepřipouští, že první prohlášení bylo chybné. Daily Worker 11. května
uvádí, že letáky Přátel Durrutiho, od kterých se CNT distancoval, se objevily
4. a 5. května během bojů. Inprecor z 22. května uvádí, že se objevily
3. května, před vypuknutím bojů, a dodává, že "na základě těchto
skutečností" (objevení se různých letáků):
Policie, vedená osobně policejním prefektem, obsadila odpoledne 3. května
telefonní ústřednu. Na policii bylo při vykonávání jejích služebních povinností
stříleno. To se stalo signálem pro různé provokatéry, kteří po celém městě
rozpoutali palbu.
A zde je Inprecor z 29. května:
Ve tři hodiny odpoledne vešel komisař veřejné bezpečnosti soudruh Salaš
do budovy telefonní ústředny, kterou předchozího večera začala okupovat
skupina asi padesáti členů POUM a různé nekontrolovatelné živly.
To je dost zvláštní. Okupování telefonní ústředny 50 členy POUM je něco,
co by se dalo nazvat malebnou okolností, a předpokládalo by se, že si
toho včas někdo všimne. Přesto to vypadá, jako by obsazení bylo zjištěno
až o tři nebo čtyři dny později. V dalším čísle Inpre-coru se z 50 členů
POUM stalo 50 milicionářů POUM. Stěží by se dalo dohromady více protimluvů,
než najdeme v těchto několika krátkých pasážích. Jednu chvíli
(139)
CNT útočí na telefonní ústřednu, jindy se opět útočí na ně v telefonní
ústředně; letáky se objevují před obsazením telefonní ústředny a jsou
příčinou obsazení, nebo existuje druhá alternativa, kdy se objevují později
a jsou důsledkem obsazení; lidé v budově jsou buď členové CNT, nebo členové
POUM - a tak dál. A ještě v jednom pozdějším čísle Daily Workeru (3. června)
nás pan J. R. Campbell informuje, že vláda obsadila telefonní ústřednu
jen proto, že už byly postavené barikády! Z důvodů stručnosti jsem probral
zprávy jen o jednom incidentu, stejné nesrovnalosti však byly v popisech
všech událostí publikovaných v komunistickém tisku. Byla zde navíc různá
prohlášení, která jsou zřejmě naprostými výmysly. Zde je například jedno
prohlášení, citované 7. května v Daily Workeru, jež mělo údajně zveřejnit
španělské velvyslanectví v Paříži:
Významným rysem povstání bylo, že z balkónů různých domů v Barceloně vlály
staré monarchistické vlajky, nepochybně ve víře, že ti, kdo se účastnili
povstání, se stali pány situace.
Daily Worker toto prohlášení přetiskl nejspíše v dobré víře, ale ti, kdo
za něj byli odpovědni na španělském velvyslanectví, museli naprosto záměrně
lhát. Kterýkoliv Španěl chápal vnitřní situaci lépe. Monarchistická vlajka
v Barceloně! To byla jediná věc, která by mohla sjednotit různé frakce
v jediném okamžiku. I komunisté, pokud byli v kritickou dobu přítomni,
se museli při čtení této zprávy usmívat. Totéž platí o zprávách v různých
komunistických novinách o zbraních, které měla POUM v "povstání"
použít. Dalo by se jim věřit jen tehdy, kdyby člověk neznal naprosto žádná
fakta. V Daily Workeru ze 17. května tvrdí pan Frank Pitcairn:
Povstalci použili všechny druhy zbraní. Byly to zbraně, které kradli a
ukrývali po dlouhé měsíce předtím, i zbraně jako tanky, ukradené z kasáren
těsně před počátkem povstání. Je jasné, že velké množství kulometů a několik
tisíc pušek je stále v jejich držení.
Inprecor uvádí 29. května také toto:
(140)
Třetího května měla POUM k dispozici několik desítek kulometů a pár tisíc
pušek... Na Plaza de Catalu-ňa použili trockisté baterie děl "pětasedmdesátek",
které byly určeny pro aragonskou frontu a které milice pečlivě skrývala
ve svých budovách.
Pan Pitcairn nám neříká, jak a kdy se zjistilo, že POUM vlastní několik
desítek kulometů a pár tisíc pušek. Provedl jsem odhad počtu zbraní -
ve třech hlavních budovách POUM - asi osmdesát pušek, několik granátů
a žádné kulomety; byly to tedy zbraně právě postačující ozbrojeným hlídkám,
jež měly v té chvíli rozmístěny ve svých budovách všechny politické strany.
Je podivné, že poté, co POUM byla rozpuštěna a všechny její budovy obsazeny,
se tyto tisíce zbraní nikdy neobjevily na světle božím; zvláště tanky
a polní děla, které zrovna nelze schovat do komína. Obě výše uvedená prohlášení
však především odhalují naprostou neznalost místních podmínek. Podle pana
Pitcairna ukradla POUM tanky "z kasáren". Neříká nám, z jakých
kasáren. Milicionáři POUM v Barceloně (bylo jich poměrně málo, protože
přímý nábor do stranických milicí ustal) sdíleli Leninova kasárna se značně
větším počtem jednotek Lidové armády. Pan Pitcairn tedy po nás chce, abychom
věřili tomu, že tanky byly ukradeny s vědomím a souhlasem Lidové armády.
Totéž platí o budovách, v nichž měla být ukryta děla. Neuvádí se, kde
měly tyto budovy být. Baterie děl, které pálily na Plaza de Cataluňa,
se objevily v mnoha novinových zprávách, myslím však, že se dá s jistotou
říci, že nikdy neexistovaly. Jak už jsem se zmínil dříve, nezaslechl jsem
během bojů žádné dunění dělostřelecké palby, přestože Plaza de Cataluňa
byla jen něco přes kilometr daleko. O pár dní později jsem si náměstí
prohlížel a na žádných budovách jsem nemohl objevit památky po střepinách.
A jeden očitý svědek, jenž pobýval poblíž náměstí po celou dobu trvání
bojů, tvrdí, že se tam nikdy žádná děla neobjevila. (Mimochodem - příběh
o ukradených dělech možná pochází od Antonova-Ovsejenka, sovětského generálního
konzula. Každopádně ho vyprávěl jednomu známému anglickému novináři, který
jej pak v dobré víře opakoval v jednom týdeníku. Antonov-Ov-sejenko se
mezitím stal obětí "čistky". Jaký by to mohlo
(141)
mít vliv na jeho důvěryhodnost, to nevím.) Pravdou samozřejmě je, že tyto
příběhy o tancích, polních dělech atd. byly použity proto, že jinak se
těžko vysvětloval rozsah barcelonských bojů při tak malém počtu členů
POUM. Bylo nutné prohlašovat, že za boje je plně a výlučně odpovědná POUM;
také bylo nutné prohlašovat, že to je malá a nedůležitá strana, která
nemá žádné zázemí a "čítá jen několik tisíc členů", dle Inprecoru.
Jedinou nadějí, jak by se oběma prohlášením mohlo dodat věrohodnosti,
bylo předstírat, že POUM měla k dispozici všechny zbraně moderní mechanizované
armády.
Nelze pročítat zprávy v komunistickém tisku, aniž by si člověk neuvědomoval,
že jsou vědomě zacíleny na veřejnost neznající fakta a že jejich jediným
účelem je způsobit předpojatost. Příkladem takové zprávy je ta Pitcairnova
v Daily Workeru z 11. května o tom, že "povstání" bylo potlačeno
jednotkami Lidové armády. Kdo nezná všechny okolnosti, má z ní získat
dojem, že celé Katalánsko stálo pevné proti "trockistům". Lidová
armáda však během bojů zůstávala neutrální; to věděl v Barceloně každý
a těžko lze uvěřit, že to pan Pitcairn nevěděl. Nebo vezměme zase žonglování
s. počty zraněných a mrtvých v komunistickém tisku, které mělo za cíl
nafouknout rozsah nepokojů. Díaz, generální tajemník Španělské komunistické
strany, široce citovaný v komunistickém tisku, uvedl čísla 905 mrtvých
a 2500 zraněných. Katalánský ministr propagandy, u něhož lze stěží předpokládat
podcenění, uváděl 400 mrtvých a 1000 zraněných. Komunistická strana zdvojnásobí
a navrch ještě něco přidá pro štěstí.
Zahraniční kapitalistické noviny obecně svalovaly vinu za boje na anarchisty,
pár se jich však drželo komunistické linie. Jedněmi z nich byly anglické
News Chro-nicle; jejich dopisovatel, pan John Langdon-Davies, tehdy byl
v Barceloně. Ocituji zde výňatky z jeho článku:
Trockistická revolta
.. .To nebylo anarchistické povstání. Jde o zmařený puč "trockistické"
POUM, provedený jimi kontrolovanými organizacemi Přátelé Durrutiho a Svobodná
mládež... Tragédie začala v pondělí odpoledne, když vláda vyslala do budovy
telefonní ústředny ozbrojenou policii k odzbrojení tamějších dělníků,
většinou
(142)
členů odborů CNT. Vážné narušování provozu ústředny bylo už nějakou dobu
ostudné. Na Plaza de Cataluňa se před budovou shromáždil velký dav, zatímco
příslušníci CNT uvnitř kladli odpor a ustupovali podlaží za podlažím až
na střechu budovy... Celý incident byl značně nejasný, všude se však rozkřiklo,
že vláda vystoupila proti anarchistům. Ulice se zaplnily ozbrojenými muži...
Se soumrakem byly všechny dělnické centrály a vládní budovy zabarikádová-ny
a v deset hodin večer se ozvaly první salvy a první ambulance si počaly
klestit cestu ulicemi. Se svítáním se střílelo v celé Barceloně... Jak
den pokračoval a počet mrtvých přesahoval stovku, dalo se jen dohadovat,
co se vlastně děje. Anarchistické odbory CNT a socialistické UGT technicky
nebyly "v ulicích". Pokud dělníci setrvávali na barikádách,
jen sledovali situaci a vyčkávali, kterýžto postoj zahrnoval právo střílet
na každého, kdo se objevil na ulici ozbrojený... všeobecný zmatek ještě
zvyšovali pacos - skrytí jednotlivci, obyčejně fašisté, kteří stříleli
se střech domů bez určitého cíle, jen tím zvyšovali všeobecnou paniku
... Ve středu večer však již začínalo být jasné, kdo stojí za revoltou.
Všechny zdi byly polepeny burcujícím plakátem, vyzývajícím k okamžité
revoluci a zastřelení všech republikánských a socialistických předáků.
Podepsán byl organizací Přátelé Durrutiho. Ve čtvrtek ráno se anarchistický
deník distancoval od jakéhokoliv spojení s touto organizací, ale noviny
La Batalla, orgán POUM, celý dokument s velkou chválou přetiskly. Barcelona,
přední španělské město, byla zatažena do krveprolití agenty-provokatéry,
používajícími tuto podvratnou organizaci.
Tak to už vůbec nesouhlasí s komunistickými verzemi, které jsem citoval
výše; ale uvidíme dále, že článek odporuje i sám sobě. Nejdříve je celá
záležitost popisována jako "trockistická revolta", pak se uvádí,
že to byl důsledek útoku na budovu telefonní ústředny a že se rozkřiklo,
že vláda "vystoupila" proti anarchistům. Ve městě jsou barikády
a na nich jak CNT, tak UGT; za dva dny nato se po městě objevuje burcující
plakát (ve skutečnosti leták) a to se označuje za počátek celé akce -
následky předcházejí příčinu. Autor označuje obě
(143)
organizace za "kontrolované" POUM. Obě byly anar-chistické a
s POUM neměly žádné spojení. Svobodná mládež byla Liga mladých anarchistů,
odpovídající JSU při PSUC, atd. Přátelé Durrutiho byla malá organizace
uvnitř FAI a obecně měla vůči POUM nepřátelský postoj. Pokud jsem mohl
zjistit, neexistoval nikdo, kdo by byl členem obou organizací. Asi stejně
pravdivé by bylo, kdyby se prohlásilo, že Socialistická liga je organizace
"kontrolovaná" anglickou liberální stranou. Byl si toho Langdon-Davies
vědom? Pokud ano, měl psát o této velmi složité záležitosti obezřetněji.
Nenapadám dobrou víru Langdona-Daviese; patrně však opustil Barcelonu
v momentě, kdy boje skončily, tj. ve chvíli, kdy měl začít vážně události
zkoumat. V celé jeho zprávě jsou jasné náznaky toho, že akceptoval oficiální
verzi o "trockistické revoltě", aniž si ji dostatečně ověřil.
To je zřejmé i z výňatku, který jsem citoval. "Se soumrakem"
se staví barikády a "v deset hodin" zaznívají první salvy. To
nejsou slova očitého svědka. Podle toho by se zdálo, že je obvyklé počkat,
až nepřítel postaví barikádu, než se na něj začne střílet. Člověk z článku
získává dojem, že mezi postavením barikád a vypálením prvních výstřelů
uplynulo pár hodin, zatímco to přirozeně bylo naopak. Já a mnoho dalších
jsme byli svědky toho, že první výstřely padly brzy odpoledne. Opět se
zde vyskytují osamělí jednotlivci, "obyčejně fašisté", střílející
se střech. Autor nevysvětluje, jak zjistil, že šlo o fašisty. Jistě nelezl
po střechách a nezpo-vídal je. Prostě jen opakoval, co se mu řeklo, a
protože to zapadalo do oficiální verze, nijak to nezpochybňoval. Ve skutečnosti
naznačuje jeden možný zdroj většiny svých informací neopatrnou zmínkou
o ministru propagandy na začátku svého článku. Zahraniční novináři ve
Španělsku byli vydáni beznadějně na milost a nemilost ministerstvu propagandy,
přestože by si člověk myslel, že jen už označení tohoto ministerstva by
mělo být dostatečným varováním. Ministr propagandy měl asi takový zájem
na podávání objektivních informací o barce-lonských nepokojích jako dejme
tomu zesnulý lord Carson o povstání v Dublinu v roce 1916.
Uvedl jsem důvody, proč si myslím, že komunistickou verzi barcelonských
bojů není možné brát vážně. Mimoto musím říci něco o obecném obvinění,
že POUM
(144)
byla tajnou fašistickou organizací v žoldu Franka a Hitlera.
Toto obvinění bylo znovu a znovu opakováno v komunistickém tisku, zvláště
počínaje začátkem roku 1937 a dále. Byla to součást celosvětového tažení
oficiální komunistické strany proti "trockismu", jehož měla
být POUM představitelkou ve Španělsku. "Trockismus," podle Frente
Rojo (valencijských komunistických novin), "není politickou doktrínou.
Trockismus je oficiální kapitalistickou organizací, fašistickou teroristickou
bandou zabývající se zločiny a sabotážemi proti lidu." POUM byla
"trockistickou" organizací ve spojení s fa-šisty a byla částí
"Frankovy páté kolony." Od počátku bylo zřejmé, že na podporu
těchto obvinění neexistují žádné důkazy. Celá věc se prostě autoritářsky
prohlásila. Útoky probíhaly za doprovodu maximálně osobních výpadů a s
naprostou neodpovědností, pokud jde o možné následné vlivy na průběh války.
Kde šlo o napadání POUM, tam mnoho komunistických autorů patrně považovalo
vyzrazování vojenských tajemství za nedůležitou okolnost. V jednom únorovém
čísle Daily Workeru mohla například jedna autorka (Winifred Ba-tesová)
uvést, že POUM má na svém úseku fronty jen poloviční počet jednotek, než
předstírá. Nebyla to pravda, autorka však nepochybně věřila, že to pravda
je. Ona i Daily Worker byli tudíž naprosto připraveni předat nepříteli
jednu z nejdůležitějších informací, jakou lze v novinovém článku předat.
V New Republic uvedl Ralph Bates, že jednotky POUM "hrály s fašisty
na území nikoho fotbal" v období, kdy ve skutečnosti jednotky POUM
utrpěly silné ztráty a mnoho mých osobních přátel bylo zraněno nebo zabito.
A znova se objevila zlá kresba, šířená ve velkém počtu nejprve v Madridu
a pak i v Barceloně, zobrazující příslušníka POUM, jemuž padá s obličeje
maska se srpem a kladivem a odhaluje tvář s hákovým křížem. Kdyby vláda
nebyla v zásadě pod komunistickou kontrolou, nikdy by nedovolila, aby
v době války byly takové věci rozšiřovány. Byl to úmyslný úder nejen morálce
milice POUM, ale i dalším, kteří náhodou stáli v její blízkosti - neboť
není nijak povzbuzující, když se vám říká, že v jednotkách vedle vás na
frontě jsou zrádci. Ve skutečnosti pochybuji, zda výpad, který byl na
milici veden z týlu, měl kýžený do-
(145)
pad na morálku milicí POUM. Jistě však byl tak zaměřen a ti, kdo za něj
byli odpovědni, určitě stavěli politickou zášť před antifašistickou jednotu.
Obvinění proti POUM byla následující: že organizace, čítající několik
tisíc členů téměř výlučně z řad dělníků, včetně mnoha dobrovolníků a sympatizujících
ze zahraničí, většinou uprchlíků z fašistických zemí, a tisíců příslušníků
milice, byla prostě obrovskou špionážní organizací ve službách a žoldu
fašistů. Celá věc se příčila zdravému rozumu a celá minulost POUM úplně
něco podobného vylučovala. Všichni předáci POUM měli za sebou revoluční
minulost. Někteří z nich se zamíchali do revolty v roce 1934 a většina
z nich byla uvězněna za svoji socialistickou činnost za Lerrouxovy vlády
či Za monarchie. V roce 1936 její tehdejší vůdce Joaquín Maurín byl jedním
z delegátů, kteří v parlamentě varovali před hrozbou Frankova povstání.
Nějakou dobu po vypuknutí války byl fašisty uvězněn, když se snažil organizovat
odpor ve Frankově týlu. Po vypuknutí povstání hrála POUM význačnou úlohu
v odporu a zvláště v Madridu padlo mnoho jejích členů v pouličních bojích.
Byla jednou z prvních organizací, které v Kata-lánsku a v Madridu vytvořily
jednotky milicí. Zdá se být téměř nemožné označovat to za činnost strany
ve fašistickém žoldu. Strana ve fašistickém žoldu by prostě dělala pravý
opak.
Podobně neexistovaly žádné známky profašistické činnosti ani během války.
Argumentovalo se - i když nakonec s tím nesouhlasím -, že vyžadováním
revoluč-nější politiky POUM rozdělovala vládní moc a tím nahrávala fašistům;
myslím, že každá, vláda reformistické-ho typu by oprávněně považovala
stranu, jako je POUM, za obtíž. To je však něco úplně jiného než přímá
zrada. Neexistuje žádný způsob, jak vysvětlit, že jestliže POUM byla skutečně
fašistická organizace, její milice zůstávala loajální. Osm či deset tisíc
mužů drželo důležité úseky fronty v nesnesitelných podmínkách zimy 1936
- 7. Mnoho jich bylo v zákopech nepřetržitě čtyři či pět měsíců. Těžko
se chápe, proč jednoduše neopustili linii či nepřešli k nepříteli. Vždy
měli možnost to učinit a tenkrát by to mělo možná rozhodující následky.
Přesto pokračovali v boji a krátce poté, co POUM jako politická strana
byla potlačena, kdy každý měl poslední
(146)
události ještě v čerstvé paměti, tato milice - ještě nezačleněná do jednotek
Lidové armády - se účastnila vražedného útoku na východ od Huesky, kde
padlo během jednoho či dvou dní několik tisíc mužů. Očekávalo by se alespoň
bratření se s nepřítelem a neustálý zástup de-zertérů. Ale jak jsem uvedl
již dříve, byl počet dezertérů výjimečně nízký. Předpokládala by se profašistická
propaganda, "defétismus" atd. Přesto po takových nebylo ani
potuchy. Nepochybně v POUM museli být fašističtí špióni a agenti-provokatéři;
jsou ve všech levicových stranách. Neexistují však důkazy, že v POUM by
jich bylo více než jinde.
Je pravda, že v některých útocích komunistického tisku se pravilo, že
v žoldu Franka jsou jen předáci POUM, ne její řadoví členové. To byl však
jen pokus o roztržku mezi vedením strany a členstvem. Z podstaty obvinění
vyplývalo, že ve spiknutí jsou všichni, normální členové, milice atd.;
neboť bylo zřejmé, že jestliže Nin, Gorkij a další jsou skutečně ve fašistickém
žoldu, pak by o tom museli vědět spíše jejich stoupenci, kteří s nimi
byli v každodenním styku, než novináři v Londýně, Paříži a New Yorku.
A každopádně když byla POUM potlačena, jednala komunisty kontrolovaná
policie na základě předpokladu, že všichni jsou vinni stejnou měrou, a
zatýkala každého, kdo byl s POUM nějak ve spojení a na koho dosáhla, dokonce
včetně raněných, ošetřovatelů v nemocnicích, žen členů POUM a v některých
případech i dětí.
Konečně byla POUM 15.-16. června zakázána a prohlášena za ilegální organizaci.
Byl to jeden z prvních kroků Negrínovy vlády, jež nastoupila do úřadu
v květnu. Když byl Výkonný výbor POUM uvržen do vězení, vyprodukoval komunistický
tisk něco, co mělo znamenat odhalení rozsáhlého fašistického spiknutí.
Nějakou dobu komunistický tisk na celém světě hřímal věci na tento způsob
(Daily Worker z 21. června, shrnující články různých španělských komunistických
novin):
SPIKNUTÍ ŠPANĚLSKÝCH TROCKISTŮ S FRANKEM
Po zatčení většího počtu předních trockistů v Barceloně i jinde... vyšly
po týdnu najevo podrobnosti o jed-
(147)
ne z nejděsivějších špionážních afér, k jakým kdy v době války došlo,
a byla odhalena dosud nejhnusnější trockistická zrada... Dokumenty, které
se dostaly do rukou policie, a plná doznání nejméně 200 zatčených osob
dokazují atd. atd.
Tato odhalení "dokazovala", že předáci POUM předávali rádiem
vojenská tajemství generálu Frankovi, byli ve spojení s Berlínem a jednali
ve spolupráci s tajnou fašistickou organizací v Madridě. Navíc zde byly
uvedeny senzační podrobnosti o tajných poselstvích psaných neviditelným
inkoustem, záhadný dokument podepsaný písmenem N. (jako Nin) a tak dál
a tak dál. Ale konečná rána je tato: šest měsíců po událostech, o nichž
píši, je většina předáků POUM stále ještě ve vězení, nebyli však vůbec
postaveni před soud a nebyla nikdy vznesena ona obvinění o komunikování
s Frankem pomocí rádia atd. Pokud by skutečně byli vinni špionáží, byli
by souzeni a zastřeleni během týdne jako mnoho fašistických špiónů předtím.
Nenašel se však ani nejmenší důkaz kromě nepodložených obvinění v komunistickém
tisku. A pokud jde o oněch dvě stě "plných doznání", která by
v případě, že existují, musela přesvědčit každého, o těch nebylo slyšet
už nikdy. Byly to jen výplody něčí představivosti.
Navíc většina členů španělské vlády vyjádřila nad obviněními proti POUM
svoje pochyby. Nedávno rozhodl kabinet pěti hlasy proti dvěma ve prospěch
propuštění protifašistických politických vězňů; ty dva hlasy proti byly
hlasy komunistických ministrů. V srpnu přijela do Španělska zkoumat obvinění
proti POUM a zmizení Andrése Nina mezinárodní delegace pod vedením člena
anglického parlamentu Jamese Maxtona. Ministr národní obrany Irujo, ministr
spravedlnosti Zugazagoitia, ministr vnitra Ortega y Gasset, generální
prokurátor Prát García a další odmítli věřit tomu, že předáci POUM se
provinili špionáží. Irujo dodal, že celý případ prostudoval a že žádné
takzvané důkazy by při bližším zkoumání neobstály, a že dokument, který
měl Nin údajně podepsat, je "bezcenný" - tj. podvrh. Prieto
považoval předáky POUM za odpovědné za květnové boje v Barceloně, odmítl
však názor, že jsou fašistickými špióny. "Co je vážnější," dodal,
"je skutečnost, že o zat-
(148)
čení vůdců POUM nerozhodla vláda, že policie tato zatčení provedla z vlastní
vůle. Odpovědní nejsou šéfové policie, ale jejich přívrženci, mezi něž
se svým běžným způsobem vetřeli komunisté." Uvedl další příklady
ilegálního zatýkání policií. Podobně prohlásil Irujo, že policie se stala
"kvazinezávislá" a ve skutečnosti se dostala pod kontrolu zahraničních
komunistických elementů. Prieto poměrně otevřeně narážel na skutečnost,
že vláda si nemůže dovolit urazit komunistickou stranu, když Rusové dodávají
zbraně. Pak přijela v prosinci do Španělska další delegace, vedená Johnem
McGover-nem; dostalo se jí podobných odpovědí a ministr vnitra Zugazagoitia
opakoval Prietovu narážku otevřeněji; "Dostává se nám od Rusů pomoci
a musíme proto připustit určité akce, které se nám nelíbí." Na dokreslení
autonomie policie je zajímavé, že ani s příkazem podepsaným ředitelem
věznic a ministrem spravedlnosti nedostali McGovern a další povolení k
návštěvě jednoho z "tajných vězení", jež si komunistická strana
v Barceloně držela.*
Myslím, že na objasnění celé věci by to mohlo stačit. Obvinění ze špionáže
proti POUM spočívala výlučně na článcích v komunistickém tisku a činnosti
komunisty ovládané tajné policie. Předáci POUM a stovky či tisíce jejich
stoupenců jsou stále ve vězení a posledních šest měsíců komunistický tisk
pokračuje v žádostech o popravení "zrádců". Ale Negrín a ostatní
udrželi hlavu vzhůru a odmítli uspořádat masakr "trockistů"
ve velkém. Uvážíme-li tlak, jaký na ně byl vyvíjen, pak jim slouží ke
cti, že se tak zachovali. Ve světle skutečností, které jsem uvedl výše,
lze jen těžko uvěřit, že POUM skutečně byla fašistická špiónská organizace;
to by člověk musel uvěřit i tomu, že také Maxton, McGovern, Prieto, Irujo,
Zugazagoitia a další byli ve fašistickém žoldu.
Konečně pokud jde o obvinění, že POUM je "trockistická". Toto
slovo se nyní používá stále volněji a takovým způsobem, že je silně scestné
a často i záměrně scestné. Stojí za to zdržet se u jeho definice. Slovo
troc-kista se používá na označení tří odlišných věcí:
* Zprávy o návštěvách obou delegací viz: Le Populaire 7. září, La Flé-che
18. září; zpráva o Maxtonově delegaci publikovaná v Independent News (219
Rue Saint-Denis, Paris) a McGovernova brožura Teror ve Španělsku.
(149)
(i) Člověka, který, jako Trockij, obhajuje "světovou revoluci"
proti "socialismu v jedné zemi". Volněji revoluční extremista.
(ii) Člena vlastní organizace, jejíž hlavou je Trockij. (iii) Zakukleného
fašistu vystupujícího jako revolucionář, který se projevuje zvláště sabotážemi
v SSSR; všude jinde však narušuje a oslabuje levicové síly.
V prvním smyslu by se POUM snad jako trockistická organizace zařadit dala.
Podobně lze za trockistické označit anglickou ILP, německou SAP, levicové
socialisty ve Francii a tak dál. POUM však neměla žádné spojení s Trockým
či trockistickými (bolševicko-leninskými) organizacemi. Když vypukla válka,
pracovali trockisté ze zahraničí, kteří přišli do Španělska (bylo jich
asi patnáct či dvacet), nejprve pro POUM, protože to byla strana jim názorově
nejbližší; nestali se však jejími členy, Trockij později přikázal svým
stoupencům, aby napadali politiku POUM, a trockisté byli nato z kanceláří
POUM odstraněni, i když pár jich zůstalo v milici. Nin, vůdce POUM po
zatčení Maurina fašisty, byl kdysi tajemníkem Troc-kého; před několika
lety ho však opustil a vytvořil POUM sloučením různých skupinek opozičních
komunistů s bývalou stranou Dělnicko-rolnický blok. Ninovo někdejší spojení
s Trockým bylo komunistickým tiskem využíváno k tomu, aby se zdůrazňovalo,
že POUM je skutečně trockistická strana. Stejnou argumentací by se dalo
dokázat, že anglická komunistická strana ve skutečnosti je fašistická
organizace na základě někdejšího spojení Johna Stracheye se sirem Oswaldem
Mosleyem.
V druhém smyslu, bereme-li definici doslova, POUM trockistickou organizací
není. Toto rozlišení je důležité, protože většina komunistů má za to,
že být trockistickou organizací v tomto smyslu nutně znamená být trockistickou
organizací i ve smyslu třetí definice, tj. že celá trockistická organizace
pak není ničím jiným než fašistickým špiónským nástrojem. "Trockismus"
se dostal do podvědomí veřejnosti až v čase sovětských sabotážních procesů
a nazvat někoho trockistou je prakticky totéž, jako nazvat jej vrahem,
agentem-provokatérem atd. Zároveň však může být označen za trockistu každý,
kdo se odváží kritizovat komunistickou politiku zleva. Znamená to tedy,
že každý, kdo zastává revoluční extremismus, je ve fašistickém žoldu?
(150)
V praxi buď je, nebo není, podle toho, jak se to právě hodí. Když odjel
do Španělska Maxton s delegací, o které jsem se výše zmínil, okamžitě
jej Verdad, Prentě Rojo a další komunistické noviny označily za trockistu-
-fašistu, špióna gestapa atd. Ale angličtí komunisté si dali pozor a tato
obvinění neopakovali. V anglickém komunistickém tisku se Maxton stal jen
"reakčním nepřítelem dělnické třídy", což je výhodně neurčité.
Důvodem pochopitelně je, že několik ostrých lekcí anglickému komunistickému
tisku připomnělo zákon o ostouzení. Skutečnost, že pomluvy nebyly opakovány
v zemi, kde by musely být prokázány, je dostatečným přiznáním toho, že
jde o lži.
Zdálo by se, že jsem rozebíral obvinění proti POUM déle, než bylo třeba.
Ve srovnání s mizérií občanské války se tento typ vražedných hádek mezi
jednotlivými stranami, se svými nevyhnutelnými nespravedlnostmi a falešnými
obviněními, zdá být triviální. Není tomu ale tak. Jsem toho názoru, že
pomluvy a tiskové kampaně tohoto druhu mohou způsobem myšlení, který naznačují,
způsobit nenapravitelné škody věci protifašistického boje.
Každý, kdo se jen letmo na celou záležitost podívá, musí vidět, že komunistická
taktika odstraňování politických odpůrců za pomoci vymyšlených obvinění
není žádnou novinkou. Dnes je klíčovým slovem "trockista-
-fašista"; včera to byl "sociálfašista". Uplynulo jen šest
či sedm let od doby, kdy sovětské procesy "prokázaly", že předáci
Druhé internacionály, včetně například Leona Bluma a prominentních členů
britské Labour Party, chystali obrovské spiknutí za účelem vojenského
napadení SSSR. Přesto jsou dnes francouzští komunisté rádi, že mohou přijímat
Bluma jako předáka, a angličtí komunisté dělají co mohou, aby se dostali
do Labour Party. Pochybuji, že se tyto věci vyplácejí - ani ze sektář-ského
hlediska ne. Přitom ale není pochyb o tom, jakou nenávist a rozkol způsobují
obvinění z trockismu-fašis-mu. Řadoví komunisté jsou všude sváděni k nesmyslnému
honu na čarodějnice na "trockisty" a strany typu POUM jsou víceméně
zatlačovány do postavení antiko-munistických stran. Ve světovém dělnickém
hnutí již začíná nebezpečný rozkol. Ještě pár pomluv proti socialistům,
kteří jimi byli celý život, ještě několik obvinění,
(151)
jaká byla zosnována proti POUM, a tento rozkol bude nenapravitelný. Jedinou
nadějí je udržovat politické kontroverze v rovině umožňující vyčerpávající
diskusi. Mezi komunisty a těmi, co stojí - či tvrdí, že stojí - nalevo
od nich, je skutečný rozdíl. Komunisté zastávají názor, že fašisty lze
porazit za pomoci či ve spojení s částí kapitalistické třídy (Lidová fronta);
jejich protivníci jsou toho názoru, že tento manévr je jen živnou půdou
pro fašismus. Tuto otázku je třeba vyřešit; učinit nesprávné rozhodnutí
by mohlo znamenat dostat se na století do polootroctví. Ale dokud jedinými
argumenty jsou výkřiky "trockista-fašista!", nemůže žádná diskuse
ani započít. Pro mne by například bylo nemožné probírat otázky barcelonských
bojů s nějakým členem komunistické strany, protože žádný komunista - tedy
lépe řečeno žádný "správný" komunista - by nemohl připustit,
že bych já mohl podat pravdivý popis událostí. Pokud by se poslušně přidržoval
své stranické "linie", pak by musel prohlásit, že lžu, nebo
v nejlepším případě, že jsem beznadějně pomýlený, a že každý, kdo se podívá
na titulky Daily Workeru tisíce kilometrů daleko od místa děje, musí poznat
lépe, co se děje o Barceloně, než mohu já. Za takových okolností neexistují
argumenty; nelze dosáhnout ani minima potřebného souladu či shody. Čemu
to poslouží, když se prohlásí, že lidé jako Maxton jsou ve fašistickém
žoldu? Pouze se znemožní jakákoliv vážná diskuse. Je to totéž, jako kdyby
uprostřed šachového turnaje jeden hráč najednou začal na druhého vykřikovat,
že je žhář či bigamista. To, o co vlastně jde, zůstává mimo. Osočování
nic nevyřeší.
(152)
XII/
Asi tři dny po ukončení barcelonských bojů jsme se vrátili na frontu.
Po těchto bojích - a hlavně po nevybíravých článcích v tisku - mohl člověk
už jen stěží pohlížet na tuto válku stejně naivním způsobem jako předtím.
Nemyslím, že by existoval člověk, jenž strávil ve Španělsku více než pár
týdnů a nebyl zbaven iluzí. Musím myslet na jednoho dopisovatele zahraničních
novin, se kterým jsem se setkal, když jsem byl první den v Barceloně.
Řekl mi tenkrát: "Tahle válka je stejný podfuk jako všechny ostatní."
Jeho poznámka mne šokovala a tenkrát (v prosinci) jsem nevěřil, že by
mohl mít pravdu: nemohl by ji jistě mít ani teď, v květnu; ale už by se
pravdě blížil. Faktem je, že každá válka s každým dalším měsícem svého
pokračování prochází určitou progresivní degradací, poněvadž takové věci
jako svoboda jednotlivce a pravdivý tisk se neslučují s vojenskou efektivností.
V tu chvíli se už dalo předvídat, jaký bude následný vývoj událostí. Bylo
jasné, že Caballerova vláda padne a bude nahrazena pravicovější vládou
se silnějším vlivem komunistů (to se stalo o týden či dva později), čímž
se jednou provždy zlomila moc odborových organizací. A potom, až bude
Franco poražen - odložíme-li obrovské problémy, vzniklé reorganizováním
Španělska -, nebyly by vyhlídky vůbec růžové. Pokud jde o novinové hovory
o tom, že jde o "válku za demokracii", to byly skutečně jen
řečičky. Nikdo se zdravým rozumem nepředpokládal, že v tak rozdělené a
vyčerpané zemi, jako je Španělsko, bude po válce naděje na demokracii,
jak si ji představujeme v Anglii či Francii. Bude to muset být diktatura
- a bylo jasné, že šance na diktaturu proletariátu pominula. To zase znamená,
že obecný posun bude směrem k určitému typu fašismu. Fašismu, jenž nepochybně
bude pojmenován nějak zdvořileji - a protože jde o Španělsko, bude i humán-
(153)
nější či méně efektivní než jeho italské či německé obdoby. Jedinými alternativami
byla buď diktatura nekonečně horší Franka, nebo možnost ukončení války
rozdělením Španělska, ať již skutečnými hranicemi, či ekonomickými zónami.
Mohli jste se na to dívat z kterékoliv strany a vždy to byl depresívní
pohled. Z toho však nevyplývalo, že nestálo za to bojovat na straně vlády
proti obnaženějšímu a rozvinutějšímu fašismu Franka či Hitlera. Ať již
měla poválečná vláda mít jakékoliv chyby, Frankův režim by nepochybně
byl horší. Dělníkům - městskému proleta-riátu - by nakonec mohlo být celkem
jedno, kdo by vyhrál; Španělsko ale je především zemědělskou zemí a rolníci
by téměř určitě těžili z vítězství vlády. Alespoň část zabraných pozemků
by zůstala v jejich rukou, nastalo by i rozdělování půdy v oblastech zabraných
Frankem a otroctví, předtím de facto vládnoucí v některých oblastech Španělska,
by nebylo znovu nastoleno. Vláda, která by ke konci války byla u moci,
by nepochybně byla antiklerikální a antifeudální. Držela by církev pod
kontrolou (alespoň nějaký čas) a modernizovala by zemi - postavila silnice
a podporovala by vzdělávání a blahobyt společnosti. V tomto směru došlo
k určitým krokům i během války. Na druhé straně Franco - nepokládáme-li
ho za pouhou loutku Itálie a Německa - byl spojen s feudálními statkáři
a zastával klero-vojenské názory. Lidová fronta možná byla podfuk, Franco
však byl anachronismus. Jen milionáři či romantici si mohli přát, aby
zvítězil.
Kromě toho tu byla otázka mezinárodní prestiže fašismu, která mne v posledním
jednom či dvou letech pronásledovala jako noční můra. Od roku 1930 fašismus
jen vyhrával; bylo už načase, aby dostal výprask, lhostejno od koho. Kdybychom
zahnali Franka a jeho zahraniční mecenáše do moře, mohlo by to mít bezprostřední
dopad na zlepšení světové situace, i kdyby Španělsko samo z toho mělo
vyjít s tuhou diktaturou a nejlepšími muži národa ve vězení. Už jen proto
by válka měla být vyhrána.
Tak jsem tenkrát viděl situaci. Musím říci, že dnes mám o Negrínově vládě
mnohem lepší mínění než v době, kdy se ujala úřadu. V obtížných srážkách
si vláda udržela odvahu a prokázala mnohem více politické to-
(154)
lerance, než kdokoliv předpokládal. Přesto však jsem toho názoru, že trend
poválečné vlády bude k fašismu - pokud nedojde k rozdělení Španělska s
nepředvídatelnými následky. Opět nechávám svůj názor otevřený a doufám,
že čas se ke mně zachová jako k většině proroků.
Právě jsme dorazili na frontu, když se mi doneslo, že Bob Smillie byl
na cestě zpět do Anglie zatčen na hranici, odvezen do Valencie a vsazen
do vězení. Smillie byl ve Španělsku od října minulého roku. Několik měsíců
pracoval v kanceláři POUM a do milice vstoupil, jakmile dorazili další
členové ILP, s tím, že na frontě setrvá tři měsíce a pak se vrátí do Anglie,
kde se účastní propagačního turné. Trvalo nám nějakou dobu, než jsme zjistili,
proč byl zatčen. Byl zadržován incommunicado a nemohl jej navštívit ani
právník. Ve Španělsku neexistuje - alespoň se nepraktikuje - žádný habeas
corpus a ve vězení vás mohou držet nepřetržitě několik měsíců, aniž by
bylo vzneseno obvinění, natož proběhl soud. Konečně nám jeden propuštěný
vězeň řekl, že Smillie byl zatčen za "přechovávání zbraní".
Jak jsem se náhodou dozvěděl, ony "zbraně" byly dva ruční granáty
primitivního typu, používané na počátku války, které si odvážel domů jako
pomůcky pro svoje přednášky spolu se střepinami granátů a dalšími suvenýry.
Náplň i roznětky z nich byly odstraněny - byly to jen válečky z ocele,
naprosto neškodné. Bylo zřejmé, že šlo jen o záminku a že k zatčení došlo
pro jeho spojení s POUM. Barcelonské boje právě skončily a úřady se snažily,
aby Španělsko neopustil nikdo, kdo by mohl zpochybňovat oficiální verzi
o bojích. Výsledkem bylo, že na hranicích byli zatýkáni lidé pod těmi
nejmalichernějšími záminkami. Myslím si, že původním záměrem bylo Boba
jen několik dní zdržet. Ve Španělsku je ale ten problém, že pokud se už
jednou dostanete do vězení, obvykle v něm zůstanete - bez soudu či se
soudem.
Byli jsme stále u Huesky, přemístili nás však trochu doprava, proti fašistické
pevnůstce, kterou jsme před několika týdny dočasně obsadili. Měl jsem
nyní hodnost teniente - odpovídající hodnosti četaře v britské armádě-a
velel jsem asi třiceti mužům, Angličanům a Špa-nělům. Navrhli mne na povýšení
- budu-li opravdu povýšen, to jisté nebylo. Dříve důstojníci milice odmítali
(155)
povýšení přijmout - znamenalo to služné navíc a konflikt s rovnostářskými
idejemi milice; nyní však povýšení přijímat museli. Benjamin už byl jmenován
kapitánem a Kopp měl být brzy jmenován majorem. Vláda pochopitelně nemohla
důstojníky milice propustit, nepotvrzovala je však ve vyšších hodnostech
než major, patrně aby udržela místa ve vyšším velení pro důstojníky pravidelné
armády a nové absolventy důstojnické válečné školy. Výsledkem bylo, že
v naší 29. divizi - a jistě i v mnoha dalších - byla v současné době situace,
že velitelé divize, brigády i praporu byli všichni majoři.
Na frontě se celkem nic nedělo. Bitva o silnici do Jaká odumřela a obnovila
se zase až v polovině června. V našem postavení byli hlavním problémem
odstřelo-vači. Fašistické zákopy byly přes sto padesát metrů daleko, byly
však výše a z obou stran proti nám - náš zákop tvořil pravoúhlý výběžek.
Roh výběžku bylo nebezpečné místo a odstřelovač tam vždy dostal nějakou
oběť. Fašisté na nás občas stříleli granátomety, nebo čímsi podobným.
Granáty při výbuchu vydávaly děsivý třesk - šokující, protože granát nebylo
slyšet, jak se blíží, aby byl čas zalehnout. Nebyly však příliš nebezpečné,
nechávaly po sobě v zemi kráter ne větší než prádelní hrnec. Noci byly
příjemně teplé, ve dne sálající herko, začínali obtěžovat komáři; a přestože
jsme z Barcelony přijeli v čistém oblečení, byli jsme téměř okamžitě zavšivení.
V-opuštěném sadu v zemi nikoho visely na stromech hrozny třešní. Dva dny
strašně lilo, kryty jsme měli vyplavené a předprseň se o čtvrt metru sesedla;
několik dalších dnů jsme pak strávili kopáním lepkavé hlíny příšernými
španělskými lopatkami, které neměly žádné násady a ohýbaly se jako cínové
nabě-račky.
Našemu oddílu slíbili zákopový minomet; těšil jsem se na něj. V noci jsme
hlídkovali jako obvykle - nyní to bylo nebezpečnější než kdysi, protože
ve fašistických zákopech bylo nyní lépe vycvičené a pozornější mužstvo.
Rozmístili před svoje drátěné zátarasy plechovky, a jakmile zaslechli
zachrastění, okamžitě spustili kulometnou palbu. Ve dne jsme je ostřelovali
z území nikoho. Když se člověk plížil sto metrů, dostal se k příkopu,
zakrytému vysokou travou, ze kterého bylo dobře vidět
(156)
mezeru ve fašistické předprsni. V příkopu jsme si založili ostřelovačské
hnízdo. Když člověk čekal dostatečně dlouho, mohl někdy zahlédnout postavu
v khaki uniformě, jak rychle přebíhá přes mezeru. Několikrát jsem si vystřelil.
Nevím, zda jsem někoho zasáhl - není to pravděpodobné; z pušky střílím
bídně. Bylo to ale poměrně zábavné. Fašisté nevěděli, odkud se na ně střílí,
a já jsem si byl jist, že dříve nebo později někoho dostanu. Bylo to však
právě naopak - fašistický ostřelovač dostal místo toho mne. Byl jsem na
frontě asi deset dní, když se to stalo. Celý ten zážitek - dostat zásah
kulkou
- je natolik zajímavý, že stojí za podrobnější popis.
Bylo to v pět hodin ráno v rohu předprsně. To byla vždy nebezpečná doba,
protože jsme měli v zádech vycházející slunce, a když člověk vystrčil
hlavu nad předprseň, rýsovala se jasně proti obzoru. Hovořil jsem s hlídkou,
která se měla střídat. Náhle - uprostřed hovoru, jsem ucítil - těžko se
popisuje, co jsem pocítil, přestože si to naprosto živě pamatuji.
Zhruba řečeno, měl jsem pocit, že jsem ve středu exploze. Kolem mne všude
oslepující záblesky světla, ohlušující rána a pocítil jsem silný šok -
žádnou bolest, jen násilný šok, jako když dostanete ránu elektrickým proudem;
přitom pocit jakoby úplné slabosti, jako když jste zasaženi a roztříštěni
na kusy. Pytle s pískem přede mnou ustoupily do nesmírné dálky. Myslím,
že stejný pocit by člověk mohl mít, kdyby byl zasažen bleskem. Okamžitě
jsem si uvědomil, že jsem byl zasažen, protože však jsem byl ohlušen a
oslepen, myslel jsem, že rána vyšla náhodně z nějaké pušky poblíž a trefila
mne. To vše se přihodilo v časovém úseku, který byl kratší než jedna sekunda.
V příštím okamžiku se mi podlomila kolena, začal jsem padat, hlavou jsem
se silně udeřil o zem
- k mé úlevě to však nebolelo. Měl jsem otupělý pocit, že jsem velice
ošklivě raněn, ale naprosto žádnou bolest v běžném slova smyslu jsem nepociťoval.
Američan, s kterým jsem hovořil, přiskočil. "Hrome! jsi raněný?"
Lidé se začali sbíhat. Nastal běžný zmatek
- "Zvedněte ho! Kam to dostal? Rozepněte mu košili!" atd. atd.
Američan požádal o nějaký nůž, aby mi mohl rozpárat košili. Věděl jsem,
že mám nůž v kapse, pokusil jsem se ho vytáhnout a přitom jsem zjistil,
že moje pravá ruka je nehybná. Nic mne nebolelo, a tak jsem
(157)
pociťoval jen jakési neurčité uspokojení. Tohle by mohlo potěšit moji
ženu, přemítal jsem v duchu - vždycky si přála, bych byl raněn, protože
to by mne zachránilo před zabitím, až by došlo k rozhodující bitvě. Teprve
teď mne napadlo zajímat se, kam jsem byl zasažen a jak vážně. Necítil
jsem nic, ale byl jsem si vědom toho, že mne kulka zasáhla někde na přední
části těla. Když jsem se pokusil promluvit, zjistil jsem, že místo mluvení
mohu jen slabě pípat; na druhý pokus se mi však podařilo zeptat se, kam
jsem byl střelen. Do krku, řekli. Har-ry Webb, jeden z nosičů, přinesl
obvaz a jednu z malých lahviček s lihem, kterou nám dávali pro ošetřování
v poli. Když mne zvedali, vytékala mi z úst spousta krve a slyšel jsem,
jak jeden Španěl za mnou říká, že to je čistý průstřel krku. Cítil jsem
příjemný chlad alkoholu, který mi nalévali na ránu, i když za normálních
okolností by musel ďábelsky štípat.
Opět mne položili na zem, až někdo přinesl nosítka. Jakmile jsem se dozvěděl,
že mi kulka prošla krkem, považoval jsem za jisté, že jsem vyřízen. Nikdy
jsem neslyšel o nějakém člověku či zvířeti, že by dostali kulku doprostřed
krku a přežili to. Z koutku úst mi vytékala čur-kem krev. Je zasažená
tepna, pomyslel jsem si. Přemítal jsem, jak dlouho se dá vydržet s přerušenou
krční tepnou; nejspíš ne dlouho. Všechno bylo rozmazané. Určitě asi dvě
minuty jsem byl přesvědčen o tom, že jsem byl zabit. A to bylo také zajímavé
- myslím tím, že je zajímavé vědět, jaké by byly v takových chvílích vaše
myšlenky. Moje první myšlenka patřila - dost konvenčně - mojí ženě. Druhou
myšlenkou byla silná nechuť muset odejít z toho světa, který mi koneckonců
tolik vyhovoval. Tento pocit byl nějakou chvíli velice živý. Ta hloupá
náhoda mne rozlítila. Její nesmyslnost! Být oddělán, dokonce ani ne v
bitvě, ale v tomhle smradlavém koutě zákopu jenom díky chvilkové nepozornosti!
Také jsem myslel na člověka, který mne zasáhl - přemítal jsem, jaký asi
je, zda je to Španěl nebo cizinec, zda věděl, že mne zasáhl, a tak dál.
Nemohl jsem vůči němu pociťovat žádnou zášť. Vyvozoval jsem si, že jelikož
je fašista, tak pokud bych měl příležitost, zabil bych ho; kdyby však
byl zajat a právě teď ho ke mně přivedli, jen bych mu poblahopřál k dobré
ráně. Možná však, že pokud by člověk opravdu umíral, měl by úplně jiné
myšlenky.
(158)
Zrovna když mne naložili na nosítka, moje paralyzovaná ruka přišla k sobě
a začala nesnesitelně bolet. Myslel jsem si, že jsem si ji zlomil při
pádu; bolest mne však uklidnila, protože vím, že když člověk umírá, nemá
živější vnímání. Začal jsem mít normálnější pocity a bylo mi líto těch
čtyř chudáků, kteří se potili a vlekli s nosítky na ramenou. K ambulanci
to byly asi dva kilometry po špatné kluzké cestě. Dobře jsem věděl, jak
je to namáhavé, protože asi den či dva předtím jsem stejnou cestou pomáhal
jednoho raněného nést. Listy stříbrných topolů, které místy zasahovaly
do našich zákopů, mne šlehaly do obličeje; myslel jsem na to, jaký by
to byl krásný život na světě, kde rostou stříbrné topoly. Po celou dobu
však bolest v mé pravé ruce byla ďábelská, nutila mne klít a pak zase
snažit se neklít, protože při každém hlubším vydechnutí mi z úst bublala
krev.
Doktor ránu převázal, dal mi injekci morfia a poslal mne do Sietama. Nemocnice
v Sietamu byly narychlo postavené dřevěné chatrče, kde byli ranění ponecháváni
obvykle jen několik hodin, než mohli být převezeni do Barbastra či Leridy.
Byl jsem morfiem omámený, přesto jsem stále cítil velkou bolest, nemohl
jsem se prakticky hýbat a stále jsem polykal krev. Pro španělské nemocniční
metody bylo typické, že i když jsem byl v takovém stavu, snažila se neskolená
sestra vnutit mi běžnou nemocniční stravu - velký talíř polévky, vejce,
mastné maso a tak dál - a zdála se být překvapená, když jsem to odmítal.
Požádal jsem o cigaretu - bylo ale právě jedno z období nedostatku tabáku
a nikde se nedal sehnat ani špaček. Pak se u mé postele objevili dva kamarádi,
kteří dostali povolení na pár hodin se z fronty vzdálit.
"Ahoj! Jsi naživu, viď? Dej nám svoje hodinky, revolver a baterku.
A nůž, jestli nějaký máš."
Odešli se vším, co jsem měl cenného. To se dělo vždy, když byl někdo zraněný
- vše, co vlastnil, bylo okamžitě rozděleno; celkem správně, protože hodinky,
revolvery a tak dál byly na frontě cenné, a pokud by byly poslány na frontu
s věcmi zraněného, jistě by se cestou někde ztratily.
Do večera se shromáždilo -dost nemocných a raněných pro několik ambulancí,
takže nás poslali dál do Barbastra. To byla cesta! Říkalo se, že pokud
v této vál-
(159)
ce byl člověk raněn do některé z končetin, dostal se z toho; vždy však
zemřel, byl-li raněn do břicha. Teď mi došlo proč. Nikdo, kdo trpěl vnitřním
krvácením, by nepřežil cestu po těchto silnicích, rozježděných těžkými
nákladními auty a neopravovaných od počátku války. Hup, bum, skok! Připomnělo
mi to rané dětství a strašlivou věc zvanou wiggle-woggle (třesavka) na
jedné pouti. Zapomněli nás v nosítkách uvázat. Já jsem měl v levé paži
dost síly, abych se držel - jeden chudák však byl vyklopen na podlahu
a strašlivě trpěl. Jiný, který mohl chodit, seděl v rohu a všechno kolem
sebe pozvracel. Nemocnice v Barbastru byla přeplněná, jednotlivá lůžka
byla tak blízko u sebe, že se téměř dotýkala. Druhý den ráno nás některé
naložili do lazaretního vlaku a poslali do Leridy.
V Leridě jsem byl pět či šest dní. Byla to velká nemocnice, kde byli nemocní,
ranění i běžní civilní pacienti víceméně promícháni. Někteří pacienti
na mém oddělení měli strašná zranění. Na lůžku vedle mne ležel černovlasý
mladík s nějakou nemocí, jemuž dávali léky, barvící jeho moč smaragdově
zeleně. Jeho bažant byl jednou ze zvláštností našeho oddělení. Jistý holandský
komunista, který hovořil anglicky, se se mnou spřátelil a přinášel mi
anglické noviny. Měl ošklivé zranění z říjnových bojů, nějak se mu však
podařilo v nemocnici se usadit a vzal si jednu ošetřovatelku. Jeho zranění
způsobilo, že jedna noha se mu začala sesychat, až nebyla silnější než
moje paže. Dva milicionáři na dovolené, s kterými jsem se setkal v prvním
týdnu na frontě, přišli navštívit nějakého zraněného přítele a poznali
mne. Bylo jim asi osmnáct. Stáli zaraženě vedle mého lůžka a přemýšleli,
co říci, a pak, jako způsob vyjádření své lítosti nad tím, že jsem byl
zraněn, náhle vyndali z kapes všechen svůj tabák, dali mi ho a utekli
dříve, než jsem jim ho stačil vrátit. Jak typicky španělské to je! Později
jsem zjistil, že tabák se nikde ve městě nedal koupit a že mi dali svůj
týdenní příděl.
Po několika dnech jsem mohl vstát a chodit s rukou v pásce. Z nějakého
důvodu bolela mnohem víc, když visela ve svislé poloze. Také mne nějaký
čas dost trápila vnitřní bolest z poranění, jež jsem si způsobil při pádu,
a hlas mi zmizel téměř úplně. Sama rána po kulce mne však nezabolela ani
chvíli. Zdá se, že to je v tako-
(160)
vých případech běžné. Silný šok ze zásahu zabraňuje lokální bolesti; střepina
granátu, která je zubatá a zasahuje vás obvykle méně silně, musí asi způsobovat
příšernou bolest. K nemocnici patřila příjemná zahrada, v ní bylo jezírko
se zlatými rybkami a nějakou jinou tmavě šedou rybkou, snad bělicí. Vydržel
jsem u jezírka sedět a pozorovat rybky celé hodiny. Způsob, jakým byly
záležitosti vyřizovány v Leridě, mi objasnil nemocniční systém na aragonské
frontě - byl-li stejný i na jiných frontách, to nevím. Nemocnice byly
svým způsobem velice dobré. Doktoři byli schopní a zřejmě byl dostatek
léků i zařízení. Existovaly však dvě základní chyby; nepochybně byly příčinou,
že zemřely stovky či tisíce mužů, kteří mohli být zachráněni.
První byla ta, že všechny nemocnice poblíž frontové linie se používaly
víceméně jen jako tranzitní stanice první pomoci. Výsledkem bylo, že se
vám zde nedostalo žádného léčení, pokud jste nebyli tak ranění, že jste
se nemohli pohybovat. Teoreticky byla většina raněných posílána přímo
do Barcelony či Tarragony, avšak vzhledem k nedostatku dopravních prostředků
jim někdy trvalo týden či deset dní, než se tam dostali. Mezitím trčeli
v Sietamu, Barbastru, Monzonu, Leridě a jiných místech, kde nebyli léčeni,
jen občas byli převázáni - a někdy ani to ne. Muži se strašnými zraněními
od střepin, roztříštěnými kostmi a tak dál byli zavinuti do jakýchsi klecí
z obvazů a sádry; popis zranění byl napsán tužkou zvenčí na obvaz a celá
konstrukce obvykle byla sejmuta, až když dotyčný o deset dní později dorazil
do Barcelony či Tarragony. Dříve nebylo možné zranění prohlédnout; pár
doktorů na všechno nestačilo, jen prošli rychle uličkou kolem lůžek a
říkali: "Jo, jo, v Barceloně se na vás podívají." Pořád kolovaly
pověsti, že lazaretní vlak do Barcelony odjíždí maňana. Druhou chybou
byl nedostatek školených ošetřovatelek. Ve Španělsku zřejmě vůbec neexistovala
možnost výcviku ošetřovatelek, protože před válkou jejich práci vykonávaly
hlavně jeptišky. Nemám nic proti španělským ošetřovatelkám, vždy mne ošetřovaly
nanejvýš jemně, není však pochyb o tom, že byly naprosto neschopné. Všechny
sice uměly měřit teplotu, některé dokonce obvazovat, to však bylo asi
všechno. Výsledkem bylo, že muži, kteří se pro zranění nemohli o sebe
starat, byli často ostudně zanedba-
(161)
ní. Málokdy umyly ty, kdo byli příliš slabí, než aby to svedli sami. Vzpomínám
na jednoho chudáka s přeraženou rukou: řekl mi, že už tři týdny neměl
umytý obličej. I lůžka zůstávala celé dny neupravená. Jídlo bylo v nemocnici
dobré - vlastně až příliš dobré. Navíc všude ve Španělsku to vypadalo,
že k tradici patří krmit lidi těžkými jídly. V Leridě bylo jídlo hrozné.
Snídaně, asi v šest hodin ráno, sestávala z polévky, omelety, hovězího
masa, chleba, bílého vína a kávy. Oběd byl ještě vydatnější - a to vše
v době, kdy většině civilního obyvatelstva se silně nedostávalo potravin.
Španělé patrně neznají něco jako lehkou dietu. Stejné jídlo dávají jak
nemocným, tak zdravým - vždy stejná těžká a mastná jídla, všechno musí
plavat v olivovém oleji.
Jednoho jitra bylo oznámeno, že nemocní z mého oddělení budou během dne
posláni do Barcelony. Podařilo se mi poslat telegram ženě, že přijedu,
a nato nás nacpali do autobusů a odvezli na nádraží. Teprve když vlak
už měl odjíždět, vylezlo z ošetřovatele, který jel s námi, že nejedeme
do Barcelony, ale do Tarragony. Předpokládám, že strojvůdce si to rozmyslel.
To je celé Španělsko, pomyslel jsem si. Ale španělské bylo i to, že souhlasili
s tím, že vlak nepojede, dokud nepošlu další telegram; ještě více španělské
však je, že telegram nikdy nedošel.
Usadili nás do běžného vagónu třetí třídy s dřevěnými lavicemi; mnoho
mužů mělo vážná zranění a toho dne poprvé opustili lůžka. Netrvalo dlouho
a vlivem vedra a otřesů se jich polovina zhroutila a někteří zvraceli
na podlahu. Ošetřovatel si klestil cestu mezi lidmi zavinutými do obvazů
a z velké láhve z kozí kůže stříkal vodu do těch či oněch úst. Byla to
strašná voda; ještě teď mám její pachuť v ústech. Do Tarragony jsme dorazili
se západem slunce. Trať probíhá podél pobřeží, co by kamenem dohodil do
moře. Jak náš vlak přijížděl do stanice, odjížděl odtud frontový vlak
s interbrigadi-sty a hlouček lidí na mostě jim mával. Byl to dlouhý vlak,
nacpaný až po okraj mužstvem, na otevřených vagónech polní děla a další
lidé kolem děl. Vzpomínám se zvláštní živostí na obraz tohoto vlaku, jak
kolem nás přejíždí ve žlutém večerním světle: jedno okno za druhým plné
tmavých, smějících se tváří, dlouhé blýskající se hlavně děl, mávání šarlatových
šátků - to vše se po-
(162)
málu sunulo kolem nás proti tyrkysově zbarvenému nebi.
"Etranjeros - cizinci," řekl někdo. "Jsou to Italové."
Zřejmě to byli Italové. Nikdo jiný by se nedovedl tak malebně seskupit
či odpovídat na pozdravy davu s takovou grácií - grácií, jež snad nebyla
o nic menší proto, že polovina mužů ve vlaku pila z úzkých lahví víno.
Pak jsme se dozvěděli, že šlo o část jednotek, které v březnu dobyly slavné
vítězství u Guadalajary; byli na dovolené a přesunovali se na aragonskou
frontu. Obávám se, že většina jich zahynula u Huesky jen o pár týdnů později.
Ti z nás, kdo na tom byli tak dobře, že mohli vstát, přecházeli na druhou
stranu vagónu, aby mohli projíždějící Italy pozdravit. Berla zamávala
z okna; ovázaná paže se zdvihla k rudému pozdravu. Bylo to jako alegorický
obraz války; plný vlak čerstvých sil se pyšně blížil k frontě, zmrzačení
se z fronty vraceli a děla na otevřených vagónech způsobovala bušení srdcí,
jež děla vždy způsobují - a vracel se mi ten zhoubný pocit, že válka koneckonců
je nádherná.
Nemocnice v Tarragoně byla velká a plná raněných ze všech front. Tady
jsem viděl zranění! Určitá zranění se tu léčila způsobem patrně konvenujícím
nejnovější lékařské praxi, byl však na to hrozný pohled. Rána se nechávala
úplně otevřená a neovázaná, ale před mouchami byla chráněna sítí z jemného
plátna, nataženého přes dráty. Pod látkou bylo vidět červené maso poloza-hojené
rány. Jeden člověk byl raněn na tváři a krku a hlavu měl v jakési kukle
z plátna; ústa měl zavřená a dýchal trubičkou, zasunutou mezi rty. Chudák
vypadal tak osaměle, když se motal sem a tam, díval se na vás ze své klece
a nemohl mluvit. V Tarragoně jsem zůstal tři nebo čtyři dny. Síly se mi
pomalu vracely a jednoho dne se mi podařilo pomalou chůzí sejít až k pobřeží.
Bylo tak zvláštní vidět, že život přímořských lázní pokračuje skoro jako
obvykle; přepychové kavárny na promenádě a tučná místní smetánka se koupe
a opaluje v lehátkách, jako kdyby tisíc kilometrů odtud nezuřila válka.
Náhodou jsem viděl jednoho utopence - člověk by přitom řekl, že v tak
mělkém a teplém moři se utopit ani nelze.
Konečně mi osm či devět dní poté, co jsem opustil frontu, prohlédli moje
zranění. Na chirurgii, kde prohlí-
(163)
želi nově přivezené případy, vystříhávali doktoři obrovitými nůžkami pacienty
ze sádrových krunýřů, do nichž jim byly v ošetřovnách za frontou zafixovány
zlámané nebo roztříštěné kosti. Doktor, mohutný asi třicetiletý člověk,
mne posadil do křesla, podvázal mi jazyk kusem hrubé gázy, vytáhl jej
co nejvíc ven, strčil mi do krku dentistické zrcátko a poručil, abych
říkal "áááá". Po nějaké chvíli, když mi jazyk krvácel a oči
jsem měl zality slzami, mi řekl, že jedna hlasivka je paralyzována.
"Kdy se mi vrátí hlas?" zeptal jsem se.
"Hlas? Jo, ten se vám už nikdy nevrátí," řekl vesele.
Nicméně se mýlil, jak se později ukázalo. Asi dva měsíce jsem nemohl mluvit
hlasitěji než šeptem, pak se náhle můj hlas začal vracet k normálu, další
hlasivka výpadek "kompenzovala". Bolest v ruce byla způsobena
tím, že kulka prolétla svazkem nervů v zadní části krku. Byla to vystřelující
bolest jako při neuralgii, která nepřestávala asi měsíc, hlavně po nocích,
takže jsem toho moc nenaspal. Prsty pravé ruky jsem měl také napůl ochromené.
I teď, po pěti měsících, mám stále ukazováček necitlivý - to je dost zajímavý
následek zranění krku.
Rána byla svým způsobem dost kuriózní a různí doktoři ji prohlíželi s
kroucením hlavy a "Que suerte! Que suerte!"* Jeden z nich mi
přesvědčivě řekl, že kulka minula tepnu "asi o milimetr". Nevím,
jak to mohl tvrdit. Nikdo z těch, s nimiž jsem se tenkrát setkával - doktoři,
ošetřovatelky, practicantes či spolupacienti -, mne neopomenul ujistit,
že člověk, který je zasažen do krku a přežije to, je tím nejšťastnějším
stvořením. Přesto jsem se však neubránil myšlence, že ještě šťastnější
bych byl, kdybych vůbec zasažen nebyl.
* (šp.) = Jaké štěstí!
(164)
XIII/
V Barceloně byla v oněch posledních týdnech, které jsem tam strávil, zvláštní
zlá atmosféra podezírání, strachu, nejistoty a zastřené nenávisti. Květnové
boje tu zanechaly nesmazatelné následky. S pádem Caballerovy vlády se
moci s definitivní platností chopili komunisté, vnitřní pořádek byl svěřen
komunistickým ministrům a nikdo nepochyboval o tom, že ti rozdrtí svoje
politické rivaly okamžitě, jak se jim naskytne sebemenší šance. Zatím
se nedělo nic a já jsem vlastně ani neměl představu, co by se mělo dít.
Přesto zde byl neustálý a neurčitý pocit nebezpečí, vědomí jakéhosi hrozícího
zla. I když ve skutečnosti člověk vůbec nekonspiroval, v dané atmosféře
se nutně musel jako konspirátor cítit. Většinu času člověk strávil šeptanými
rozhovory v koutech kaváren a přemítáním, zda osoba u vedlejšího stolu
není policejní špeh.
Díky cenzuře tisku se šířily všelijaké pochmurné zprávy. Jednou z nich
bylo, že vláda Negrína plánuje uzavřít s fašisty mír. Tenkrát jsem tomu
skoro věřil, protože fašisté tlačili na Bilbao a vláda viditelně nepodnikala
nic na jeho záchranu. Všude po městě vlály bas-kické vlajky, děvčata chrastila
po kavárnách kasičkami a v rozhlase bylo slyšet obvyklé řeči o "hrdinných
obráncích"; ve skutečnosti se však Baskům žádné podpory nedostávalo.
Byl jsem v pokušení věřit tomu, že vláda hraje dvojí hru. Pozdější události
prokázaly, že tady jsem se naprosto mýlil, je však pravděpodobné, že pokud
by se ukázala trochu větší energičnost, mohlo by Bilbao tenkrát být zachráněno.
Ofenzíva na aragonské frontě, třeba neúspěšná, by Franka donutila odvelet
část svých armád; vláda však podnikla ofenzivní akci, až když bylo příliš
pozdě - když už Bilbao vlastně padlo. CNT distribuoval ve velkém množství
leták s textem: "Buď na stráži!" a narážkou, že "jistá
strana" (myšlena komunistická) chystá převrat. Rozšířily se obavy,
že
(165)
Katalánsko bude napadeno. Už dříve, když jsme se vraceli na frontu, jsem
viděl budovat mnoho kilometrů za frontovými liniemi mohutná obranná postavení
a po celé Barceloně se kopaly nové protiletecké kryty. Časté byly obavy
z náletů či bombardování z moře; většinou však šlo o falešný poplach.
Kdykoliv se ale ozvaly sirény, zhasla ve městě na dlouhé hodiny všechna
světla a lidé se hrnuli do sklepů. Policejní špiclové byli všude. Vězení
byla stále přecpána lidmi, zatčenými za květnových bojů, a další - vždy
pochopitelně přívrženci anarchistů a POUM - jeden po druhém mizeli ve
vězení. Pokud se dalo zjistit, zatím nebyl nikdo souzen ani obviněn -
dokonce ani obviněn z něčeho tak určitého jako "trockismus".
Jednoduše vás uvrhli do vězení a drželi tam, obvykle incotnmunicado. Bob
Smillie byl stále ve vězení ve Valencii. Nemohli jsme zjistit nic jiného
než to, že ani místní představitel ILP, ani právník, kterého mu opatřili,
se s ním nemohli setkat. Cizinci z Interbri-gád a dalších milicí putovali
do vězení ve stále větším počtu. Obvykle byli zavíráni jako dezertéři.
Pro všeobecnou situaci bylo typické, že nikdo dnes nevěděl, zda milicionáři
jsou dobrovolníci či pravidelné vojsko. Před pár měsíci se každému, kdo
vstupoval do milicí, říkalo, že je dobrovolník, a že kdykoliv bude chtít
odejít, dostane svoje propouštěcí dokumenty. Nyní to vypadalo, že vláda
svůj názor změnila; milicionáři byli považováni za příslušníky pravidelné
armády, a pokud se pokusili odejít domů, byli označováni za dezertéry.
Ale ani to - jak se zdá - nebylo jisté. Na některých úsecích fronty úřady
stále ještě propouštěcí doklady vystavovaly. Na hraničních přechodech
pak tyto dokumenty někdy byly uznávány, někdy ne; pokud nebyly uznány,
octl se člověk okamžitě ve vězení. Později se počet zahraničních "dezertérů"
zvýšil na stovky, většina jich však byla repa-triována, když se v jejich
vlasti spustil povyk.
Všude se pohybovaly bandy ozbrojených příslušníků přepadových gard. Civilní
gardy měly pořád obsazené kavárny a další budovy na strategických místech
a mnoho budov PSUC bylo stále vyloženo pytli s pískem a zabarikádováno.
Na mnoha místech byly ve městě hlídky karabinierů, kteří zastavovali chodce
a vyžadovali jejich dokumenty. Všichni mne varovali, abych nikde neukazoval
svoji průkazku milicionáře POUM, ale
(166)
jen pas a nemocniční lístek. Nebezpečí by bylo, i kdyby se karabinieři
dozvěděli, že člověk sloužil v milici POUM. Milicionáři POUM, kteří byli
zranění či na dovolené, byli trestáni různými způsoby - například si jen
těžko mohli vybírat služné. La Batalla stále vycházela, byla však téměř
úplně zcenzurována a Solidaridad a další anarchistícké listy také silně
postihovala cenzura. Bylo vydáno nové nařízení, že zcenzurována místa
novin nesmí zůstat prázdná, nýbrž že musí být vyplněna jiným materiálem;
výsledkem bylo, že často se nedalo ani poznat, že něco bylo vypuštěno.
Nedostatek potravin, v zásadě existující již od počátku války, se nyní
dostal do zvlášť špatného stadia. Chleba bylo málo a jeho levnější druhy
se nastavovaly rýží. Komisárek, který dostávali vojáci v kasárnách, byla
hrozná hmota, podobná tmelu. Mléka a cukru bylo málo a tabák téměř neexistoval,
s výjimkou drahých pašovaných cigaret. Byl akutní nedostatek olivového
oleje, Španěly používaného na mnoho způsobů. Ženy ve frontách na olivový
olej byly kontrolovány jízdní Civilní gardou, která se někdy bavila zajížděním
do fronty, kde se snažila, aby koně šlapali ženám po nohou. Další drobnou
obtíží té doby byl naprostý nedostatek mincí menší hodnoty. Stříbro bylo
staženo z oběhu, a protože žádné nové mince nebyly vydány, neexistovalo
nic mezi deseticentimem a dva a půl pesetovou bankovkou, a všech bankovek
v hodnotě pod deset peset bylo málo. Pro nejchudší vrstvy obyvatelstva
to znamenalo další prohloubení nedostatku potravin. Žena, která měla jen
desetipesetovou bankovku, musela často čekat dlouhé hodiny ve frontě před
hokynářstvím a pak si nemohla koupit vůbec nic, protože hokynář neměl
žádné peníze nazpět a ona si nemohla dovolit utratit všechno.
Pochmurnou atmosféru oné doby mohu přiblížit jen velice těžko - charakterizovala
ji nejistota, vyvolávaná stále se měnícími pověstmi, cenzurované noviny
a neustálá všudypřítomnost ozbrojenců. Mohu ji přiblížit těžko hlavně
proto, že v současné době neexistuje v Anglii nic, co by tuto atmosféru
připomínalo. V Anglii zatím politická nesnášenlivost nemá živnou půdu.
Případy politické perzekuce zde nepochybně existují; kdybych byl důlním
dělníkem, vůbec bych se nestaral, zda o mně šéf ví, že jsem komunista;
ale "dobrý straník",
(167)
hlásná trouba kontinentální politiky, je pořád ještě raritou a pomyšlení
na "likvidaci" či "vyhlazení" všech, kdo s vámi náhodou
nesouhlasí, není zatím považováno za přirozené. Jen v Barceloně se to
zdálo být naprosto přirozeným. "Stalinisté" byli na koni a bylo
tudíž otázkou času, kdy bude každý "trockista" v nebezpečí.
Čeho se všichni báli nejvíc a k čemu nakonec nedošlo, byl nový výbuch
pouličních bojů, za nějž by - jako před tím - byla svalena vina na POUM
a anarchisty. Byly chvíle, kdy jsem se přistihl, jak čekám na první výstřely.
Jako by město bylo ovládáno nějakou mocnou a neznámou inteligencí zla.
Každý si to uvědomoval a mluvil o tom. Zajímavé bylo, že všichni to vyjadřovali
téměř stejnými slovy: "Atmosféra v tomhle městě je strašná. Je to
jako v blázinci." Snad bych ale neměl říkat všichni. Někteří návštěvníci
z Anglie, kteří Španělskem krátce projeli - z hotelu do hotelu -, si patrně
nepovšimli, že by s celkovou atmosférou bylo něco v nepořádku. Vévodkyně
z Athollu například píše 17. října 1937 v Sunday Expresu:
Byla jsem ve Valencii, Madridu a Barceloně... ve všech třech městech vládne
perfektní pořádek, aniž by někde bylo nutné demonstrovat vojenskou sílu.
Všechny hotely, v nichž jsem byla ubytována, byly nejen "normální"
a "slušné", ale i velice komfortní, i když byl nedostatek másla
a kávy.
To je zvláštnost anglických turistů, že nevěří, že by něco doopravdy existovalo
mimo jejich luxusní hotel. Doufám jen, že se nakonec pro vévodkyni nějaké
to máslo obstaralo.
Byl jsem v sanatoriu Maurín, jednom ze sanatorií, která patřila POUM.
Bylo to na předměstí poblíž Tibi-daba, bizarního pohoří náhle se zvedajícího
za Barcelonou, kam tradice umisťuje horu, z níž údajně ukazoval Satan
Ježíši zemi. Budova sanatoria dříve patřila nějakému zámožnému příslušníku
buržoazie a během revoluce byla zabrána. Většina pacientů byli buď invalidé
z fronty, nebo ranění, jejichž zranění je permanentně zneschopnila - amputované
údy a tak dál. Bylo tu několik Angličanů: Williams, s rozdrcenou nohou,
Staf-ford Cottman, osmnáctiletý mladík, vrátili ho z fronty
(168)
pro podezření z tuberkulózy, a Arthur Clinton, jehož přeražená levá ruka
byla fixována v jedné z oněch drátěných konstrukcí (jímž se říkalo aeroplány)
používaných ve španělských nemocnicích. Moje žena stále ještě bydlela
v hotelu Continental a já jsem během dne normálně docházel do Barcelony.
Po ránu jsem navštěvoval nemocnici, kde mi léčili ruku elektrickými šoky.
Byla to podivná záležitost - série bodavých elektrických šoků, působících
stahování různých svazků svalů - ale zdálo se, že to trochu pomáhá; vracel
se mi cit do jednotlivých prstů a bolest poněkud polevovala. Rozhodli
jsme se se ženou, že nejlepší, co můžeme udělat, je vrátit se co možná
nejdříve do Anglie. Byl jsem velmi slabý, hlas mi zmizel - patrně už napořád
- a doktoři mi řekli, že v nejlepším případě bych se mohl vrátit na frontu
až za několik měsíců. Stejně bych si dříve či později musel začít nějak
vydělávat peníze a nemělo žádný smysl zůstávat ve Španělsku a živit se
příděly, tak potřebnými pro jiné. Moje motivy však byly hlavně sobecké.
Hnala mne touha zmizet z toho všeho - pryč z děsivé atmosféry politického
podezřívání a nenávisti, z ulic plných ozbrojených mužů, pryč od leteckého
bombardování, zákopů, kulometů, skřípajících tramvají, čaje bez mléka,
mastných jídel a nedostatku cigaret - od skoro všeho, co jsem si zvykl
spojovat se Španělskem.
Doktoři v nemocnici mi vystavili potvrzení, že jsem neschopen; abych však
mohl dostat svoje propouštěcí dokumenty, musel jsem před lékařskou komisi
jedné nemocnice poblíž fronty a pak se dostavit do Sietama na velitelství
milice POUM, kde mi dokumenty orazítkují. Z fronty se zrovna vrátil Kopp,
plný nadšení. Byl právě v jedné akci a říkal, že Huesca bude konečně dobyta.
Vláda přesunula jednotky z madridské fronty a soustřeďovala zde třicet
tisíc mužů a větší počet letadel. Italové, které jsem viděl odjíždět na
frontu z Tarra-gony, útočili na silnici do Jaká, měli tam však značné
ztráty a přišli o dva tanky. Město ale dozajista padne, říkal Kopp. (Běda!
Nepadlo. Útok byl zpackán a výsledkem byla jen orgie lží v novinách.)
Kopp byl předvolán k pohovoru na ministerstvo války do Valencie. Měl s
sebou dopis od generála Pozase, který nyní velel armádě na východě - běžný
dopis, popisující Koppa
(169)
jako "naprosto spolehlivou osobu" a doporučující ho ke zvláštnímu
poslání v ženijní akci (Kopp byl v civilním životě strojním inženýrem.)
Odjel do Valencie téhož dne, kdy já jsem odjel do Sietama - 15. června.
Do Barcelony jsem se vrátil až za pět dní. Nákladní auto nás přivezlo
do Sietama kolem půlnoci, a jakmile jsme dorazili k budově velitelství
POUM, seřadili nás do zástupu a hned nám začali rozdávat pušky a náboje,
aniž by třeba jen zapsali naše jména. Vypadalo to, že se schyluje k útoku
a že každou chvíli budou povolány zálohy. Měl jsem v kapse svůj nemocniční
lístek, nemohl jsem však docela dobře odmítnout jít s ostatními. Natáhl
jsem se na zem, místo polštáře tašku s náboji, silně rozladěn. Zranění
mi dost pocuchalo nervy - myslím, že to je dost běžné - a vyhlídka na
další účast v boji mne děsila. Ovšem, jako obvykle, zase zapracovalo ma-ňana
- nakonec nás vůbec nepovolali, ráno jsem se prokázal svým nemocničním
lístkem a odešel si vyřizovat propuštění. To zahrnovalo několik únavných
a zmatených cest. Jako obvykle si mne předávali z jedné nemocnice do druhé
- Sietamo, Barbastro, Monzon, pak zpátky do Sietama, kde mi papíry orazítkovali,
pak zase zpátky přes Barbastro a Leridu - navíc přesuny jednotek na Huesku
znamenaly úplný zaboř veškerých dopravních prostředků a všeobecnou dezorganizaci.
Vzpomínám, jak jsem spával na podivných místech - jednou na nemocničním
lůžku, jednou také v příkopu, jednou na úzké lavici, z níž jsem v noci
spadl, a jednou v jakési městské ubytovně v Barbastru. Jakmile se člověk
vzdálil od železnice, dalo se cestovat jen tak, že se stopnul náklaďák.
Člověk musel někdy až tři nebo čtyři hodiny čekat u silnice s utrápenými
vesničany, táhnoucími rance s kachnami a králíky, s nimiž mávali na každý
náklaďák. Pak nás vzalo auto, které tak divoce poskakovalo po cestách,
že z člověka málem vytřáslo duši. Žádný kůň mne nikdy nevyhodil tak vysoko,
jak námi házely tyto náklaďáky. Jediný způsob, jak se to dalo snést, bylo
srazit se se všemi dohromady a přidržovat se jeden druhého. Ke svému ponížení
jsem zjišťoval, že stále ještě nejsem schopen vyšplhat se bez cizí pomoci
na korbu.
Jednu noc jsem spal v nemocnici v Monzonu, kde jsem měl předstoupit před
lékařskou komisi. Na vedlej-
(170)
ším lůžku ležel jeden gardista s poraněným levým okem. Choval se přátelsky
a dal mi cigarety. Řekl jsem: "V Barceloně jsme možná po sobě stříleli,"
a smáli jsme se tomu. Bylo zajímavé, jak se celková nálada měnila, když
se člověk přiblížil frontové linii. Všechna nebo téměř všechna zloba a
nenávist politických stran mizela. Za celou dobu, co jsem byl na frontě,
si nepamatuji jediný případ, kdy by se ke mně choval nějaký stoupenec
PSUC nepřátelsky jen proto, že jsem byl u POUM. Takové záležitosti patřily
k Barceloně či jiným místům, která byla ještě dál od fronty. V Sietamu
bylo hodně gardistů. Byli sem přesunuti z Barcelony, aby se účastnili
útoku na Huesku. Přepadové gardy byly jednotky, jež nebyly určeny pro
nasazení na frontě a mnoho jejích příslušníků ještě nikdy nebylo v boji.
V Barceloně byli pány ulic, tady však byli quintos (bažanti) a družili
se s patnáctiletými dětmi z milice, které byly na frontě již měsíce.
V nemocnici v Monzonu doktor provedl obvyklé tahání jazyka a prohlížení
zrcátkem, stejně veselým způsobem jako jiní doktoři předtím mne ujistil,
že hlas se mi nikdy nevrátí, a podepsal můj certifikát. Zatímco jsem čekal
na prohlídku, probíhala na chirurgii nějaká děsivá operace bez umrtvení
- proč bez umrtvení, to nevím. Neustávalo to, jeden výkřik za druhým,
a když jsem vešel dovnitř, byly židle po celé místnosti rozházené a na
podlaze byly kaluže moči a krve.
Podrobnosti této poslední cesty mi zůstávají v paměti s podivnou jasností.
Byl jsem v jiném rozpoložení, díval jsem se už na věci spíše jako pozorovatel.
Dostal jsem propouštěcí listinu, opatřenou razítkem 29. divize, a lékařský
certifikát, jímž jsem byl prohlášen za "neschopného". Byl jsem
volný a mohl jsem se vrátit do Anglie; pocítil jsem také - vlastně poprvé
- schopnost podívat se pořádně na Španělsko. Na cestu do Barbastra jsem
měl celý den, protože tam jel jen jeden vlak denně. Viděl jsem Barbastro
předtím jen krátce a tenkrát mi připadalo jen jako součást války - šedivé,
blátivé a studené město, plné řinčících nákladních aut a otrhaných vojáků.
Teď se mi jevilo úplně jinak. Procházel jsem městem a vnímal příjemné
klikaté uličky, staré kamenné budovy, vinárničky a suterénní dílny, kde
řemeslníci vyráběli dřevěná kola k vozům, dýky, dřevěné lžíce
(171)
a láhve na vodu z kozí kůže. Pozoroval jsem jednoho muže, jak vyrábí koženou
láhev, a s velkým zájmem jsem objevil, co jsem dosud nevěděl: že se dělají
kožešinou dovnitř a chlupy se neodstraňují, takže ve skutečnosti člověk
pije macerovanou srst kozy. A já jsem z těchto láhví pil několik měsíců,
aniž jsem to věděl. Na konci města tekla úzká tmavozelená říčka a nad
ní se zvedala pravoúhle skála, na níž byly postaveny domy, takže z okna
ložnice se dalo plivat přímo do vody o pětadvacet metrů níže. V útesu
byly nesčetné díry, kde hnízdili holubi. Je až zarážející, jak jsem v
posledních pěti měsících neměl pro takové věci oči. S propouštěcí-mi dokumenty
v kapse jsem se už zase cítil více jako lidská bytost, a také více jako
turista. Poprvé vlastně jsem měl pocit, že jsem ve Španělsku, v zemi,
již jsem toužil celý život navštívit. V tichých uličkách Leridy a Barbastra
se zachycovaly a odrážely představy onoho tajemného Španělska, jak si
je každý buduje. Bílé sierry, stáda koz, vězení inkvizice, maurské paláce,
dívky v černých mantilách, vína z Malagy a Alicanta, katedrály, kardinálové,
býčí zápasy, cikáni, serenády - krátce Španělsko. Z celé Evropy to byla
země, která se nejvíce zmocňovala mé představivosti. Mrzelo mne, že když
se mi konečně podařilo se sem dostat, měl jsem z celé země vidět jen tento
severovýchodní kout, uprostřed zmatené války a ještě z větší části v zimě.
Do Barcelony jsem se dostal už dost pozdě a nesehnal jsem taxík. Bylo
už zbytečné snažit se dostat do sanatoria Maurín, leželo skoro až za městem,
tak jsem se vydal do hotelu Continental. Cestou jsem se zastavil na večeři.
Vzpomínám na rozhovor, který jsem vedl s příjemným číšníkem o dubových
džbánech stažených měděnými pásky, v nichž servírovali víno. Řekl jsem
mu, že bych si jich pár koupil a vzal s sebou do Anglie. Číšník měl pochopení.
"Ano, jsou krásné, že? Dneska se ale nedají koupit. Nikdo je už nedělá.
Nikdo už nedělá nic. Tahle válka - to je malér!" Shodli jsme se na
tom, že tahle válka skutečně je malér. A zase jsem se cítil jako turista.
Číšník se mne jemně zeptal, zda se mi ve Španělsku líbí; chtěl bych zase
někdy přijet? Ale ano, rád bych zase přijel do Španělska. Mírná a klidná
rovina, v jaké byla tato konverzace vedena, se mi vtiskla do paměti; hlavně
pro to, co se stalo bezprostředně poté.
(172)
Když jsem vstoupil do hotelu, seděla moje žena v hale. Vstala a šla mi
vstříc jakoby velice nezúčastněným způsobem; pak mi položila paži kolem
krku a se sladkým úsměvem pro všechny okolo v hale mi zasyčela do ucha:
"Zmizni!"
"Co?"
"Zmizni odtud, okamžitě!"
"Co?"
"Nestůj tady! Musíš okamžitě odejít!"
"Co? Proč? Co blázníš?"
Uchopila mne za paži a už mne vlekla ke schodům. Na půli cesty jsme potkali
jednoho Francouze - neuvedu zde jeho jméno, protože neměl nic společného
s POUM, ale přesto byl po celou dobu trvání potíží naším dobrým přítelem.
Pohlédl na mne starostlivě.
"Poslouchej! Sem nesmíš chodit. Okamžitě odejdi a někam se schovej,
než zavolají policii."
A hle - dole u schodů vyklouzl z výtahu jeden ze zaměstnanců hotelu, který
byl členem POUM (předpokládám, že vedení hotelu to o něm nevědělo), a
lámanou angličtinou mi řekl, abych se rychle ztratil. Ale stále jsem nevěděl,
co se děje.
"Tak sakra, co se vlastně děje?" řekl jsem, jakmile jsme vyšli
na chodník.
"Copak jsi to neslyšel?"
"Ne. Neslyšel co? Nic jsem neslyšel."
"POUM byla potlačena. Zabrali všechny její budovy. Prakticky každý
je ve vězení. A povídá se, že už střílejí lidi."
Tak tohle to bylo. Museli jsme někam, kde by se dalo mluvit. Všechny velké
kavárny na Ramblas byly plné policajtů, našli jsme si malou kavárničku
v boční ulici. Moje žena mi vysvětlovala, co se přihodilo během mé nepřítomnosti.
15. června policie náhle zatkla Andrése Nina v jeho kanceláři a téhož
večera přepadla hotel Falcón a zatkla všechny přítomné, většinou milicionáře
na dovolené. Celé místo bylo okamžitě přeměněno na vězení a v mžiku bylo
nacpané vězni. Druhý den byla POUM prohlášena za ilegální organizaci a
všechny její úřadovny, knihkupectví, sanatoria, střediska první pomoci
atd. byly zabrány. Policie zatýkala každého, koho mohla
(173)
a o kom věděla, že má nějaké spojení s POUM. Za den či dva bylo ve vězení
téměř všech čtyřicet členů výkonného výboru strany. Jeden nebo dva snad
někam unikli, policie však užívala triku (užívaly ho v této válce hojně
obě strany) zmocnit se ženy hledaného člověka jako rukojmí. Nikterak se
nedalo zjistit, kolik lidí bylo uvězněno. Moje žena slyšela, že jen v
Barceloně to bylo kolem čtyř stovek. Myslím si dnes, že už tenkrát to
musel být mnohem větší počet. A zatýkáni byli ti nejlepší lidé. V některých
případech zašla policie tak daleko, že tahala raněné milicionáře z nemocničních
lůžek.
To všechno bylo hluboce nechutné. O co k sakru vlastně šlo? Mohl jsem
pochopit potlačení POUM, za co ale zatýkali všechny lidi? Pokud se dalo
zjistit, tak za nic. Potlačení POUM mělo zřejmě zpětnou účinnost; POUM
byla nyní ilegální, a kdokoliv k ní kdysi patřil, porušoval nyní zákon.
Jako obvykle nikdo ze zatčených nebyl obviněn. Valencijské komunistické
noviny však byly plné příběhů o velkém "fašistickém spiknutí",
o rádiovém spojení s nepřítelem, dokumentech psaných neviditelným inkoustem
atd. atd., jak jsem se o tom zmiňoval už dříve. Příznačné bylo, že tyto
věci se objevovaly jen ve valencijských novinách; myslím, že mám pravdu,
když řeknu, že se o těchto věcech neobjevilo ani slovo - podobně jako
o potlačení POUM - v žádných barcelonských novinách, ať již komunistických,
anarchistických či republikánských. První přesné zprávy o podstatě obvinění
proti vedení POUM jsme nedostali ze žádných španělských novin, nýbrž z
anglických novin, které do Barcelony došly až o den či dva později. Tenkrát
jsme ovšem nemohli vědět, že za obviňování ze zrady a špionáže není odpovědná
vláda, a že jednotliví členové vlády se od těchto obvinění později distancovali.
Jen jsme neurčitě tušili, že vedení POUM a patrně i my všichni jsme obviněni
z toho, že nás platí fašisté. A už se rozletěly pověsti, že ve vězení
jsou lidé tajně stříleni. Bylo v tom dost přehánění, určitě však k tomu
v některých případech došlo a není pochyb o tom, že právě to byl případ
Nina. Nin byl po svém uvěznění přemístěn do Valencie a pak do Madridu
a již 21. června dorazila do Barcelony zpráva, že byl zastřelen. Tato
zpráva později dostala určitější formu; Nin byl zastřelen ve vězení tajnou
policií a jeho tělo bylo pohozeno
(174)
na ulici. Zpráva přišla z několika zdrojů, také od Federi-ka Montsenyse,
bývalého člena vlády. Od toho dne už nikdo o živém Ninovi neslyšel. Když
byla vláda později žádána delegáty z různých zemí, aby se vyjádřila k
jeho osudu, musela se různě vytáčet a mohla říci jen to, že Nin zmizel
a že o něm nic neví. Některé noviny zplodily příběh o tom, jak unikl na
fašistické území. Tento příběh není možno ničím doložit a Irujo, ministr
spravedlnosti, později prohlásil, že španělská tisková agentura falšovala
jeho oficiální komuniké.*V každém případě je velmi nepravděpodobné, že
by tak důležitý vězeň jako Nin dostal příležitost k útěku. Pokud se někdy
v budoucnosti nevynoří živý, musíme si myslet, že byl zavražděn ve vězení.
Zprávy o zatčeních se množily a počet politických vězňů, nepočítáme-li
fašisty, stoupl na tisíce. Pozornost si zasluhuje autonomie, jakou měly
nižší složky policie. Mnoho zatčení bylo vyloženě ilegálních a existovaly
případy, že lidé, jejichž propuštění bylo nařízeno šéfem policie, byli
v bráně věznice znovu zatčeni a odvezeni do "tajných vězení".
Typický je případ Kurta Landaua a jeho ženy. Byli zatčeni asi 17. června
a Landau okamžitě "zmizel". Po pěti měsících byla jeho žena
stále ještě ve vězení, bez soudu a beze zpráv o svém manželovi. Vyhlásila
hladovku, načež jí ministr spravedlnosti nechal sdělit, že její manžel
je mrtev. Krátce nato byla propuštěna, téměř okamžitě byla opět zatčena
a uvržena znovu do vězení. Za pozornost též stojí, že policie - každopádně
alespoň zpočátku - se zdála být naprosto netečná k tomu, jaké následky
by mohlo mít její konání pro průběh války. Klidně byla schopná zatknout
důstojníky v důležitých funkcích, aniž by si předem obstarala povolení.
Koncem června byl někde poblíž fronty zatčen generál José Rovira, velící
29. divizi, policisty, vyslanými z Barcelony. Jeho podřízení utvořili
delegaci, která měla protestovat u ministra války. Zjistilo se, že ani
ministr války, ani Ortega, policejní šéf, nebyli o zatčení Roviry vůbec
informováni. Ve všech těchto záležitostech mne zlobila jedna podrobnost
- možná že vůbec nebyla důležitá: že totiž všechny zprávy o tom, co se
děje, se nedostaly k jednotkám bojujícím na frontě. Jak
* Viz zprávu Maxtonovy delegace, o které se zmiňuji v XI. kapitole.
(175)
uvidíme, ani já, ani kdokoliv jiný na frontě neslyšel nic o potlačení
POUM. Všechna velitelství či střediska první pomoci POUM fungovala jako
obvykle, a až do 20. června ani v Leridě, jen asi 150 kilometrů od Barcelony,
nikdo nevěděl, co se děje. Žádné zprávy o tom se nedostaly do barcelonských
novin (valencijské noviny, které publikovaly špionážní příběhy, se na
aragonskou frontu nedostávaly) a není pochyb o tom, že zatčením všech
milicionářů POUM, kteří byli na dovolené v Barceloně, se mělo zabránit
tomu, aby se vrátili na frontu s čerstvými zprávami. Jednotka, s níž jsem
se já dostal na frontu 15. června, byla určitě jednou z posledních. Stále
nerozumím tomu, jak se dařilo všechno držet v tajnosti, když dodávkové
vozy a další auta stále jezdily tam a zpět; není ale pochyb o tom, že
se to udržet v tajnosti podařilo, a jak jsem si později ověřil od dalších
lidí, muži na frontě se nedozvěděli nic - až o několik dní později. Důvod
byl zřejmý: začínal útok na Hu-esku, milice POUM byla stále ještě separovanou
jednotkou a vláda se nepochybně obávala, že kdyby se milice dozvěděla,
co se děje, odmítla by bojovat. Ale když pak zprávy o tom, jaká je situace,
došly, nic takového se nestalo. V těchto dnech muselo být zabito v bojích
mnoho lidí, kteří se ani nedozvěděli, že je noviny v týlu označují za
fašisty. Takové věci se dost nesnadno promíjejí. Vím, že to je běžná politika,
ušetřovat vojenské jednotky špatných zpráv - možná je to ospravedl-nitelné
pravidlo. Jiná věc však je poslat mužstvo do bitvy a ani mu neříci, že
jeho strana je zatím rozpuštěna, jeho vůdci obviněni ze zrady a příbuzní
uvrženi do vězení.
Moje žena mi začala vyprávět, co se stalo s různými našimi přáteli. Někteří
Angličané a další cizinci se dostali přes hranice. Williams a Stafford
Cottman nebyli zatčeni, když bylo obsazeno sanatorium Maurín a někde se
skrývali. Podobně John McNair, který byl ve Francii a znovu přešel do
Španělska, když byla POUM prohlášena za ilegální organizaci. Bylo to nerozvážné
rozhodnutí, ale on nechtěl zůstat stranou, když byli jeho soudruzi v nebezpečí.
U zbývajících přátel to bylo jen "dostali toho a toho" a "dostali
toho a toho". Vypadá to, že "dostali" téměř každého. Zarazilo
mne, když jsem se dozvěděl, že "dostali" také George Koppa.
(176)
"Cože? Koppa? Myslel jsem, že je ve Valencii." Zdá se, že Kopp
se vrátil do Barcelony; měl dopis z ministerstva války pro plukovníka
velícího ženijním operacím na východní frontě. Pochopitelně věděl o tom,
že POUM byla potlačena; patrně ho však nenapadlo, že policie by mohla
udělat takovou hloupost jako zatknout ho, když je na cestě na frontu s
urgentním vojenským posláním. Přišel si do hotelu Continental vyzvednout
svoji polní; moje žena byla zrovna někde pryč a lidé z hotelu si vymysleli
nějakou lživou historku, kterou jej zdrželi, zatímco zatelefonovali policii.
Přiznávám, že když jsem se dozvěděl o Koppově zatčení, rozzuřilo mě to.
Byl to můj přítel, několik měsíců jsem pod ním sloužil, společně jsme
byli v boji a věděl jsem o něm všechno. Byl to člověk, který obětoval
všechno - rodinu, národnost, život -, jen aby mohl přijít do Španělska
bojovat proti fašismu. Tím, že opustil bez povolení Belgii a vstoupil
do zahraniční armády, i když stále zůstával záložníkem belgické armády,
a tím, že pomáhal ilegálně vyrábět střelivo pro španělskou vládu, si mohl
zajistit na dlouhá léta vězení, pokud by se někdy vrátil do své vlasti.
Na frontě byl od října 1936, vypracoval se z řadového milicionáře na majora,
byl v mnoha akcích a jednou byl zraněn. Během květnových bojů, jak jsem
sám viděl, zabránil několika lokálním přestřelkám a patrně zachránil deset
či dvacet životů. A jediné, co pro něj byli schopni učinit na oplátku,
bylo zavřít ho do vězení. Bylo zbytečné se rozčilovat, avšak takovéhle
stupidní zlomyslnosti jsou vždy zkouškou trpělivosti.
Moji ženu však "nedostali". Přestože zůstala ubytovaná v hotelu
Continental, nepokusila se ji policie zatknout. Nepochybně ji ale používali
jako volavku. Před pár dny brzy ráno vniklo šest policistů v civilu do
našeho hotelového pokoje a prohledalo jej. Zabavili každý kousek papíru,
na který přišli, naštěstí s výjimkou našich pasů a šekové knížky. Odnesli
si můj deník, všechny naše knihy, všechny výstřižky z novin, jež jsem
si střádal za poslední měsíce (často mne napadlo, k čemu jim asi mohou
být výstřižky z novin), všechny moje válečné suvenýry a naše dopisy. (Odnesli
si i dost dopisů, které jsem dostal od svých čtenářů. Na některé z nich
jsem nestačil odpovědět a pochopitelně nemám adresy odesilatelů. Pokud
někdo, kdo mi napsal o mé poslední knize,
(177)
bude číst tyto řádky, nechť to laskavě považuje za omluvu.) Později jsem
zjistil, že policie zabavila také moje různé osobní věci, které zůstaly
v sanatoriu Mau-rín. Odnesli dokonce i ranec mého špinavého prádla. Snad
si mysleli, že je na něm něco napsáno neviditelným inkoustem.
Bylo zřejmé, že pro moji ženu by bylo bezpečnější, kdyby zůstala v hotelu,
v každém případě aspoň prozatím. Pokud by se snažila někam zmizet, okamžitě
by jí byli v patách. A pokud šlo o mne, já jsem musel rovnou někam do
úkrytu. Tahle vyhlídka mne zlobila. I přes četná zatčení jsem stále považoval
za téměř neuvěřitelné, že bych byl v nějakém nebezpečí. Celá záležitost
se mi zdála zcela nesmyslná. Stejné odmítnutí brát tyto idiotské výmysly
vážně však přivedlo Koppa do vězení. Pořád jsem si říkal - proč by ale
někdo mohl chtít zatknout mne? Co jsem udělal? Nebyl jsem ani členem POUM.
Jistě, během květnových pouličních bojů jsem měl zbraň, tu však mělo (podle
mne) asi čtyřicet či padesát lidí. Mimoto jsem měl nutnou potřebu pořádně
se v noci vyspat. Chtěl jsem to risknout a vrátit se do hotelu. Moje žena
o tom nechtěla ani slyšet. Trpělivě mi vysvětlovala, jak se věci mají.
Nezáleželo na tom, co jsem učinil či neučinil. Nešlo o zátah na kriminální
živly; byla to prostě vláda teroru. Neprovinil jsem se žádným určitým
aktem, byl jsem jen obviňován z "trockismu". Skutečnost, že
jsem sloužil v milici POUM, stačila k tomu, abych byl poslán do vězení.
Nemělo žádný smysl spoléhat na anglické vědomí toho, že pokud člověk nic
nespáchá, je v bezpečí. Zákonem zde je prakticky to, co si usmyslí policie.
Jediné, co jsem mohl učinit, bylo uklidnit se a nikde neříkat, že mám
něco společného s POUM. Prošli jsme všechny dokumenty, které jsem měl
v kapse. Žena mne přinutila, abych roztrhal svoji milicionářskou průkazku,
na níž bylo velkými písmeny napsáno POUM, a také fotografii skupiny milicionářů
s vlajkou POUM v pozadí; to byly věci, za které se dnes zatýkalo. Musel
jsem si však ponechat svoje propouště-cí dokumenty. I ty však byly nebezpečné,
protože v nich bylo razítko 29. divize a policie nepochybně věděla, že
29. divize patřila POUM; bez těchto dokumentů bych však mohl být zatčen
coby dezertér.
O čem jsme teď museli začít přemýšlet, bylo, jak se
(178)
dostat ze Španělska. Nemělo žádný smysl zůstávat zde, když dříve či později
bylo nutno očekávat zatčení. V podstatě oba bychom si přáli zůstat - už
jen proto, abychom viděli, co se bude dít. Měl jsem však dojem, že španělská
vězení musí být děsná (ve skutečnosti byla ještě mnohem horší, než jsem
si představoval); když se člověk do vězení dostal, nikdy si nemohl být
jist, že se dostane ven; já jsem ke všemu na tom byl zdravotně dost špatně
a ruka mne pořád pobolívala. Domluvili jsme si na druhý den schůzku na
britském konzulátu, kam měli přijít také Cottman a McNair. Bude patrně
trvat několik dní, než si dáme do pořádku pasy. Než mohl člověk opustit
Španělsko, bylo nutno nechat si orazítkovat pas na třech různých místech
- šéfem policie, francouzským konzulem a katalánskými imigračními úřady.
Pochopitelně že nebezpečný byl šéf policie. Britský konzul by snad mohl
nějak zařídit, aby nebylo nutné vůbec hovořit o tom, že jsem měl co dělat
s POUM. Určitě musel existovat seznam zahraničních "trockistů",
kteří jsou v podezření, a je velice pravděpodobné, že naše jména v něm
budou; s určitou dávkou štěstí bychom se však mohli dostat na hranice
dříve než tento seznam. Pochopitelně bude ještě spousta zmatků a ma-ňana.
Ale naštěstí to bylo Španělsko a ne Německo. Španělská tajná policie měla
něco z ducha gestapa, ne však jeho kompetenci.
Takže jsme se rozdělili. Žena se vrátila do hotelu a já odpochodoval do
tmy najít si někde místo, kde se vyspím. Vzpomínám, že jsem byl dost rozmrzelý
a otrávený. Jak jen jsem si přál vyspat se tu noc v posteli! Neměl jsem
kam jít, nikde jsem nemohl požádat o přístřeší. POUM neměla prakticky
žádnou podzemní organizaci. Nepochybně si její předáci vždy uvědomovali,
že strana určitě nakonec bude potlačena, tak masový hon na čarodějnice
ale nepředpokládali. Nepředpokládali ho natolik, že zatím pokračovali
v adaptacích některých budov POUM (mimo jiné zřizovali v budově výkonného
výboru promítací sál - dříve tam byla banka) až do dne, kdy byla POUM
potlačena. Výsledkem bylo, že konspirační prostory a úkryty, jež by každá
revoluční strana měla mít jako samozřejmost, vůbec neexistovaly. Bůhví
kolik lidí, jejichž byty policie prohlížela, spalo tu noc v ulicích. Měl
jsem za sebou pětidenní únavné ces-
(179)
tování, spánek na nemožných místech, ruka mne neuvěřitelně bolela a ti
šašci mne ještě ke všemu honili a já abych zase spal na holé zemi. Zhruba
toto mi probíhalo hlavou. Vůbec jsem nečinil žádné správné politické reflexe.
Nečiním je nikdy, když k něčemu dojde. Tak je tomu asi vždy, když se zamíchám
do války a politiky - neuvědomuji si nic jiného než fyzické nepohodlí
a hlubokou touhu, aby už bylo po všech těch přihlouplých nesmyslech. Později
si uvědomím význam událostí; pokud však probíhají, chci se z nich jen
vyvléci - možná to ode mne není příliš ušlechtilé.
Šel jsem pěšky dost dlouho a uložil jsem se někde blízko nemocnice. Chtěl
jsem najít místo, kde si lehnu a kde mne nenajde žádný čmuchal, který
by po mně chtěl dokumenty. Zkusil jsem protiletecký kryt, byl však nově
zbudovaný a nasáklý vodou. Pak jsem se dostal do zbouraného kostela, který
byl za revoluce vyloupen a vypálen. Vlastně tu stály jen čtyři holé stěny
bez střechy nad hromadou rumu. V šeru jsem si našel skulinu, ve které
jsem se mohl natáhnout. Na haldách cihel se zrovna pohodlně nespí, naštěstí
ale byla teplá noc a tak se mi povedlo pár hodin spánku si dopřát.
(180)
XIV/
Když vás honí policie ve městě jako Barcelona, nejhorší na tom je, že
všude otevírají tak pozdě. Když člověk spí někde venku, tak se vždycky
budí se svítáním a žádná barcelonská kavárna neotevírá před devátou hodinou.
Až za pár hodin jsem si mohl dát šálek kávy a oholit se. Je to zvláštní,
ale v holičských krámcích stále visely anarchistické nápisy, že dávat
spropitné se zakazuje. "Revoluce nás zbavila našich okovů,"
říkal plakát. Měl jsem sto chutí říci holičům, že budou mít okovy brzy
zpátky, jestli si nedají pozor.
Putoval jsem zpět do středu města. Z budov POUM byly strženy rudé vlajky,
místo nich vlály republikánské a u vchodu lenošili ozbrojení gardisté.
U střediska první pomoci na rohu Plaza de Cataluňa se policie bavila tím,
že rozbíjela okna. Stánky POUM, kde se prodávaly knihy, byly vyprázdněny
a plakátovací plocha dále na Ramblas byla přelepena plakátem proti POUM
- oním s maskou a fašistickou tváří pod ní. Ještě dále na Ramblas, poblíž
nábřeží, se mi naskytl zvláštní pohled: zástup milicionářů, ještě roztrhaných
a zablácených z fronty, zabíral řadu stoliček, které zde měli čističi
bot. Vím o koho šlo - jednoho z nich jsem dokonce poznával. Byli to milicionáři
POUM, kteří včera přijeli z fronty, aby zjistili, že POUM je potlačená,
a kteří museli strávit noc na ulici, protože jejich ubytovny byly obsazeny.
Každý milicionář, který se v těchto dnech vrátil do Barcelony, si mohl
vybrat mezi odchodem do úkrytu, nebo rovnou do vězení - a to není nijak
příjemné přijetí po třech či čtyřech měsících na frontě.
Ocitli jsme se v podivné situaci. V noci jsme byli štvanci, ve dne však
člověk mohl žít téměř normálním způsobem. Všechny budovy, známé jako útočiště
stoupenců POUM, byly - s největší pravděpodobností - pod dozorem policie
a do hotelu či ubytovny nebylo možné jít, protože byl vydán příkaz, že
při příchodu já-
(181)
kéhokoliv cizince musí recepční informovat okamžitě policii. To prakticky
znamenalo strávit noc někde venku. Na druhé straně ve dne se člověk mohl
v tak velkém městě jako Barcelona cítit poměrně bezpečně. Na ulicích bylo
sice hodně gardistů, karabiniérů a policistů, kromě bůhví jakého množství
špiclů v civilu, ti však nemohli zastavovat každého kolemjdoucího, a pokud
člověk vypadal normálně, mohl uniknout. Bylo jen třeba vyhýbat se budovám
POUM a nechodit do kaváren a restaurací, kde vás číšníci znali od vidění.
Onoho dne jsem strávil spoustu času koupáním se v jedněch veřejných lázních;
druhý den též. Napadlo mne, že je to dobrý způsob, jak využít čas a přitom
se držet stranou. Stejný nápad bohužel měla spousta lidí a o pár dní později
- když jsem z Barcelony už odjel - obsadila policie jedny veřejné lázně
a zatkla spoustu "trockistů" v rouše Adamově.
V polovině Ramblas jsem potkal jednoho raněného ze sanatoria Maurín. Vyměnili
jsme si mrknutí a nenápadně jsme se setkali v jedné kavárně o kousek dál.
Když bylo sanatorium obsazeno, podařilo se mu uniknout zatčení, jako ostatní
však byl vyhnán do ulic. Byl jen v košili - musel utéci bez kabátu - a
neměl žádné peníze. Popisoval mi, jak jeden gardista strhl ze stěny velký
barevný portrét Maurína a rozdupal ho na cucky. Maurín (jeden ze zakladatelů
POUM) byl vězněn v ru-kách fašistů a všichni tenkrát mysleli, že ho fašisté
zastřelili.
Se svojí ženou jsem se sešel na britském konzulátu v deset hodin. McNair
a Cottman se objevili o chvíli později. Nejdříve ze všeho mi oznámili,
že Bob Smillie je mrtev. Zemřel ve vězení ve Valencii - jak, to nikdo
nevěděl jistě. Byl okamžitě pochován a místní zástupce ILP, David Murray,
nedostal ani povolení vidět jeho tělo.
Pochopitelně jsem okamžitě předpokládal, že Smillie byl zavražděn. Tenkrát
si to myslel každý, později mne však napadlo, že jsem se mohl mýlit. Jako
příčina smrti bylo později uvedeno slepé střevo a jiný vězeň, který byl
propuštěn, nám později řekl, že Bob Smillie ve vězen! určitě nemocen byl.
Možná tedy historka se slepým střevem byla pravdivá. Odmítnutí ukázat
jeho tělo mohl být normální naschvál. Je však třeba říci toto: Bob
(182)
Smillie byl stár teprve dvacet dva let a fyzicky to byl jeden z nejodolnějších
lidí, s jakými jsem se kdy setkal. Myslím, že to byl jediný člověk ze
všech, které jsem znal - Angličanů či Španělů -, který po celé tři měsíce
v zákopech nebyl ani jeden den nemocen. Tak odolní lidé obvykle neumírají
na zánět slepého střeva, pokud se o ně řádně pečuje. Když však člověk
viděl, jak vypadají španělská vězení - provizorní budovy, používané pro
politické vězně -, uvědomil jsem si, jakou asi tady mohl mít nemocný šanci,
že o něj bude řádně postaráno. Vězení, to byla místa, která lze označit
jen jako díry. V Anglii bychom museli jít zpět do osmnáctého století,
abychom našli něco srovnatelného. Vězni byli namačkáni v malých kobkách,
kde byl stěží prostor k ulehnutí, často byli drženi ve sklepích či jiných
temných prostorách. To nebylo žádné dočasné opatření - v mnoha případech
neviděli vězni denní světlo čtyři nebo pět měsíců. Krmeni byli hnusnou
a nedostačující dietou, tvořenou dvěma talíři polévky a dvěma krajíci
chleba denně. (O pár měsíců později se však strava poněkud zlepšila.)
Nepřeháním: zeptejte se kteréhokoliv politicky podezřelého, jenž se ve
Španělsku dostal do vězení. Zprávy o španělských věznicích mám z mnoha
zdrojů na sobě navzájem nezávislých, mimoto jsem sám měl možnost do jedné
z nich nahlédnout. Jiný anglický přítel, který byl uvězněn později, píše,
že jeho zkušenost z vězení mu "umožnila lépe pochopit případ Smillie".
Smrt Boba není věc, kterou bych mohl snadno prominout. Byl to statečný
a nadaný chlapec, který se vzdal kariéry na univerzitě v Glasgow, aby
mohl jít bojovat proti fašismu, a který se na frontě choval s příkladnou
odvahou - odměnili se mu tím, že ho strčili do vězení a tam ho nechali
chcípnout jako nějaké zanedbané zvíře. Vím, že uprostřed zmatků a krvavé
války nemá cenu příliš se rozčilovat nad smrtí jednotlivce. Jedna letecká
bomba způsobí na ulici plné lidí větší paseku než mnoho politických perzekucí.
Na této smrti však rozhořčí její naprostá nesmyslnost. Být zabitý v boji
- ano, to se dá očekávat; ale být strčen do vězení, dokonce ani ne pro
nějakou vymyšlenou příčinu, ale jen z hloupého a slepého vzdoru, a pak
osaměle zemřít - to je věc jiná. Takovéhle věci - a jsem přesvědčen o
tom, že Bobův případ nebyl ojedinělý - v žádném případě nikterak nepřiblíží
vítězství.
(183)
Ten den odpoledne jsme se ženou navštívili Koppa. Vězně, kteří nebyli
incommunicado, bylo možno navštívit, i když nebylo moudré učinit to více
než jednou či dvakrát. Policisté sledovali lidi, kteří přicházeli a odcházeli,
a pokud se člověk ukázal víckrát, mohl být označen za přítele "trockistů"
a sám skončit ve vězení. To už se několika lidem stalo.
Kopp nebyl incommunicado a dostali jsme povolení ho navštívit bez potíží.
Když nás vedli ocelovými vraty do vězení, byl kolem vyváděn dvěma gardisty
jeden španělský milicionář, kterého jsem znal z fronty. Naše oči se setkaly;
opět nepozorovatelné mrknutí. A první osoba, již jsme spatřili uvnitř,
byl americký milicionář, který odjel domů před několika dny; svoje dokumenty
měl v pořádku, přesto jej však na hranicích zatkli patrně proto, že měl
stále na sobě manžestrové pumpky, podle nichž byl identifikovatelný jako
milicionář. Prošli jsme kolem sebe jako naprostí cizinci. Bylo to strašné.
Znal jsem ho měsíce, sdíleli jsme spolu na frontě kryt a on mne pomáhal
nést, když jsem byl zraněn; byla to však jediná věc, která se dala dělat.
Stráže v modrých uniformách slídily všude. Mohlo to být pro mne osudné
poznat tolik lidí.
Takzvaná věznice byla vlastně přízemím nějaké dílny. Ve dvou místnostech,
každá měla plochu asi pět metrů na pět metrů, bylo narváno skoro sto lidí.
Prostory připomínaly pověstnou londýnskou věznici Newgate, jak mohla vypadat
v osmnáctém století - všude špína, chumly lidských těl, žádný nábytek,
jen holá kamenná podlaha, jedna lavice a pár roztrhaných přikrývek - všude
přítmí, protože přes okna byly staženy železné rolety. Na stěnách revoluční
hesla - Visca POUM! Viva la revolución! atd. Místo bylo používáno jako
vězení pro politické vězně už několik měsíců. Kolem byl ohlušující hluk,
změť hlasů. Byla hodina návštěv a v tak nacpaném prostoru se dalo jen
těžko pohybovat. Téměř všichni vězni pocházeli z řad chudšího dělnictva.
Ženy rozvazovaly ubohé ranečky s jídlem, které přinesly svým uvězněným
mužům či příbuzným. Mezi vězni bylo několik raněných milicionářů ze sanatoria
Maurín. Dva z nich měli amputované nohy; jednoho přivedli do vězení bez
berle, musel poskakovat po jedné noze. Byl zde také asi dvanáctiletý chlapec;
zřejmě začali zatýkat
(184)
i děti. Odporně to tam smrdělo, jako konečně všude, kde jsou namačkány
davy lidí a není postaráno o základní hygienu.
Kopp se protlačil pomocí loktů mezi davem, aby se k nám dostal. Jeho tučná
a rudolící tvář vypadala jako jindy a i v tomto neutěšeném prostředí si
udržel uniformu čistou, a dokonce byl i oholen. Mezi vězni byl ještě jeden
důstojník v uniformě Lidové armády. Když míjel Koppa, oba si zasalutovali;
bylo to poněkud patetické gesto. Kopp se zdál být ve výborné náladě. "Nojo,
předpokládám, že nás všechny zastřelí," řekl vesele. Slovo "zastřelí"
mnou vnitřně otřáslo. Nedávno mi do těla pronikla kulka, a jaký to byl
pocit, to jsem měl ještě v čerstvé paměti; není nic příjemného myslet
na něco, co se má stát jinému a co dobře znáte. Tenkrát jsem považoval
za jisté, že funkcionáři POUM, Kopp mezi nimi, budou zastřeleni. Objevovaly
se právě první zprávy o zastřelení Nina a věděl jsem, že POUM byla obviňována
ze zrady a špionáže. Všechno nasvědčovalo tomu, že se schyluje k velkému
vykonstruovanému procesu, po kterém by následoval masakr předních "trockistů".
Byl to hrozný pocit, vidět svého přítele ve vězení a vědět, že se mu nedá
nijak pomoci. Protože skutečně se nic nedalo dělat - nebylo možné apelovat
ani na belgické úřady, protože Kopp tím, že přišel do Španělska, porušil
belgické zákony. Většinu hovoru jsem musel přenechat svojí ženě; se svým
skřehotáním bych ve všeobecné vřavě byl stěží slyšet. Kopp nám vyprávěl
o přátelích, s nimiž se seznámil ve vězení, o strážích, mezi nimiž bylo
pár dobrých brachů, ale také pár darebáků, kteří tloukli bojácnější vězně,
o jídle, které označil za "splašky". Naštěstí jsme mysleli na
jídlo i cigarety a přinesli jsme mu balíček. Pak nám Kopp začal říkat
o dokumentech, odebraných mu při zatčení. Byl mezi nimi dopis z ministerstva
války, adresovaný důstojníkovi, velícímu ženijním operacím armády na východní
frontě. Policie se ho zmocnila a odmítla jej vrátit; údajně měl ležet
v kanceláři policejního šéfa. Pokud by se dostal do správných rukou, mohl
by mít nějaký pozitivní vliv na osud Koppa.
Okamžitě jsem si uvědomil, jak by to mohlo být důležité. Takový oficiální
dopis s doporučením ministerstva války a generála Pozase by musel obnovit
důvěryhod-
(185)
nost Koppa. Potíž však byla v tom, že bude těžké prokázat, že takový dopis
vůbec existuje. Pokud bude otevřen v kanceláři policejního šéfa, pak bylo
téměř jisté, že ho nějaký donašeč zničí. Existovala jen jedna osoba, jež
by ho snad mohla dostat zpátky, a to byl důstojník, kterému byl adresován.
Kopp už na to myslel a napsal dopis; já ho měl propašovat z vězení a poslat.
Ale patrně bude rychlejší a spolehlivější doručit ho osobně. Nechal jsem
Koppa se svojí ženou, vyběhl jsem ven a po delším shánění jsem konečně
obstaral taxík. Věděl jsem, že rozhoduje čas. Teď bylo asi půl šesté,
plukovník může opouštět svůj úřad v šest a zítra by dopis mohl být bůhvíkde
- možná zničený, možná ztracený někde v hromadách listin, které se vršily,
jak zatčených přibývalo. Úřadovna plukovníka byla na departmentu války
na nábřeží. Jak jsem spěchal po schodech, příslušník přepadové gardy,
jenž zde držel stráž, mi zatarasil svým dlouhým bajonetem cestu a požadoval
"papíry". Zamával jsem mu před očima svým propouštěcím lístkem;
evidentně neuměl číst a nechal mne projít, pod dojmem vágní mystérie "papírů".
Uvnitř to byly dlouhé a spletité chodby kolem ústředního nádvoří se stovkami
kanceláří na každém poschodí; a protože to bylo Španělsko, nikdo neměl
ani tušení, kde je kancelář, kterou hledám. Stále jsem opakoval:
"El coronel - -, jefe de ingeniems, ejército de este!'* Lidé se usmívali
a rozkošně krčili rameny. Každý mne posílal jiným směrem, jedním schodištěm
dolů, jiným nahoru, nekonečnými chodbami, z kterých se vyklubaly slepé
zákruty. A čas utíkal. Měl jsem pocit, že jsem v nějakém zlém snu: pobíhání
nahoru a dolů po schodištích, záhadní lidé přicházející a odcházející,
otevřenými dveřmi pohled do chaotických úřadoven, všude rozházené papíry
a ťukající psací stroje; a čas běží a život je v sázce.
Ale našel jsem to včas a k mému překvapení mi dokonce bylo popřáno slyšení.
Nemluvil jsem sice s plukovníkem -, ale přišel si se mnou do předpokoje
promluvit jeho sekretář, malý štíhlý důstojník v upravené uniformě s velkýma
šilhavýma očima. Začal jsem ze sebe soukat svůj příběh. Přicházím z pověření
svého nad-
* (šp.) = Plukovník - -, velitel ženistů, východní vojska!
(186)
řízeného důstojníka, majora Jorge Koppa, který byl na cestě na frontu
s urgentním posláním omylem zatčen. Dopis důstojníkovi - je důvěrný a
měl mu být neprodleně doručen. Sloužil jsem měsíce pod Koppem, je to nanejvýš
čestný důstojník, jeho zatčení je nepochybně omyl, policie si ho s někým
spletla atd. atd. Pořád jsem zdůrazňoval urgentnost Koppovy mise, protože
mi bylo jasné, že to je nejsilnější místo. Stejně to však muselo znít
jako dost podivný příběh, vyprávěno mojí mizernou španělštinou, co chvíli
přecházející do francouzštiny. Nejhorší na tom bylo to, že téměř okamžitě
mi vypověděl hlas a já mohl vydávat už jen něco jako skře-hot. Bál jsem
se, že mi hlas zmizí úplně a že malý důstojník ztratí trpělivost mne poslouchat.
Často mne pak napadlo, co si asi musel myslet, že se mi stalo s hlasem
- možná si myslel, že jsem opilý, nebo snad že trpím pocitem viny.
Nicméně trpělivě mne vyslechl, mnohokrát pokýval hlavou a obezřetně vyjádřil
souhlas s tím co říkám. Ano, zdálo se, že by mohlo jít o omyl. Určitě
bude třeba se na to podívat. Maňana. - Zaprotestoval jsem: žádné maňana!
Celá věc je urgentní; Kopp už měl být na frontě. Důstojník opět vyjádřil
souhlas. A pak přišla otázka, jíž jsem se obával:
"Ten major Kopp - u jakých jednotek sloužil?"
To strašné slovo muselo ven:
"V milici POUM."
"POUM!?"
Kdybych vám jen dovedl přiblížit ten úlek a poděšení v jeho hlase. Je
třeba si uvědomit, jak se právě v této době pohlíželo na POUM. Špiónománie
byla na svém vrcholu; patrně každý dobrý republikán věřil alespoň den
či dva, že POUM je velká špionážní organizace v německém žoldu. Říci něco
takového důstojníkovi Lidové armády bylo jako přijít do důstojnického
klubu jezdectva bezprostředně po oslavách náboženského svátku a prohlásit
se za komunistu. Jeho tmavé oči těkaly po mé tváři. Další dlouhá pauza
a pak řekl pomalu:
"Říkáte, že jste s ním byl na frontě. To jste tedy musel také sloužit
v milici POUM!?"
"Ano."
Otočil se a zapadl do kanceláře plukovníka. Slyšel jsem vzrušený hovor.
Všechno je ztraceno, pomyslel
(187)
jsem si. Koppův dopis nikdy nedostaneme zpátky. Navíc jsem musel přiznat,
že jsem sám sloužil v POUM, takže určitě zatelefonují na policii a zatknou
mě, jen aby dostali dalšího trockistu do pytle. Důstojník se však nakonec
znovu objevil, nasadil si čepici a chladně mne vyzval, abych ho následoval.
Šli jsme do úřadovny policejního šéfa. Byla to poměrně dlouhá cesta pěšky,
asi dvacet minut. Malý důstojník prkenně kráčel přede mnou vojenským krokem.
Po celou cestu jsme spolu nevyměnili ani slovo. Když jsme přišli na policejní
ředitelství, poflakoval se tam dav nejotřesněji vypadajících osob, zjevně
policejních donašečů, informátorů a různých špiclů. Malý důstojník vešel
dovnitř; odehrávala se tam dlouhá, vzrušená konverzace. Bylo slyšet hněvivě
zvýšené hlasy a bouchání do stolu. Policie evidentně odmítala dopis vydat.
Konečně se však můj důstojník vynořil celý rozpálený a nesl velkou úřední
obálku. Byl to Koppův dopis. Dobyli jsme malého vítězství, které - jak
se později ukázalo - neznamenalo vůbec nic. Dopis byl sice doručen, ale
Koppovi nadřízení na frontě ho z vězení dostat nemohli.
Důstojník mi slíbil, že dopis bude doručen. Co ale bude s Koppem? ptal
jsem se, nemohli bychom se zasadit o jeho propuštění? Pokrčil rameny.
To je otázka jiná. Nevědí, proč byl Kopp zatčen. Může mi jen slíbit, že
proběhne řádné šetření. Bylo zbytečné mluvit dál; museli jsme se rozloučit.
Oba jsme se mírně uklonili. A pak došlo k podivné a dojemné věci: malý
důstojník chvíli váhal, pak vykročil a potřásl si se mnou rukou.
Nevím, zda můžete pochopit, jak hluboce mne tento jeho čin zasáhl. Zdá
se to být maličkostí, ale nebylo tomu tak. Je třeba si uvědomit, jaká
tehdy převládala atmosféra - děsivá atmosféra nenávisti a podezírání,
všude kolem lži a klepy, ze všech zdí křičely plakáty, že já a všichni
mně podobní jsme fašističtí špióni. A je třeba si uvědomit i to, že jsme
stáli před úřadovnou policejního ředitele, před gangem odporných fízlů
a agentů--provokatérů, z nichž kdokoliv mohl vědět, že jsem hledán policií.
Bylo to, jako potřást si veřejně rukou s Němcem během první světové války.
Myslím, že si dal nějak dohromady, že nejsem fašistický špión; každopádně
to bylo od něj hezké, že mi potřásl rukou.
Zaznamenávám tuto událost, jakkoliv se může zdát
(188)
být triviální, protože je pro Španělsko nějak typická - záblesky velkodušnosti,
jichž se člověk od Španělů naděje v těch nejhorších situacích. Mám na
Španělsko ty nejhorší vzpomínky, ale mám jen velice málo špatných vzpomínek
na Španěly. Pamatuji se jen asi na dvě základní rozepře, které jsem měl
se Španěly, a hodnotím--li to zpětně, v obou případech jsem nebyl v právu.
Špa-nělé nepochybně projevují velkodušnost a vznešenost, jaká snad ani
nepatří do dvacátého století. A právě proto můžeme doufat, že ve Španělsku
by i fašismus mohl mít poměrně uvolněnou a snesitelnou formu, jen málo
Španělů má onu proklatou výkonnost a soustředěnost, jakou vyžaduje totalitní
stát. Malou ukázkou toho byla prohlídka hotelového pokoje mojí ženy policií
před pár dny. Celá prohlídka byla celkem zajímavá a mrzí mne, že jsem
u toho nebyl, přestože mohu být rád, že jsem u toho nebyl, protože bych
se asi neudržel.
Policie prohlídku provedla ve známém stylu OGPU nebo gestapa. Časně ráno
se ozvalo bušení na dveře a dovnitř vpadlo šest mužů; rozsvítili a okamžitě
zaujali v pokoji různé pozice, na čemž se patrně předtím dohodli. Pak
prohledávali obě místnosti (i přilehlou koupelnu) s nepochopitelnou důkladností.
Ťukali na zdi, rolovali koberce, zkoumali podlahu, prohlíželi záclony,
lezli pod vanu a radiátor, vyprázdnili všechny zásuvky a skříně a prohmatali
před světlem každý kus šatstva. Přehrabali všechny papíry, včetně obsahu
odpadového koše a všech našich knih. Jásali, když zjistili, že vlastníme
francouzský překlad Hitlerova Mein Kampfu. Kdyby to byla jediná kniha,
již našli, byl by náš osud zpečetěn. Je asi naprosto zřejmé, že čtenář
Mein Kampfu musí být fašista. Za chvíli však narazili na výtisk Stalinovy
brožury Způsoby likvidace trockistu a jiných zrádců, což je poněkud uklidnilo.
V jedné zásuvce bylo několik balíčků cigaretových papírků. Všechny je
vytahali a každý papírek zvlášť zkoumali, jestli na něm není něco napsáno.
Trvalo jim to celkem dvě hodiny. Přesto je po celou dobu vůbec nenapadlo
prohledat postel. Moje žena po celou dobu ležela v posteli; klidně by
mohla mít pod matracemi několik kulometů, nemluvě už o celé sbírce trockistických
dokumentů pod polštářem. Přesto naše detektivy ani nenapadlo dotknout
se postele, nedívali se ani pod ni. Nevěřím, že takhle pracuje OGPU. Je
(189)
třeba si uvědomit, že policie byla téměř výlučně pod kontrolou komunistů
a že muži, provádějící prohlídku, určitě sami byli členy komunistické
strany. Byli to však také Španělé a vytáhnout ženu z postele, to by na
ně bylo trochu moc. Tahle část povinnosti byla potichu vynechána, takže
celá prohlídka neměla žádný smysl.
Onu noc jsme McNair, Cottman a já spali v nějaké vysoké trávě na okraji
opuštěného staveniště. Vzhledem k ročnímu období však byla noc dost chladná
a nikdo z nás se moc nevyspal. Vzpomínám na dlouhé a neutěšené hodiny
ranního toulání, než se nám podařilo někde dostat šálek kávy. Poprvé co
jsem byl v Barceloně, jsem se šel podívat na katedrálu - moderní katedrálu
a jednu z nejohyzdnějších staveb na světě.* Měla čtyři věže s cimbuřím,
které měly přesně tvar láhví na víno, jimž se říká pistole. Na rozdíl
od většiny kostelů v Barceloně nebyla během revoluce zdemolována - byla
ušetřena pro svoji "uměleckou hodnotu", jak říkali lidé. Myslím
si, že anarchisté věru vykázali špatný vkus, že ji nevyhodili do povětří,
když měli možnost; vyvěsili aspoň mezi věže rudočernou vlajku. Ten den
jsem šel se ženou odpoledne naposledy navštívit Koppa. Nemohli jsme pro
něj už udělat vůbec nic, jen se s ním rozloučit a nechat u našich španělských
přátel peníze, ze kterých by mu zajišťovali jídlo a cigarety. Avšak krátce
po našem odjezdu z Barcelony byl přemístěn na neznámé místo incommunicado
a nešlo za ním posílat ani jídlo. Toho večera, když jsme šli po Ramblas,
přecházeli jsme kolem Café Moka; měly ji stále obsazenou Civilní gardy.
Veden náhlým impulsem jsem vešel dovnitř a dal jsem se do řeči se dvěma
gardisty, posedávajícími v rozích, s puškami na ramenou. Zeptal jsem se
jich, zda vědí, kteří jejich soudruzi měli službu během květnových bojů.
Nevěděli a s běžnou španělskou neurčitostí ani nevěděli, jak by se to
dalo zjistit. Řekl jsem jim, že můj přítel Jorge Kopp je ve vězení a patrně
bude souzen za něco ve spojení s květnovými boji; že muži, kteří tenkrát
měli službu, si budou určitě pamatovat, jak zastavil boj a zachránil životy
některým z nich; měli by vystoupit a dosvědčit to. Jeden z mužů, k nimž
jsem hovo-
* Nepochybně katedrála Sagarda Familia Antoni Gaudího-(pozn. překl.)
(190)
řil, byl hloupý a těžkopádný člověk, který stále potřásal hlavou, protože
mne v hluku denního provozu nemohl slyšet. S druhým to však bylo jiné.
Řekl, že slyšel o tom, jak se Kopp zachoval, od některých svých přátel;
Kopp byl buen chico (dobrý chlapík). Ale mně bylo jasné, že to celé není
k ničemu. Kdyby se Kopp měl dostat někdy před soud, pak jako obvykle budou
důkazy zfalšované. Pokud by měl být zastřelen (a myslím, že k tomu nejspíš
dojde), pak to bude jeho epitaf: buen chico, který byl částí špatného
systému, ale zůstal natolik lidskou bytostí, že se tam, kde mohl, zachoval
slušně.
Byla to zvláštní, šílená existence, již jsme vedli. V noci jsme byli zločinci,
ve dne blahobytní angličtí turisté - aspoň jsme se tak tvářili, l když
jsem přespával pod širým nebem, tak koupel, oholení a vyčištění bot činily
na mém vzezření zázraky. V současné době bylo nejbezpečnější vypadat co
nejburžoazněji. Navštěvovali jsme ty nejmódnější čtvrti města, kde jsme
nebyli známí, chodili jsme do drahých kaváren a k číšníkům jsme se chovali
velice anglicky. Poprvé ve svém životě jsem se začal věnovat psaní po
zdech. Na chodbách několika luxusních restaurací bylo načmáráno největšími
písmeny, jak jsem jen svedl, "VISCA POUM!" Po celou dobu, i
když jsem technicky vzato byl v ilegalitě, jsem se nedokázal cítit v nebezpečí.
Všechno se mi zdálo být tak absurdní. Nemohl jsem se zbavit onoho anglického
přesvědčení, že "oni" mne nemohou zatknout, když jsem neporušil
žádný zákon. To je ovšem během politických pogromů to nejnebezpečnější
přesvědčení. Na McNaira byl vydán zatykač; nebylo pochyb o tom, že i my
ostatní jsme byli na seznamu. Zatýkání, přepady a prohlídky pokračovaly
bez přestávky; prakticky každý, koho jsme znali - kromě lidí, co byli
na frontě - byl tou dobou ve vězení. Policie dokonce přepadala francouzské
lodě, které periodicky odvážely uprchlíky, a zmocňovala se podezřelých
"trockistů".
Díky laskavosti anglického konzula, jenž musel mít ten týden krušné časy,
se nám podařilo dát si do pořádku naše pasy. Čím dřív odjedeme, tím lépe.
O půl osmé večer měl odjíždět vlak do Port Bou; normálně by měl vyjíždět
asi o půl deváté. Domluvili jsme se se ženou, že ona předem objedná taxík,
sbalí si zavazadla, zaplatí účet a v poslední možné chvíli opustí hotel.
Pokud by
(191)
dala vedení hotelu dostatek času, určitě by poslali pro policii. Dorazil
jsem na nádraží kolem sedmé a zjistil jsem, že vlak už odjel - deset minut
před sedmou. Jako obvykle si to strojvedoucí rozmyslel. Naštěstí se nám
však podařilo moji ženu varovat. Další vlak jel nazítří brzy ráno. McNair,
Cottman a já jsme povečeřeli v malé restauraci poblíž nádraží a nenápadným
vyptáváním jsme zjistili, že majitel restaurace je člen CNT a sympatizuje
s námi. Přenechal nám třílůžkový pokoj a opominul informovat policii.
Tak jsem se poprvé za posledních pět dní mohl vyspat svlečený.
Druhý den ráno žena úspěšně vyklouzla z hotelu. Vlak vyjel asi o hodinu
později. Využil jsem tento čas a napsal jsem dlouhý dopis na ministerstvo
války. Popisoval jsem v něm případ Koppa - který byl nepochybně zatčen
omylem a který byl tolik potřebný na frontě, mnoho lidí může dosvědčit,
že se ničeho nedopustil, atd. Zajímalo by mne, zda vůbec někdo tento dopis
kdy četl - byl napsaný na listech papíru, vytržených ze zápisníku, neurovnaným
rukopisem (prsty jsem měl stále ještě ochromené) a ještě neurovnanější
španělštinou. Každopádně ani tento dopis, ani nic jiného nemělo žádný
účinek. Dnes, kdy toto po šesti měsících píši, je Kopp (pokud ho nezastřelili)
stále ve vězení, bez soudu či obvinění. Zpočátku jsme od něj dostali jeden
či dva dopisy, propašované propouštěnými vězni a odeslané z Francie. Ve
všech bylo totéž - uvěznění ve špinavých a černých dírách, málo jídla,
vážné choroby způsobené podmínkami vězení a odpírání lékařské pomoci.
To vše jsem měl potvrzeno z několika dalších zdrojů, anglických i francouzských.
Později zmizel do jednoho z oněch "tajných vězení", ze kterých
nebylo možno žádným způsobem komunikovat se světem. Jeho osud je osudem
stovek cizinců a nikdo neví, kolika tisíc Špa-nělů.
Nakonec jsme přešli hranice bez jakéhokoliv incidentu. Vlak mě! první
třídu i jídelní vůz - první, jaký jsem ve Španělsku viděl. Donedávna byla
u katalánských vlaků jen jedna třída. Vlakem procházeli dva detektivové
a zapisovali si jména cizinců, když nás však uviděli v jídelním voze,
uspokojilo je patrně, že vypadáme bla-hobytně. Je zvláštní, jak se všechno
změnilo. Jen před šesti měsíci, když ještě byli anarchisté u moci, člověk
(192)
budil respekt, pokud vypadal jako proletář. Když jsem cestoval z Perpignanu
do Carberes, řekl mi jeden obchodní cestující z mého kupé: "Když
jedete do Španělska, nesmíte být takhle oblečený. Sundejte si límeček
a kravatu. V Barceloně by to z vás strhali." Pochopitelně přeháněl,
nicméně to ukazovalo, jakou pověst Barcelona měla. A na hranici anarchistická
hlídka vrátila jednoho pečlivě vystrojeného Francouze a jeho ženu jen
proto, že - dle mého názoru - pro ni vypadali příliš buržoazně. Dnes to
bylo přesně naopak - člověka zachránilo právě to, že vypadal buržoazně.
Na pasovém úřadě se dívali do kartotéky podezřelých, avšak díky nevýkonnosti
policie tam naše jména nebyla; dokonce ani McNairovo ne. Prohledali nás
od hlavy až k patě - neměli jsme však nic inkriminujícího, mimo mé propou-štěcí
dokumenty, ale karabiniéři, kteří nás prohledávali, patrně nevěděli, že
29. divize byla POUM. Tak jsme proklouzli přes poslední překážku a přesně
po šesti měsících jsem opět stanul na francouzské půdě. Jako jediné suvenýry
jsem si ze Španělska přivážel láhev na vodu z kozí kůže a jednu z oněch
malých lampiček, v nichž vesničané v Aragonsku spalují olivový olej -
mají téměř přesný tvar terakotových lamp, jakých používali před dvěma
tisíci roky Římané. Našel jsem ji v jedné rozbořené chatrči a zastrčil
si ji mezi svoje věci.
Nakonec se ukázalo, že jsme neunikli nijak příliš brzy. V prvních novinách,
které se nám dostaly do ruky, jsme uviděli oznámení o zatčení McNaira
pro špionáž. Španělské úřady si s oznámením tohoto zatčení trochu pospíšily.
Trockismus nebyl naštěstí důvodem k vydání. Zajímalo by mě, co správně
by měl jako první udělat člověk, který opustil zem ve válečném stavu a
stanul na mírové půdě. Já jsem utíkal k první trafice a nakoupil si tolik
cigaret a doutníků, co jen se mi vešlo do kapes. Pak jsme všichni zašli
do bistra a dali si šálek čaje, první čaj s čerstvým mlékem, který jsem
měl po několika měsících. Trvalo mi několik dní, než jsem si zvykl na
to, že si mohu koupit cigarety, kdy chci. Stále jsem napůl očekával, že
najdu na dveřích trafiky závoru a nápis "No hay tabaco".
McNair a Cottman pokračovali do Paříže. Moje žena a já jsme vystoupili
z vlaku v Banyulsu, první stanici na trati, protože jsme si chtěli trochu
odpočinout. V Bany-
(193)
ulsu jsme nebyli zrovna dobře přijati, když se zjistilo, že přijíždíme
z Barcelony. Párkrát se opakovala stejná konverzace: "Přijíždíte
ze Španělska? A na jaké straně jste bojovali? Vládní? Aha!" - a pak
výmluvný chlad. Městečko bylo solidně frankistické, evidentně proto, že
čas od času sem přijížděli různí španělští fašističtí uprchlíci. Číšník
v kavárně, kam jsem chodil, byl pro-frankistický Španěl - během obsluhy
mne drtil pohledem. Jiné to bylo v Perpignanu, kde bylo plno přívrženců
vlády a kde proti sobě intrikovaly všechny možné frakce, skoro jako v
Barceloně. Byla tam jedna kavárna, kde stačilo vyslovit POUM a rázem jste
byl mezi francouzskými přáteli a číšníci se na vás usmívali.
V Banyulsu jsme se zdrželi asi tři dny. Byla to podivně neklidná doba.
V tomto klidném rybářském městečku, daleko od bombardování, kulometů,
front na potraviny, propagandy a intrik bychom se mohli cítit uvolněně
a vděčně. Přesto jsme nic takového nepociťovali. Co jsme zažili ve Španělsku,
se nikterak nevzdalovalo a neviděli jsme to v jiné perspektivě, i když
jsme nyní byli pryč. Místo toho to na nás doléhalo a bylo to živější než
kdy jindy. Stále jsme museli myslet na Španělsko a mluvit o Španělsku.
Celé měsíce jsme si říkali, že "až se dostaneme ven ze Španělska",
pojedeme někam ke Středozemnímu moři, v klidu tam pobudeme a zachytáme
si ryby; když jsme tu však teď byli, byli jsme jen otráveni a zklamáni.
Byla zima, od moře neustále vál vítr, voda byla mdlá a nahnilá, v zálivu
přístavu narážely na balvany vnitřnosti ryb, různé klacky a svinstvo.
Zní to jako šílenství, oba jsme však toužili zpět do Španělska. I když
nikomu by to nepomohlo, oba jsme si říkali, že jsme tam měli zůstat a
dát se s ostatními zavřít. Nejspíš se mi nepodařilo přiblížit vám více
než pouhý zlomek toho, proč ve mně Španělsko těchto měsíců zanechalo tak
mocné stopy. Zaznamenal jsem některé vnější události, nemohu však zaznamenat
pocity, které zůstávají ve mně. Jsou smíchány s pohledy, pachy a zvuky,
slovy nevyjádřitelnými: pachem zákopů, svítáním v horách, které se rozprostírá
do nezměrných dálek, svištěním kulek, třeskem a záblesky granátů; jasným
a chladným vzduchem barcelonských rán a zvukem vysokých bot, pochodujících
na nádvoří kasáren v prosinci, kdy lidé ještě věřili na revoluci; frontami
na potraviny, černoru-
(194)
dými vlajkami a tvářemi španělských milicionářů; především tvářemi milicionářů
- mužů, které jsem poznal na frontě a kterým je dnes bůhví kde konec:
někteří byli zabiti v bitvách, někteří zmrzačeni, někteří zůstali ve vězeních
- ale jak doufám, většina snad je v pořádku a v bezpečí. Přeji jim všem
mnoho štěstí; doufám, že vyhrají válku a vyženou ze Španělska všechny
cizince, ať už Němce, Rusy či Italy. Tato válka, v níž jsem sehrál tak
neefektivní úlohu, ve mně zanechala většinou špatné vzpomínky, ale přesto
jsem rád, že jsem o ni nepřišel. Když jste měli možnost nahlédnout do
takového neštěstí - a ať už válka skončí jakkoliv, vždy zůstane velkým
neštěstím, nehledě na jatka a fyzické útrapy -, nemusí být výsledkem rozčarování
a cynismus. Ač je to zvláštní, zanechala ve mně celá tato zkušenost větší
víru v lidi. A doufám jen, že můj záznam událostí byl celkem věrný. Jsem
přesvědčen o tom, že v záležitosti, jako je tato, si nikdo nemůže činit
nároky na absolutní pravdu. Těžko se dá s jistotou něco tvrdit o věcech,
které člověk neviděl na vlastní oči, a ať už vědomě či nevědomě, každý
píše poněkud zaujatě. Pokud jsem to už nevyslovil dříve v této knize,
říkám to teď: pozor na moji zaujatost, špatný výklad událostí a pokřivení,
jež nepochybně způsobilo to, že jsem viděl jen jednu stranu mince. A dejte
pozor přesně na totéž, až budete číst jiné knihy o tomto období Španělské
války.
Protože jsme měli pocit, že bychom měli něco podniknout, i když se vlastně
nedalo podnikat vůbec nic, opustili jsme Banyuls dřív, než jsme zamýšleli.
Jak jsme jeli Francií, každým kilometrem na sever byla krajina zelenější
a příjemnější. Pryč od hor a vinic, zpátky k loukám a jilmům. Když jsem
na cestě do Španělska projížděl Paříží, zdála se mi pochmurná a nevlídná,
úplně jiná než Paříž, jakou jsem ji poznal před osmi roky, kdy živobytí
bylo laciné a o Hitlerovi ještě nikdo neslyšel. Polovina kaváren, které
jsem znal od minule, byla nyní pro nedostatek zákazníků zavřena a všichni
mluvili o vysokých nákladech na živobytí a nebezpečí války. Nyní, po chudém
Španělsku, se i taková Paříž zdála být veselá a blahobytná. Světová výstava
byla v plném proudu; přesto se nám povedlo na ni nejít.
A pak Anglie - jižní Anglie, snad nejúpravnější krajina na světě. Přijíždíte-li
tudy, zvláště pokud se zrovna
(195)
zotavujete z mořské nemoci zabořeni v plyšových polštářích přívozního
vlaku, těžko uvěříte, že se někde něco děje. Zemětřesení v Japonsku, hladomor
v Číně, revoluce v Mexiku? Co se starat, ráno bude stejně jako jindy před
dveřmi mléko, v pátek vyjde New Statesman. Průmyslová města jsou daleko,
mraky kouře a bída jsou schovány za obzorem. Tady je to pořád ta Anglie,
jakou ji znám ze svého dětství: železniční náspy zarostlé planými květinami,
rozlehlé lučiny, na kterých se pasou krásní hřebelcovaní koně, pomalu
tekoucí řeky, lemované vrbami, zelené náruče jilmů, stračí nožky na zahrádkách;
a pak poklidná divočina Velkého Londýna, nákladní lodice na kalné řece,
známé ulice, plakáty oznamující kriketová utkání a královské svatby, gentlemani
v cylindrech, holubi na Trafalgar Square, červené autobusy, policisté
v modrých uniformách - vše spící hlubokým, hlubokým spánkem Anglie; někdy
se obávám, že z tohoto spánku se už nikdy neprobudíme, pokud nás z něj
nevyruší jekot bomb.
(196)
OHLÉDNUTÍ ZA ŠPANĚLSKOU VÁLKOU*
l/
Především fyzické vzpomínky, zvuky, pachy a povrch věcí.
Je s podivem, že mnohem živěji než cokoliv, co přišlo ve Španělské válce
potom, si mohu vybavit týden takzvaného výcviku, jehož se nám dostalo
před odsunem na frontu - velké budovy jezdeckých kasáren v Barceloně s
nevlídnými stájemi a dlážděným nádvořím, ledový chlad vody z pumpy, u
které jsme se myli, odporná strava, jež se dala pozřít jen při zapíjení
vínem z ešusu, ženy-milicionářky v pumpkách sekající dříví na topení a
ranní nástupy, kde moje prozaické anglické jméno znělo komicky mezi vzletnými
španělskými Manuel Gonzales, Pedro Aguilar, Ramon Fenellosa, Roque Bal-laster,
Jaime Domenech, Sebastian Viltron, Ramon Nu-vo Bosch. Jmenuji právě tyto
muže jen proto, že si vzpomínám na jejich tváře. Mimo dva, kteří byli
běžnými lotry a nepochybně se z nich časem stali dobří falan-gisté, budou
dnes všichni patrně mrtvi. O dvou to vím určitě. Nejstaršímu mohlo být
pětadvacet, nejmladšímu šestnáct. Jednou ze zásadních zkušeností války
je, že člověku se nikdy nepodaří uniknout nechutným pachům lidského původu.
Latríny jsou subjekt ve válečné literatuře hojně zmiňovaný a sám bych
o nich nemluvil, kdyby právě latríny v našich kasárnách nebyly onou příslovečnou
maličkostí, jež zpochybnila moje iluze o španělské občanské válce. Latinský
typ latríny, kde musíte sedět na bobku, je i v nejlepším případě dosti
mizerný; naše latríny však byly z nějakého hlazeného kamene, tak kluzkého,
že bylo možno udržet se na nohách jen s největším vypětím. Mimoto byly
stále ucpané. Dnes už mám spoustu dalších dostatečně nechutných zážitků,
na které mohu vzpomínat; myslím však, že právě při pomyšlení na tyto latríny
mne poprvé napadla často se mi
* Posmrtné publikovaná esej, napsaná roku 1943.
(197)
potom vracející myšlenka: Zde stojíme, vojáci revoluční armády, bránící
demokracii proti fašismu, bojující válku, která má nějaký smysl - a přitom
jsou podmínky našeho života zrovna tak ubohé a ponižující, jako kdybychom
byli ve vězení, neřku-li v buržoazní armádě. Tento můj dojem posílilo
později mnoho dalších: například nuda a zvířecí hlad v zákopech, handrkování
se o kus žvance, nechutné hádky s lidmi, vyčerpanými nedostatkem spánku
.
Základní hrůza armádního života (kdokoliv byl někdy vojákem ví, co myslím
tímto výrazem) je stěží ovlivněna či dotčena podstatou války, ve které
náhodou bojujete. Například disciplína ve všech armádách je v podstatě
stejná. Rozkazy se musí plnit a případné neuposlechnutí potrestat; vztah
mezi důstojníkem a mužstvem je vztahem mezi nadřízeným a podřízenými.
Obraz války, jak je uveden v knihách jako Na západní frontě klid, je v
zásadě pravdivý. Kulky zraňují, mrtvoly páchnou a lidé jsou někdy palbou
tak postrašeni, že se podělávají do kalhot. Pravdou je, že sociální prostředí,
z kterého se příslušníci armády rekrutují, zabarví její výcvik, taktiku
a obecně efektivnost, zrovna tak jako vědomí, že člověk je v právu, může
pozvednout morálku, přestože to se týká spíše civilního obyvatelstva než
pravidelných vojenských jednotek. (Lidé zapomínají, že voják někde na
frontě je obvykle příliš hladový, poděšený, promrzlý nebo hlavně unavený,
než aby se staral o politické příčiny války.) Přírodní zákony však platí
stejně pro "rudou" jako pro "bílou" armádu. Veš zůstane
vší a granát granátem, i když náhodou bojujete za spravedlivou věc.
Proč mi stojí za zdůraznění tak samozřejmá věc? Protože drtivá většina
anglické a americké inteligence si to neuvědomuje, ani neuvědomovala.
Máme sice krátkou paměť, stačí však zalistovat ve starších ročnících New
Masses nebo Daily Workeru a hned uvidíme, kolik romantického štvavého
tlachání tenkrát vyplodili naši levičáci. Všechno staré omleté fráze!
A jejich nevy-nalézavá bezcitnost! Chladnokrevnost, s jakou Londýn snášel
bombardování Madridu! Nebudu se zde zabývat pravičáckou kontrapropagandou
- to by bylo zbytečné. Zde však jde o tytéž osoby, které dvacet let odmítaly
válečnou "slávu", stavěly se proti zvěrstvům patriotis-
(198)
mu, a dokonce i fyzické odvaze; dnes přicházejí s názory, jež by po záměně
jmen dobře zapadly do Daily Mai-lu z roku 1918. Stejní lidé, kteří se
v roce 1933 útrpně pošklebovali, když jste říkali, že za jistých okolností
půjdete bojovat za vlast, vás v roce 1937 označili za troc-kistu-fašistu,
když jste naznačili, že příběhy z New Masses o čerstvě zraněných vojácích,
vyžadujících návrat do boje, by mohly být přehnané. Levicová inteligence
předvedla obrat od "Válka je strašná" k "Válka je slavná"
nejen bez jakéhokoliv pocitu nesmyslnosti, ale i bez jakéhokoliv názorového
mezistupně. Později většina z nich obrátila znovu stejně násilně. Poměrně
velký počet lidí - něco jako jádro či střed inteligence - schvaloval deklaraci
"Za krále a vlast" v roce 1935, hlučným pokřikem se dožadoval
"pevného postoje proti Německu" v roce 1937, podporoval lidovou
konvenci v roce 1940 a dnes vyžaduje druhou frontu.
Pokud jde o masy lidí, pak střemhlavé změny názorů, emoce, které lze nabudit
i potlačit jakoby otočením kohoutku, jsou výsledkem novinové a rozhlasové
hypnózy. U inteligence bych řekl, že jde spíše o působení peněz a potřebu
obyčejné fyzické bezpečnosti. V daném okamžiku může být "proválečná"
nebo "protiválečná", v obou případech však nejde o žádnou realistickou
představu o válce. Když se inteligence nadchla Španělskou válkou, pochopitelně
věděla, že lidé umírají a že umírání není příjemné; měla však pocit, že
pro vojáka španělské republikánské armády musí být válečná zkušenost nějak
méně ponižující. Pro ověření stačí pohlédnout na stránky New Statesmana;
přesto stejné bláboly se dnes píší o Rudé armádě. Stali jsme se příliš
civilizovanými, než abychom mohli pochopit samozřejmé. Protože pravda
je velice jednoduchá. Abyste mohli přežít, musíte často bojovat; a bojujete-li,
musíte se zašpinit. Válka je zlo, a často to menší zlo. Ti, kdo meč zvednou,
také mečem hynou - a ti, kdo meč nezvednou, zajdou na páchnoucí nemoce.
Fakt, že je nutné psát takovou banálnost, ukazuje, jak se na nás podepsaly
roky rentier kapitalismu.
(199)
2/
Ve spojitosti s tím, co jsem právě napsal, pár poznámek o zvěrstvech.
O zvěrstvech ve španělské občanské válce mám jen málo přímých důkazů.
Vím, že některých se dopustili republikáni; častější byla u fašistů. Co
mne však ohromilo už tenkrát - a nepřestává mne ohromovat dodnes - je
skutečnost, že zvěrstva jsou považována za věrohodná či nevěrohodná čistě
podle politického zaměření. Každý věří na zvěrstva nepřítele a nevěří,
že by se jich dopouštěla vlastní strana, aniž by se kdo obtěžoval zkoumat
důkazy. Nedávno jsem si sestavil tabulku zvěrstev za období od roku 1918
do dnešní doby; nebylo roku, v němž by nebyla někde zvěrstva páchána,
a stěží bychom nalezli jediný případ, kdy by levice i pravice zároveň
věřily stejné události. A co je ještě podivnější, v kterémkoliv momentě
se situace může náhle obrátit a případ zvěrstev, který ještě včera byl
nevyvratitelnou skutečností, se může stát směšnou lží jen proto, že se
změnilo politické klima.
V současné válce jsme ve zvláštní situaci, kdy větší část naší "kampaně
zvěrstev" proběhla ještě před začátkem války, hlavně péčí levice,
která se normálně pyšní svou nedůvěřivostí. Ve stejném období pravice,
která ze sebe v letech 1914-1918 chrlila příběhy o zvěrstvech, nečinně
přihlížela nacistickému Německu a odmítala v něm vidět nějaké zlo. Jakmile
potom válka vypukla, byli to právě včerejší pronacisté, kdo začali opakovat
příběhy o hrůzách, zatímco antifašisté náhle začali pochybovat, zda gestapo
vůbec existuje. A nešlo výlučně o důsledek sovětsko-německého paktu. Bylo
to částečně proto, že před válkou levice mylně předpokládala, že Anglie
a Německo nikdy proti sobě nebudou bojovat a mohla proto být současně
protiněmecká i protibrit-ská; částečně šlo také o důsledek oficiální válečné
propagandy s jejím odporným pokrytectvím a farizejstvím, které vždy způsobuje,
že lidé mají tendenci sympatizovat s nepřítelem. Součástí ceny, již jsme
museli zaplatit za systematické lhaní v letech 1914-1917, byla následující
přehnaná proněmecká reakce. V letech 1918-1933 vás z levicových kruhů
okřikovali při vyslovení názoru, že Německo nese sebemenší odpovědnost
(200)
za válku. Nemyslím, že při všem odsuzování Versaillské smlouvy, jež jsem
v oněch letech slýchal, byla byť i jen jednou vznesena - natož diskutována
- otázka: Co by se stalo, kdyby Německo válku vyhrálo? Podobně je to se
zvěrstvy. Pravda jako by přestávala platit, vyslo-vuje-li ji váš nepřítel.
Nedávno jsem si povšiml, že titíž lidé, kteří strávili všechny hrůzyplné
příběhy o Japoncích v Nankingu v roce 1937, odmítají věřit přesně stejným
příběhům o Hongkongu v roce 1942. Objevila se dokonce tendence zpětně
považovat nankingská zvěrstva za výmysly, protože na ně nyní upozorňuje
britská vláda.
Naneštěstí je však pravda o zvěrstvech mnohem horší než to, co se o nich
s propagandistickým záměrem nalhává. Pravdou je, že k nim dochází. Skutečnost
uváděná jako důvod ke skepsi - že totiž stejné strašidelné příběhy se
objevují v každé válce - činí tyto příběhy jen pravděpodobnějšími. Válka
je jen příležitostí pro jejich uplatnění v praxi. A přestože to není právě
v módě, je nutno říci, že strana, již lze zhruba označit za "bílou",
se dopouští nepochybně větších a horších zvěrstev než "rudí".
Není přeci nejmenších pochyb o chování Japonců v Číně. Podobně se nepochybuje
o dlouhé řadě fašistických zvěrstev, k nimž v posledních deseti letech
v Evropě dochází. K dispozici je obrovské množství důkazů a jejich značná
část přichází přímo z německých novin a rozhlasu. Je třeba si pamatovat,
že tyto věci se skutečně udaly. A udaly se i přesto, že to řekl lord Hali-fax.
Znásilňování a krveprolití v čínských městech, mučení ve sklepech gestapa,
házení vážených židovských profesorů do žump, kosení uprchlíků na španělských
silnicích kulomety - to vše se stalo a tuto skutečnost nikterak neoslabuje
to, že i Daily Telegraph najednou dnes, pět let potom, co se staly, tyto
věci konstatoval.
3/
Dvě vzpomínky - první nic zvláštního nedokazuje, druhá snad částečně objasňuje
atmosféru revolučního období.
Jednou brzy z rána jsme se ještě s jedním člověkem vydali v zákopech před
Hueskou ostřelovat fašisty. Na-
(201)
šatník, jakého jsme kdy měli!" (No hay cabo como el) Později si zažádal
o převelení do mého družstva.
Proč se mne tento zážitek tak dotkl? Protože za normálních okolností by
obnovení dobrého vztahu mezi tímto hochem a mnou nepřipadalo v úvahu.
Vznesená obvinění z krádeže by moje pokusy o odčinění patrně jen zhoršily.
Jedním z následků bezpečného a civilizovaného života je nesmírná přecitlivělost,
takže na všechny primární emoce se pohlíží s určitým odporem. Velkorysost
se nesnáší stejně jako mrzkost, vděčnost je nenáviděna stejně jako nevděčnost
Avšak ve Španělsku v roce 1936 jsme nevedli normální život. V té době
se snadněji cítilo i jednalo velkoryse než normálně. Mohl bych to doložit
tuctem podobných příhod, sice špatně sdělných, ale pro mne neoddělitelných
od zvláštní atmosféry oné doby - otrhané oblečení a revoluční plakáty
v živých barvách, všeobecné používání slova "soudruh", antifašistické
balady, tištěné na hadrovém papíře a prodávané za šesťák, fráze jako "internacionální
proletářská solidarita" pateticky opakované nevzdělanými lidmi, kteří
věří, že něco skutečně znamenají. Mohli byste k někomu pociťovat přátelství
a zastat se jej v hádce poté, co jste byli potupně v jeho přítomnosti
prohledáni kvůli majetku, který jste mu údajně ukradli? Ne, nemohli; avšak
mohli jste k tomu dojít, pokud jste oba udělali určitou společnou zkušenost,
která vás emocionálně povznesla. A to je jeden z vedlejších produktů revoluce
- třebaže v tomto případě šlo jen o počátky revoluce -, který stejně měl
pominout.
4/
Boj o moc mezi španělskými republikánskými stranami byla nešťastná záležitost,
kterou bych se teď nechtěl zabývat. Zmiňuji se o něm jen proto, abych
mohl říci: Nevěřte ničemu - nebo alespoň téměř ničemu -, co čtete o vnitřních
záležitostech na vládní straně. Ať již jde o informace z jakéhokoliv zdroje,
je to všechno stranická propaganda - a tedy lži. Celá pravda o válce je
jednoduchá. Španělská buržoazie uviděla šanci, jak rozdrtit dělnické hnutí,
a chopila se jí za pomoci nacistů a re-akčních sil celého světa.
(204)
Vzpomínám, jak jsem jednou řekl Arthuru Koestle-rovi: "Historie se
zastavila v roce 1936," na což on přikývl v okamžitém pochopení.
Oba jsme měli na mysli totalitarismus obecně, a zvláště pak ve španělské
občanské válce. Už dříve jsem si povšiml, že v novinách nikdy není žádná
událost podána přesně; avšak ve Španělsku jsem poprvé v životě uviděl
novinové zprávy, jež neměly žádný vztah ke skutečnostem, ani vztah, jaký
bývá komponentou běžné lži. Viděl jsem zprávy o velkých bitvách tam, kde
žádné bitvy neproběhly, a naprosté mlčení tam, kde byly zabity stovky
lidí. Viděl jsem, jak jednotky statečně bojující byly označovány za zrádné
a zbabělé - a jiné, které ač na ně nebyla vystřelena jediná kulka, byly
oslavované jako hrdinové imaginárních vítězství. A v Londýně jsem viděl
noviny, přebírající tyto lži, a horlivé intelektuály, budující emocionální
nadstavbu na událostech, jež se nikdy neudaly. Viděl jsem vlastně historii
psanou ne podle toho, co se skutečně stalo, ale podle toho, co se mělo
stát dle různých "stranických linií". Jakkoliv toto všechno
bylo svým způsobem strašné, nebylo to důležité. Šlo o sekundární záležitosti
- jmenovitě o boj o moc mezi Kominternou a španělskými levicovými stranami
a o úsilí sovětské vlády zabránit revoluci ve Španělsku. Celkový obraz
války, jak jej předkládala světu španělská vláda, nebyl však nepravdivý.
Hlavní otázky, o něž zde šlo, zněly opravdu tak, jak byly uváděny. Pokud
však jde o fašisty a jejich stoupence, copak ti se mohli třeba jen přiblížit
pravdě? Co by asi tak mohli uvést jako své skutečné cíle? Jejich verze
války byla čistá fantazie a za daných okolností tomu ani nemohlo být jinak.
Jediná propagandistická linie, kterou mohli nacisté a fašisté uplatnit,
spočívala v tom, že by se prezentovali jako křesťanští vlastenci, toužící
zachránit Španělsko před sovětskou diktaturou. To vyžadovalo předstírám,
že život ve vládním Španělsku je jediným dlouhým masakrem (viz Catholic
Herald nebo Daily Mail - a to byl jen slabý odvar ve srovnání s fašistickým
tiskem kontinentu); bylo v tom zahrnuto nesmírné přehánění rozsahu sovětské
intervence. Dovolte mi vybrat z obrovité pyramidy lží, navršené katolickým
a reakčním tiskem na celém světě, jen jeden aspekt - přítomnost sovětské
armády ve Španělsku. Všichni oddaní příznivci Franka
(205)
v ni věřili; odhady o její síle šly až do půl miliónu mužů. Tedy - ve
Španělsku neexistovala žádná sovětská armáda. Možná zde byla hrstka pilotů
a dalších technických pracovníků, maximálně pár set lidí - žádná armáda
to však nebyla. To dosvědčovalo několik tisíc cizinců, bojujících tenkrát
ve Španělsku, nemluvě o miliónech Španělů samotných. Jejich svědectví
ale neudělalo ani ten nejmenší dojem na Frankovy propagandisty, z nichž
nikdo na půdu republikánského Španělska nevstoupil. A tito lidé zároveň
tvrdě odmítali připustit skutečnost německé a italské intervence v témže
čase, kdy se německý a italský tisk otevřeně chlubil úspěchy svých "legionářů".
To je jen příklad pro ilustraci; ve skutečnosti však byla na této úrovni
celá fašistická propaganda, týkající se války.
Takových věcí se hrozím, protože z nich často mívám pocit, že sama koncepce
objektivní pravdy začíná ve světě zanikat. Vždyť s největší pravděpodobností
vejdou tyto nebo podobné lži do historie. Jak bude napsaná historie Španělské
války? Zůstane-li u moci Franco, budou zaznamenávat historii osoby jím
jmenované a (pokud se budeme držet našeho příkladu) ona sovětská armáda,
která zde nikdy neexistovala, se stane historickou skutečností a děti
se o ní budou učit ještě po generace. Předpokládejme však, že fašismus
nakonec bude poražen a ve Španělsku bude někdy v blízké budoucnosti nastolena
vláda demokratického typu; jak se bude historie psát potom? Záznamy jakého
typu po sobě zanechá Franco? Předpokládejme i to, že budou k dispozici
údaje, které zaznamená vládní strana - jak by měla být napsána pravdivá
historie války i za těchto okolností? Vždyť jsme si už řekli, že i vládní
strana do značné míry lže. Z protifašistického hlediska by se dala zaznamenat
poměrně přesně historie války, šlo by však o stranicky zabarvenou záležitost,
v jednotlivých bodech nespolehlivou. Přesto však nějaká historie napsaná
bude - a po smrti všech, kdo se skutečně na válku pamatují, bude všeobecně
akceptovaná. Tak se pro veškeré praktické účely stane lež pravdou.
Vím, že se s oblibou říká, že většina historických záznamů jsou stejně
lži. Věřím, že větší část historie je nepřesná a zaujatá; pro naši dobu
je však příznačné odmítnutí myšlenky, že historie by měla být zaznamenána
(206)
pravdivě. V minulosti lidé úmyslně lhali, nebo nevědomky zabarvovali svoje
záznamy nebo bojovali za pravdu a věděli, že určitě se mnohokrát mýlili;
ve všech případech však věděli, že "skutečnost" existuje a tak
či onak vyjde najevo. A v praxi vždy existovalo mnoho faktů, na kterých
se mohli skoro všichni shodnout. Podíváte-li se například na historii
první světové války v Britské encyklopedii, pak zjistíte, že značná část
materiálů pochází z německých zdrojů. Britský i německý historik se mohli
hluboce rozcházet v mnohých, i základních záležitostech; stále však existoval
základní podíl neutrálních faktů, které se jedna strana nesnažila druhé
vyvracet. A právě tuto společnou základnu souhlasu totalita-rismus ničí.
Nacistická teorie skutečně specificky popírá, že by existovala taková
věc jako "pravda". Neexistuje například nic takového jako "věda".
Existuje jen "německá věda", "židovská věda" atd.
Sledujeme-li tuto linii myšlení, je na jejím konci úděsný svět, v němž
Vůdce, nebo nějaká vládnoucí klika, kontroluje nejen budoucnost, ale i
minulost. Řekne-li Vůdce, že ta a ta událost se nikdy nestala - nu, pak
se nikdy nestala. Řekne-li, že dvě a dvě je pět - nu, je dvě a dvě pět.
Taková vyhlídka mne děsí mnohem více než bomby - a po našich zkušenostech
v několika posledních letech to není nikterak malicherné prohlášení.
Není to však příliš morbidní strašit se vizemi totalitní budoucnosti?
Než odepíšeme totalitní svět jako špatný sen, který se nikdy neuskuteční,
stačí si připomenout, že v roce 1925 by se nám jen jako špatný sen, který
se nikdy nemůže uskutečnit, musel zdát dnešní svět. Proti fantasmagorickému
světu, ve kterém se černé může zítra stát bílým a včerejší počasí se může
změnit na základě nařízení, existují ve skutečnosti jen dvě ochrany. Jednou
je, že ať již je pravda jakkoliv popírána, stále existuje nezávisle na
vás a vy ji nemůžete žádnou vojenskou silou znásilnit. Druhou je, že pokud
zůstanou některé části světa nedobyly, liberální tradice bude žít. Zvítězí-li
fašismus nebo kombinace několika fašismů na celém světě, pak tyto dvě
podmínky přestanou existovat. My zde v Anglii nebezpečí tohoto druhu podceňujeme,
protože naše tradice a naše bezpečnost v minulosti nás obdařily sentimentální
vírou, že všechno nakonec dobře dopadne a že to, čeho se nejvíc obáváme,
se
(207)
nikdy nestane. Odchováváni po stovky let takovou literaturou, kde vždy
v poslední kapitole triumfuje Spravedlnost, poloinstinktivně věříme, že
dlouhodobě musí zlo být vždy poraženo. Na této víře je do značné míry
založen například i pacifismus. Nebraňte se zlu a ono se nějak zničí samo.
Proč by to ale mělo tak být? Čím je tato víra podložena? A kde vzít příklad
moderního průmyslového státu, který se zhroutil jinak než dobytím vojenskou
silou zvnějšku?
Vezměme například opětovné zavedení otroctví. Kdo by si před dvaceti lety
jen pomyslel, že by se do Evropy mohlo vrátit otroctví? A přesto bylo
zavedeno přímo před naším nosem. Tábory nucených prací po celé Evropě
a v Severní Africe, kde Poláci, Rusové, Židé a političtí vězni všech ras
dřou na stavbě silnic či vysoušení močálů jen za příděly potravin, nejsou
ničím jiným než otroctvím. Maximálně se dá říci, že jednotlivci zatím
nemohou otroky prodávat či kupovat. Jinak - například pokud jde o rozdělení
rodin - jsou všechny podmínky patrně horší, než kdysi byly na amerických
bavlníkových plantážích. Není žádný důvod k předpokladu, že se tento stav
věcí změní, bude-li totalitarismus přetrvávat. My plně nechápeme všechny
důsledky, protože svým mystickým způsobem cítíme, že režim založený na
otroctví se musí zhroutit. Stačí však srovnat dobu trvání otrockých říší
ve starověku s kterýmkoliv moderním státem. Civilizace založené na otroctví
přetrvaly až čtyři tisíce let.
Když pomyslím na starověk, jímá mne hrůza z toho, že ony stovky miliónů
otroků, na jejichž bedrech spočívala generace za generacemi civilizace,
po sobě nezanechaly vůbec žádné záznamy. Neznáme ani jejich jména. Kolik
jmen otroků z celé historie Řeků a Římanů znáte? Mne napadají dvě, snad
tři. Jedním je Spartakus a druhým Epiktet. A v Římské síni Britského muzea
je skleněný džbán, na jehož dně je vepsáno jméno výrobce, "Felix
fecit". Mohu si představovat chudáka Felixe (Gala se zrzavými vlasy
a kovovým obojkem na krku), ale ten ve skutečnosti ani nemusel být otrokem;
takže s naprostou jistotou znám jen dvě jména otroků - a někdo si snad
vzpomene na pár dalších. Ostatní se propadli do hlubokého ticha.
(208)
5/
Páteří odporu proti Frankovi byla španělská dělnická třída, zvláště členové
odborových organizací v městech. Dlouhodobě - je třeba však pamatovat,
že jenom dlouhodobě - je dělnická třída nejspolehlivějším nepřítelem fašismu
- jednoduše proto, že slušnou rekonstrukcí společnosti dělnická třída
získává nejvíc. Na rozdíl od jiných tříd či kategorií ji nelze trvale
podplácet.
Tím, že se takto vyslovuji, nechci dělnickou třídu nikterak idealizovat.
V dlouhém boji, následujícím po říjnové revoluci v Rusku, to byli právě
manuálně pracující, kdo prohráli, a je třeba si uvědomit, že to byla jejich
vlastní chyba. Čas od času jsou v různých zemích potlačena organizovaná
hnutí dělnické třídy a jejich soudruzi v zahraničí, spojeni s nimi teoretickou
solidaritou, jen přihlížejí a nic nepodnikají. Kromě toho je známou skutečností,
že mezi bílými a barevnými dělníky neexistuje solidarita ani slovně. Kdo
ještě věří po událostech posledních deseti let ve třídně uvědomělý internacionali-stický
proletariát? Pro britskou dělnickou třídu se ma-sakrování jejích soudruhů
ve Vídni, Berlíně, Madridu nebo kdekoliv jinde zdá být méně zajímavé a
méně důležité než výsledek včerejšího fotbalového zápasu. Přesto to nic
nemění na skutečnosti, že dělnická třída bude pokračovat v boji proti
fašismu i poté, co jiné třídy podlehnou nátlaku. Nacistické obsazení Francie
bylo provázeno ohromujícím počtem přeběhlíků z řad inteligence, včetně
části levicové politické inteligence. Inteligence je tvořena lidmi nejhlasitěji
reptajícími proti fašismu - a přesto její podstatná část podléhá defétismu,
když jde do tuhého. Vidí příliš daleko před sebou všechny překážky a mimoto
ji lze uplatit - neboť je zřejmé, že si nacisté myslí, že inteligence
za podplácení stojí. S dělnickou třídou je to právě naopak. Je příliš
nevědomá, než aby prohlédla triky, které se na ni zkoušejí, a snadněji
se nechá upokojit sliby fašistů - ale dříve nebo později vždy povstává
k boji. Musí tak činit, protože se vždy přesvědčuje na vlastní kůži, že
sliby fašismu nemohou být splněny. Aby fašismus vyhrál nad dělnickou třídou
trvale, musel by přistoupit ke zvýšení všeobecné životní úrovně, což není
schopen a patrně ani
(209)
nechce učinit. Boj dělnické třídy se podobá růstu stromu: strom je slepý
a hloupý, ví jen to, že se musí tlačit za světlem, a tlačí se za ním i
přes nekončící překážky. Zač dělníci bojují? Jen za slušný život, jaký
- jak si stále více uvědomují - je dnes technicky možný. Vědomí tohoto
cíle prochází v nich fázemi odlivu a přílivu. Ve Španělsku jednali lidé
nějakou dobu uvědoměle, šli za cílem, kterého chtěli dosáhnout a o kterém
věřili, že ho dosáhnout mohou. Tomu lze připsat onu zvláštní svěží atmosféru,
vládnoucí v republikánském Španělsku v prvních měsících války. Obyčejní
lidé si uvědomovali, že republika je jejich přítel a Franco jejich nepřítel.
Věděli, že jsou v právu, protože bojovali-za něco, co jim svět dluží a
co jim může dát.
To je třeba mít na mysli, chceme-li vidět Španělskou válku ve správné
perspektivě. Myslí-li člověk na krutost, špinavost a marnost války - a
v tomto případě hlavně na intriky, perzekuce, lži a nepochopení -, je
vždy v pokušení říci: "Jedna strana je zrovna tak špatná jako druhá.
Já jsem neutrální." V praxi to však není možné být neutrální a stěží
existuje něco jako válka, ve které by nezáleželo na tom, kdo vyhraje.
Téměř vždy představuje jedna strana do určité míry pokrok a druhá strana
do určité míry reakci. Nenávist, jakou vzbudila Španělská republika v
milionářích, vévodech, kardinálech, zlaté mládeži atd., už sama ukázala,
kde kdo stojí. Byla to v zásadě třídní válka. Kdyby byla vyhrána, posílilo
by to věc všech obyčejných lidí. Byla však prohrána a akcionáři na celém
světě si mnuli ruce. O to ve skutečnosti šlo - všechno ostatní byla jen
jinovatka na povrchu věcí.
6/
Výsledek Španělské války byl domluven v Londýně, Paříži, Římě, Berlíně
- v žádném případě ne ve Španělsku. Po létě 1937 si každý, kdo měl zdravý
rozum, uvědomil, že vláda nebude schopna válku vyhrát, pokud nedojde k
nějaké hluboké změně mezinárodní situace, a při rozhodování o dalším pokračování
v boji byl patrně Negrín i ostatní částečně ovlivněni tím, že očekávali
počátek světové války - jenž pak nastal v roce 1939 -
(210)
již v roce 1938. Rozkol ve vládní straně, kterému se dostalo široké publicity,
nebyl hlavní příčinou porážky. Vládní milice byly zakládány překotně,
byly špatně vyzbrojené a neměly ani potuchy o vojenské taktice; byly by
však takové stejně, i kdyby od počátku války panoval naprostý politický
soulad. Při vypuknutí války průměrný španělský tovární dělník nevěděl
ani, jak se střílí z pušky (ve Španělsku nikdy neexistovala všeobecná
branná povinnost), a velkým handicapem byl i tradiční pacifismus levice.
Tisíce cizinců, kteří sloužili ve Španělsku, tvořily dobrou pěchotu; bylo
však mezi nimi jen málo specialistů. Trockistická teze, že válka mohla
být vyhraná, kdyby nebyla revoluce sabotovaná, byla patrně falešná.
Znárodňování továren, demolování kostelů a vydávání revolučních manifestů
by armádu neučinilo nikterak efektivnější. Fašisté vyhráli proto, že byli
silnější; měli modernější zbraně než druhá strana. To nemohla vyvážit
žádná politická strategie.
Silně nevyzpytatelné bylo ve Španělské válce chování velmocí. Válku vlastně
za Franka vyhrály Itálie a Německo, jejichž motivy byly dostatečně zřejmé.
Motivy Francie a Británie jsou mnohem nesnadněji pochopitelné. V roce
1936 bylo každému jasné, že pokud by Británie pomohla španělské vládě,
třeba jen dodávkou zbraní v hodnotě několika málo miliónů liber, musel
by se Franco zhroutit a německá strategie by byla vážně narušena. Tenkrát
nebylo třeba být jasnovidcem k plnému vědomí toho, že válka mezi Británií
a Německem se blíží - dalo se klidně předpokládat, že k ní dojde během
jednoho či dvou let. A přesto dělala britská vládnoucí třída tím nejhnusnějším,
nejzbabělejším a nejpokrytějším způsobem všechno pro to, aby vydala Španělsko
Frankovi a nacistům. Proč? Protože je profašistická - to byla nejčastější
odpověď. Profašistická nepochybně byla; a přesto když došlo ke konečnému
střetnutí, postavila se proti Německu. Nelze říci s jistotou, co si slibovala
podporou Franka - možná že ani sama nevěděla. Zda je britská vládnoucí
třída sborem lotrů nebo jen hlupáků, to je jedna z nejnesnadnějších otázek
naší doby - a v určitých momentech otázka velice důležitá. Pokud jde o
Sovětský svaz, jeho motivy ve Španělské válce jsou naprosto nevyzpytatelné.
Intervenoval snad
(211)
ve Španělsku proto, aby - jak se domnívá levice - bránil demokracii a
zkřížil plány nacistům? Proč tedy pak byla jeho intervence tak omezená
rozsahem a proč nechal nakonec Španělsko na holičkách? Nebo intervenoval
proto - jak se domnívají katolíci -, aby podnítil ve Španělsku revoluci?
Proč se pak tedy ze všech sil snažil španělské revoluční hnutí rozdrtit,
bránil soukromé vlastnictví a zastával se předání moci střední třídě místo
dělníkům? Nebo snad intervenoval proto - jak se domnívají trockisté -,
aby zabránil španělské revoluci? Proč tedy potom nepodporoval Franka?
Chování SSSR bychom si mohli snad nejsnadněji vysvětlit, před-pokládali-li
bychom, že jednal na základě několika pro-tikladných motivů. Jsem přesvědčen
o tom, že v budoucnosti dospějeme k názoru, že Stalinova zahraniční politika
vůbec není tak ďábelsky chytrá, jak se tvrdí, ale jen oportunistická a
stupidní. Španělská občanská válka však v každém případě demonstrovala,
že nacisté věděli, oč jim jde, zatímco jejich oponenti ne. Válka probíhala
na nízké technické úrovni a její základní strategie byla velice prostá.
Vyhraje strana, která má zbraně. Nacisté a Italové zbraně svým španělským
fašistickým přátelům dali a západní demokracie a Sovětský svaz zbraně
těm, kdo mohli být jejich přátelé, nedaly. Španělská republika tudíž zmizela,
"získavší to, oč žádná republika nepřišla".
Zda bylo správné pobízet Španěly k pokračování v boji, který nemohli vyhrát
- jak to evidentně všichni levičáci v jiných zemích činili - na to lze
těžko odpovědět. Sám jsem toho názoru, že to bylo správné, protože jsem
přesvědčen o tom, že už jen z hlediska přežití je lepší bojovat a být
poražen než vzdát se bez boje. Následky pro celkovou strategii boje proti
fašismu zatím odhadnout nelze. Roztrhaná a neozbrojená republikánská vojska
se držela dva a půl roku, což bylo nepochybně déle, než jejich nepřátelé
očekávali. Avšak zda se tím narušil fašistický rozvrh nebo zda se naopak
jen oddálila světová válka a poskytl nacistům čas na uvedení jejich válečné
mašinérie do pohotovosti, není zatím jasné.
(212)
7/
Kdykoliv myslím na Španělskou válku, vždy mi přijdou na mysl dvě vzpomínky.
První na nemocniční oddělení v Leridě a smutné hlasy raněných milicionářů,
zpívající nějakou píseň, jejíž refrén končil
Una resolucion Luchar hasť al finř
Ano, oni až do konce bojovali. Posledních osmnáct měsíců války musela
republikánská vojska bojovat téměř bez cigaret a bez dostatečných přídělů
potravin. Už když jsem já v polovině roku 1937 ze Španělska odjížděl,
byl nedostatek masa a chleba, tabák byl raritou a cukr a kávu nebylo možno
sehnat téměř vůbec.
Druhá vzpomínka se týká jednoho italského milicionáře, jenž mi potřásl
rukou na strážnici ten den, kdy jsem vstoupil do milice. Zmiňuji se o
něm na začátku své knihy o Španělské válce a nechci zde opakovat, co jsem
už napsal tam. Když si vzpomenu - ach, jak živě!
- na jeho otrhanou uniformu, jeho zapálenou, dojemně nevinnou tvář, všechny
složité a nevýznamné válečné záležitosti jako by ustupují do pozadí a
já zřetelně vidím, že ani na chvíli nelze byť jen náznakem zapochybovat
o tom, kdo byl v právu. Přes veškerou mocenskou politiku i novinářské
lži byl ústřední otázkou války pokus lidí jako on vybojovat si právo na
slušný život; právo, jež jim bylo uděleno okamžikem zrození. Mohu stěží
pomyslet na pravděpodobný konec právě tohoto člověka, aniž bych se ubránil
určité hořkosti. Protože jsme se setkali v Leninových kasárnách, musel
být buď anarchista, nebo trockista a při zvláštních podmínkách naší doby
takové lidi - pokud je nezabije gestapo - obvykle zabíjí GPU. Dlouhodobé
záležitosti to však nijak neovlivní. Tvář tohoto člověka, kterou jsem
viděl jen na jednu či dvě minuty, jsem si podržel v paměti jako určitou
vizuální připomínku toho, oč ve skutečnosti v této válce šlo. Symbolizuje
pro mne výkvět evropské dělnické třídy, týrané policií všech zemí, naplňující
masové
* (šp) = ... rozhodnutí / bojovat až do konce!
(213)
hroby španělských bojišť a dnes po desítkách miliónů hnijící v táborech
nucených prací.
Když jen člověk pomyslí, kdo všechno podporuje či podporoval fašisty,
musí být ohromen - to je sestava! Jaký program mohl - třeba jen dočasně
- svést dohromady na jednu loď Hitlera, Pétaina, Montangu Normana, Paveliče,
Williama Randolpha Hearsta, Streiche-ra, Buchmana, Ezru Pounda, Juana
Marche, Cocteaua, Thyssena, Otce Coughlina, jeruzalémského muftiho, Arnolda
Lunna, Antonesca, Spenglera, Beverley Nicholse, lady Houstonovou a Marinettiho!
Rozluštění této tajenky je ale velice prosté. Všichni to jsou lidé, kteří
mají co ztratit, nebo lidé, kteří touží po hierarchické společnosti a
děsí se představy světa, v němž by žily svobodné a sobě rovné lidské bytosti.
Za tím celým povykem o "bezbožném" Rusku a "materialismu"
dělnické třídy je prostě úmysl těch, kdo mají výsady nebo peníze, se jich
nevzdat. Totéž platí pro všechny řeči o přeskupování společnosti, které
není doprovázeno "změnou v srdci" - i když v tomto případě tu
trochu pravdy je. Zbožní lidé, od papeže až po kalifornské jogíny, kladou
mnohem větší důraz na "změnu v srdci" než na změnu hospodářského
systému. Pétain připisuje pád Francie "lásce k rozkoším" obecného
lidu. Na to lze nahlížet ze správného úhlu, když se člověk zamyslí nad
tím, kolik rozkoší s sebou nese život obyčejného francouzského rolníka
či dělníka ve srovnání s životem Pétainovým. Zatracená impertinence těchhle
politiků, knězi, spisovatelů a kdoví koho, poučujících pracujícího socialistu
o jeho "materialismu"! Pracující člověk si přeje jen to, aby
všichni ostatní uznali nezbytné minimum, bez něhož se lidský život nedá
vůbec žít. Mít co jíst, být zbaven strachu z nezaměstnanosti, vědět, že
děti dostanou možnost vypracovat se, moci se jednou denně vykoupat, vyměnit
si dle potřeby povlečení, mít nad hlavou střechu, kterou nezatéká, a takovou
pracovní dobu, aby člověku zůstalo ještě trochu energie pro večer. Nikdo
z těch, kdo káží proti "materialismu", by nepovažoval život
bez těchto věcí za snesitelný. A jak snadno by bylo možno tohoto minima
dosáhnout, kdybychom k němu upnuli jen na dvacet let své mozky! Zlepšit
všeobecnou životní úroveň na celém světě na úroveň Anglie by si nevyžádalo
o nic větší úsilí, než jaké věnujeme právě probíhající
(214)
válce. Netvrdím - a nevím o nikom, kdo by to tvrdil -, že jen tím by se
vyřešilo všechno. Je třeba odstranit nouzi a těžkou tělesnou práci, aby
bylo možno začít řešit skutečné problémy lidstva. Hlavním problémem naší
doby je rozpad víry v osobní nesmrtelnost a s tím nelze nic podniknout,
pokud průměrný člověk buď dře jako kůň, nebo se třese strachem před tajnou
policií. Pracující třída má ve svém materialismu pravdu! Má pravdu, když
si uvědomuje, že nejdřív je žaludek a pak duše - ne hodnotově, ale časově!
To je třeba pochopit - a dlouhá hrůza, již prožíváme, se stane přinejmenším
srozumitelnou. Při těchto úvahách člověk zajisté bude klopýtat - scestné
hlasy Pétaina či Gándhího; skutečnost, jíž nelze uniknout - že totiž aby
mohl člověk bojovat, musí se ponížit; pochybné morální postavení Anglie
s jejími demokratickými frázemi a říší kuliů, hrozivý vývoj Sovětského
Ruska, ubohé nesmysly levicových politiků - to všechno ustoupí do pozadí
a člověk uvidí jen boj postupně se probouzejícího lidu proti vládě boháčů
a jimi najatých lhářů a vyděračů. Celá otázka je velice prostá. Mělo by
se umožnit lidem, jako je onen italský voják, žít slušným a plně lidským
životem, jaký je dnes technicky možný, nebo ne? Má být obyčejný člověk
zatlačován zpět do bláta, nebo ne? Sám jsem přesvědčen - i když možná
na základě chabých důkazů -, že dříve nebo později obyčejný člověk svůj
boj vyhraje: spíše v příštích sto, než deseti tisíci letech. A právě o
to šlo ve Španělské válce, o to jde v současné válce a půjde o to snad
i v dalších válkách, které přijdou.
Onoho italského milicionáře jsem už nikdy neviděl, ani jsem nezjistil
jeho jméno. Lze s jistotou předpokládat, že je mrtev. Skoro o dva roky
později, když válka už byla jasně prohraná, připsal jsem jeho památce
tyto verše:
"S tím italským vojákem jsem si potřásl rukou
u stolu na strážnici:
ruka silná a ruka jemná - takové dlaně
se mohou setkat jen při svistu kulek.
Jaký klid jsem tenkrát pocítil
při pohledu na tu ošlehanou tvář, čistší než panny.
Neboť znesvěcená slova, mne nutící ke zvracení,
pro jeho uši ještě posvátně zněla."
(215)
"On se totiž narodil už s tou moudrostí,
kterou já bral z knih a lopotně.
Zrádné zbraně svůj příběh dořekly -
zasaženi jsme byli oba.
Ale jen já jsem vyvázl - ach, kdo by kdy pomyslel?
Štěstí s tebou, italský vojáku!
Štěstí však pro statečného není -
co by ti mohl svět vrátit?
Vždy jen míň, než už jsi mu dal.
Mezi přízrakem a stínem, mezi bílou a rudou,
mezi kulkou a lží, kam schoval bys hlavu ?
Neboť kde je Manuel Gonzales, kde Pedro Aguilar,
kde Ramon Fenellosa ?
Vědí jen červi v zemi.
Tvé jméno i činy zapomenuty byly dřív než ti kosti
oschly;
a lež, co tě zavraždila, je pohřbena pod lží ještě větší.
Ale co v tváři tvé jsem zahlédl, nelze silou vyhladit:
žádné bomby výbuch neotřese duší průzračnou."
1943
MÍSTO DOSLOVU
Párek měl tlustou kůži - jak jinak. Neměl jsem svůj umělý chrup úplně
v pořádku, musel jsem proto párek zuby jaksi napilovat, abych se skrze
tu kůži vůbec dostal. A najednou - lup! Párek mi v ústech praskl jako
shnilá hruška. Po jazyku se mi rozplizla nějaká příšerná hmota. To byla
chuť! Nemohl jsem tomu zprvu ani uvěřit. Znovu jsem jazykem tu hmotu okusil.
Byla to ryba! Párek - dokonce označovaný jako frankfurtský - byl plněný
rybou! Vstal jsem a rovnou odešel, aniž bych se dotkl své kávy. Bůhví,
jakou by mohla mít chuť.
Tento párek, který dostal hrdina Orwellovy knihy Vynořit se a nadechnout
(Corning Úp For Air), je symbolem moderní civilizace: je falešný, je plněný
svinstvem a navíc zbytečně drahý. Musí přece existovat něco lepšího. Nu,
jistě existuje - či spíše existovalo. Zlaté mince skutečně bývaly zlaté
a měly hodnotu, vyjádřenou obsahem ryzího kovu. Lidé nepochybně bývali
chudí a kuchyně měli špinavé, vládla všeobecná nevzdělanost - ale maso
mělo přirozenou barvu, pole byla zelená a řeky nebyly páchnoucími, otrávenými
výtoky hnusných fabrik.
A právě v tomhle viděl Orwell skoro stejně vážnou hrozbu, jakou viděl
v politice: průmysl je degradující činitel - nejdřív vyrábí brak a pak
ho podvodně nutí lidem. Ničí tak všechny pravé hodnoty slušného života
obyčejných lidí.
Ve Španělsku jsem poprvé v životě uviděl novinové zprávy, jež neměly žádný
vztah ke skutečnostem, ba ani vztah, jaký bývá komponentou běžné lži.
Viděl jsem zprávy o velkých bitvách tam, kde žádné bitvy neproběhly, a
naprosté mlčení tam, kde byly zabity stovky lidí...
(217)
Hořká doba konce třicátých let si spíše vynucovala, aby "rybou plněné
párky" byly mlčky polykány bez jakéhokoliv dalšího komentáře. Ale
Orwell, čestný člověk, kdykoliv na takový podvod narazil, vyjádřil se
o něm nahlas a důrazně. Právě proto bojoval ve Španělsku na straně dělníků.
Nesnížil se ovšem k tomu, aby se podřídil jakékoliv "stranické linii".
Orwell, čestný člověk Orwell. V naší době je čestný člověk již něco neběžného,
nerealistického, málem politováníhodného. Ale slušnost a pravda přece
jsou zakódovanou součástí člověka, nelze je od něj oddělit, jakkoliv neužitečné
se snad někdy zdají být.
Už v roce 1938 Orwell Anglii hořce upozorňuje, že se nejspíš probudí až
jekotem padajících bomb. Proč jeho slova, která vlastně tušila přepadení
Anglie i Sovětského svazu, nebyla mementem pro řadu dalších politiků (či
politických situací) v letech čtyřicátých, padesátých, a bohužel i osmdesátých
? Zcivilizovali jsme se skutečně natolik, že už nechápeme tu samozřejmost,
že v zájmu přežití je často nutné bojovat, a že "bojuje-li se, nese
to i špínu. Ti, kdo meč zvednou, také mečem hynou - a ti, kdo meč nezvednou,
zajdou na páchnoucí nemoce".
A ještě jeden citát - v tomto ohledu je Orwell skutečnou studnicí: "...
nějaká historie napsána bude - a po smrti všech, kdo se skutečně pamatují,
bude všeobecně akceptovaná. Tak se pro veškeré praktické účely stane lež
pravdou."
Lež pravdou a dvě a dvě je pět - Farma zvířat (Ani-mal Farm, 1945) a 1984
(Nineteen Eighty-Four, 1949). Dvě poslední Orwellovy knihy. Obě měly zvláštní,
vlastně stále ještě nenaplněný osud, alespoň v této části Evropy. Na Západě
patří do čítanek - osud také vlastně nezáviděníhodný. Skutečností však
je, že až do své smrti Orwell nebyl nijak zvlášť uctíván či oceňován jako
spisovatel - znám byl spíše jako žurnalista, a i tady šlo o popularitu
poměrně sporou, danou hlavně počtem čtenářů, kteří se cítili uráženi vývody
Orwella, glosátora novin Tribune, kde měl svoji pravidelnou rubriku Jak
mně se líbí (As I Please). Problém byl patrně i v tom, že politická i
morální objektivita Orwellova psaní - třeba právě Holdu Katalánsku - urážela
jak levici, tak pravici. Až po vydání knížky Farma zvířat v roce 1945
si někteří lidé začali uvědomovat, o jakého spojence v přípa-
(218)
dě Sovětského svazu vlastně jde. Po vydání románu 1984 už reputace Orwella
jen stoupala.
Proč ale dnes taková fascinace autorem, který byl téměř až do své smrtí
opomíjený či zanedbávaný?Museli bychom asi znát více jeho knih, abychom
pochopili. České čtenářské veřejnosti byla zatím přístupná jen Orwellova
prvotina Trosečníkem v Paříži a Londýně (Down and Out in Paris and London,
1933), vydaná již v roce 1935 v Praze v Ústředním dělnickém nakladatelství;
první český překlad Farmy zvířat, který vydal L. Kober v Praze v roce
1946, již stačili komunisté zabavit.
Ve své knize V břiše velryby (Inside the Whale, 1940) Orwell zaznamenává:
"Bez ohledu na válku jsme dnes svědky rozkvětu kapitalismu a křesťansko-liberální
kultury. Doposud se k důsledkům tohoto rozkvětu nepřihlíželo, protože
se obecně předpokládalo, že socialismus nejen zachová, ale i rozšíří prostor
pro liberalismus. A teprve teď se ukazuje, o jak mylný předpoklad šlo.
Nepochybně se řítíme do věku totalitarisrnu - věku, kdy svoboda myšlení
bude nejen smrtelným hříchem, ale i bezvýznamnou abstrakcí."
K těmto tématům se Orwell neustále vrací. Je socialistou, v jistém smyslu
utopickým. A přesto si je vědom toho, že k jakékoliv reformě může dojít
pouze prostřednictvím politiky. Té politiky, která - ať již levicová či
pravicová - je hrozbou jak pro svobodu, tak pro pravdu. To jasně prohlásil
různými slovy a na různých místech. Vždy apeloval na určité jednoduché
a snadno ověřitelné pravdy. Právě takové pravdy však bývají z "politických
důvodů" bohužel odmítány či opomíjeny. Jak asi mohly pro Angličany
znít následující řádky z eseje o Kiplingovi z roku 1942:
My všichni žijeme z okrádání asijských kuliů, a ti "osvícení"
mezi námi vědí, že tito kuliové by měli být svobodní - nicméně naše životní
úroveň, tedy i ta naše "osvícenost" nutně vyžaduje, aby toto
okrádání pokračovalo.
Tuto úvahu o Georgi Orwellovi bych rád nazval Portrét gentlemana - jak
ale dnes přeložit slovo "gentleman"
GABRIEL GOSSEL
(219)
|
|
|